The report of the Panel of Experts contains findings on individuals and companies referred to in earlier reports that have been implicated in other African conflicts. |
В докладе Группы экспертов содержатся выводы о частных лицах и компаниях, упоминавшихся в предыдущих докладах и замешанных в других африканских конфликтах. |
C. Investigators should maintain objectivity, impartiality and fairness throughout the investigative process and disclose in a timely manner any conflicts of interest to supervisors. |
С. Следователи должны соблюдать принципы объективности, беспристрастности и справедливости в течение всего процесса расследования и своевременно докладывать своему начальству о любых конфликтах интересов. |
The other point that has been stressed is preventive actions and the possibility of using the subregional organizations as a means to get early warning on conflicts. |
Другой момент, который был подчеркнут, это превентивные действия и возможность использования субрегиональных организаций как средства раннего оповещения о конфликтах. |
Indeed, experience shows that the arms embargoes imposed on some African countries and some non-State parties in certain conflicts have failed to produce the desired effect. |
Как показывает опыт, эмбарго на поставки оружия, введенные в отношении некоторых африканских стран и негосударственных субъектов, являющихся сторонами в конфликтах, так и не дали желаемых результатов. |
Calls on all parties to conflicts in the region to include disarmament, demobilization and reintegration provisions in peace agreements; |
призывает все стороны в конфликтах в данном регионе включить в их мирные соглашения положения, касающиеся разоружения, демобилизации и реинтеграции; |
For example, effective implementation of existing sanctions regimes for Liberia and Somalia could give considerable support to regional mediation efforts between the parties to those conflicts. |
Например, эффективное соблюдение введенных режимов санкций в отношении Либерии и Сомали могло бы существенно облегчить региональные посреднические усилия между сторонами в этих конфликтах. |
The list names 23 armed parties to conflicts in five countries: Afghanistan, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Somalia. |
В этом перечне фигурируют 23 вооруженные стороны в конфликтах в пяти странах: Афганистане, Бурунди, Демократической Республике Конго, Либерии и Сомали. |
The question is whether we show the will and the determination to make protection an inescapable duty for all parties in conflicts. |
Вопрос только в том, сможем ли мы проявить необходимую волю и решимость для того, чтобы защита населения стала неизбежной обязанностью всех сторон в конфликтах. |
I say so-called because, as we know from our bitter experience in Sierra Leone, these weapons cause massive destruction, especially in internal conflicts. |
Я говорю «так называемое», так как мы в Сьерра-Леоне по горькому опыту знаем, что это оружие способно вызывать масштабные разрушения, особенно при внутренних конфликтах. |
In all these conflicts, my country seeks to play a constructive role, contributing in various ways to the related efforts of the international community. |
Во всех этих конфликтах моя страна стремится сыграть конструктивную роль, внося различного рода вклады в соответствующие усилия международного сообщества. |
It is likewise imperative to create and enforce respect for obligations, and this includes armed groups and other illegal groups that participate in conflicts. |
Столь же необходимо обеспечить и осуществлять соблюдение обязательств, включая вооруженные группы и другие незаконные группы, которые участвуют в конфликтах. |
It seems clear to us that, in many contemporary conflicts, action aimed at restoring peace and security must be combined with measures that promote social and economic development. |
Для нас очевидно, что во многих современных конфликтах действия по восстановлению мира и безопасности должны сочетаться с мерами содействия социально-экономическому развитию. |
All of these activities play their parts in conflicts in Africa and I hope the connection may lead the Council to focus more attention on illicit traffickers. |
Вся эта деятельность имеет место в конфликтах в Африке, и я надеюсь, что выявленная взаимосвязь заставит Совет обратить более серьезное внимание на тех, кто занимается незаконной торговлей. |
Although there has been much focus on weapons of mass destruction, we cannot ignore the many other forms of weapons used in conflicts around the world. |
Хотя основной упор всегда делался на оружии массового уничтожения, мы не можем игнорировать многих других видов оружия, применяемых в конфликтах по всему миру. |
Every day, the media shows images of innocent people and soldiers losing their lives in those conflicts. |
Ежедневно в средствах массовой информации можно видеть ни в чем не повинных людей и солдат, которые гибнут в этих конфликтах. |
It has become clear in a number of cases that the weapons used to attack civilians in armed conflict are re-used in other conflicts. |
Как это видно в ряде случаев, оружие, использованное для нападения на гражданских лиц в вооруженном конфликте, применяется снова в других конфликтах. |
It is also essential to endeavour to include in the mandate of such operations adequate resources to collect and destroy illegal small arms and light weapons used in conflicts. |
Необходимо стремиться и к включению в мандаты таких операций выполнимых и подкрепленных ресурсами задач по сбору и уничтожению задействованного в конфликтах незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
E. Obtaining commitments from parties to conflicts |
Получение обязательств от участвующих в конфликтах сторон |
An estimated 20 million children have been forced to flee their homes and some 300,000 child soldiers are involved in more than 30 conflicts worldwide. |
По оценкам, 20 миллионов детей были вынуждены покинуть свои дома, и примерно 300000 детей-солдат участвуют в более чем 30 конфликтах в различных странах мира. |
not to engage knowingly in research for the production of biological agents for the purpose of their use in hostile conflicts. |
не заниматься заведомо исследованиями по производству биологических агентов в целях их использования в вооруженных конфликтах. |
CARICOM would like to thank the members of the Council for their efforts in seeking to bring peace and stability to the various conflicts around the world. |
КАРИКОМ хочет поблагодарить членов Совета за их усилия в поисках путей обеспечения мира и стабильности в различных конфликтах во всем мире. |
Increasing parity of use with conventional weapons in some conflicts and losses comparable with conventional weapons; |
повышение долевого соотношения в использовании наряду с обычным оружием в некоторых конфликтах и потери, сопоставимые с результатами применения обычного оружия; |
He requested further information on the early warning system for ethnic conflicts being developed with the assistance of the United Nations Development Programme. |
Он просит представить дополнительную информацию о разработке системы раннего предупреждения об этнических конфликтах при поддержке со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций. |
The Front is composed of three Darfur armed groups and SPLM-North, which is involved in the conflicts in the Southern Kordofan and Blue Nile States. |
В этот фронт входят три дарфурские вооруженные группы и НОДС-Север, которое также участвует в конфликтах в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил. |
We regret the continuing security-related incidents caused by armed bandits, land conflicts and the presence of negative forces in certain areas of the Great Lakes region. |
Мы сожалеем о продолжающихся инцидентах, связанных с безопасностью, за которыми стоят вооруженные бандиты, а также о земельных конфликтах и присутствии негативных сил в некоторых областях района Великих озер. |