Indeed, in today's conflicts, women and girls are more and more often directly targeted. |
В современных конфликтах женщины и девочки все чаще становятся прямыми мишенями. |
Internal conflicts typically involve secessionist movements or groups seeking to gain power by military means. |
Во внутренних конфликтах, как правило, действуют сепаратистские движения или группировки, стремящиеся захватить власть военными средствами. |
Small arms, including anti-personnel mines, play a central role in internal conflicts and destroy the lives of millions of people. |
Стрелковое оружие, в том числе противопехотные мины, играют центральную роль во внутренних конфликтах и уносят жизни миллионов людей. |
His poems were gloomy, deeply personal and often contained biblical overtones centering on his internal moral conflicts. |
Его стихи отличаются мрачностью, содержат глубоко личный и часто библейский подтекст, зачастую повествуют о его внутренних моральных конфликтах. |
Etruscan the Volga region all always acted as the trustworthy alien of Rome in all political conflicts and wars. |
Этруски Поволжья всю всегда выступали самым надежным союзником Рима во всех политических конфликтах и войнах. |
The Romans, before they conquered Illyria, were involved in tribal conflicts and used them to their advantage. |
Римляне - до того как завоевать Иллирию - участвовали в этих межплеменных конфликтах и умело использовали их в своих интересах. |
Both Fort Western and Fort Halifax are National Historic Landmarks, primarily for their age and their role in earlier conflicts. |
Оба Форт-Вестерн и Форт-Галифакс являются национальным историческим памятником, прежде всего из-за их возраста и роли в более ранних конфликтах. |
The irreplaceable position of self-propelled guns in local conflicts became obvious. |
Незаменимость самоходной артиллерии в локальных конфликтах стала очевидна. |
She believed that combatant governments had a legal and moral responsibility to compensate the families of civilians killed or injured in military conflicts. |
Отстаивала позицию того, что правительства воюющих сторон несут юридическую и моральную ответственность за компенсацию семьям гражданских лиц, убитых или раненых в военных конфликтах. |
The songs are now about conflicts in relationships, emotional things with other human beings . |
Теперь в песнях говорится о конфликтах в отношениях, эмоциях по отношению к другим людям». |
Also, the additional protocols of 8 June 1977 were intended to make the conventions apply to internal conflicts such as civil wars. |
Дополнительные протоколы от 8 июня 1977 года провозгласили, что конвенции имеют силу и при внутренних конфликтах, например, гражданских войнах. |
Later, Moore withdrew his offer to represent Ferguson, citing conflicts he did not explain. |
Позднее Мур отказался от предложения представлять Фергюсона, упомянув о конфликтах, о которых не стал рассказывать. |
His policies mainly focus on improving the economic situation through governance reforms and stopping involvement in conflicts. |
Его политика в основном направлена на улучшение экономической ситуации посредством реформ управления и прекращения участия в вооружённых конфликтах. |
It has increased overall awareness of potential conflicts of interest and of the need for transparency about such conflicts with colleagues. |
Благодаря Программе повысился общий уровень осведомленности о потенциальных конфликтах интересов и о необходимости транспарентности в отношениях с коллегами в случае возникновения таких конфликтов. |
There is no single solution for all conflicts and all parties involved in conflicts throughout the world. |
Не может быть какой-либо единой модели урегулирования всех конфликтов, приемлемой для сторон в конфликтах по всему миру. |
The nature of conflicts in Africa and the diversity of actors involved in these conflicts require a fundamental rethinking of African security. |
Характер конфликтов в Африке и разнообразие действующих лиц, участвующих в этих конфликтах, требует кардинального переосмысления концепции африканской безопасности. |
To this end, both the conflicts and the parties to the conflicts should be identified. |
Для этого необходимо выявлять как конфликты, так и стороны в конфликтах. |
From a humanitarian perspective, prohibitions or restrictions that were applicable to weapons in international conflicts should also be applicable in internal conflicts. |
С гуманитарной точки зрения запрещения или ограничения, применимые к оружию в международных конфликтах, должны быть применимы и ко внутренним конфликтам. |
However, with conflicts increasingly involving non-State actors, and transnational and recurring conflicts becoming more and more common, the international community must truly embrace the reality that conflicts have broad and varied causes and require comprehensive and contextualized responses. |
Однако по мере того, как в конфликтах все чаще участвуют негосударственные субъекты и все более распространенными становятся транснациональные и возобновляемые конфликты, международное сообщество должно хорошо усвоить тот факт, что конфликты вызываются широким спектром различных причин и требуют всеобъемлющих и отвечающих ситуации ответных действий. |
Power-sharing has increasingly become a component of peace agreements, particularly in conflicts defined as identity conflicts; |
Баланс сил все чаще становится одним из компонентов мирных соглашений, особенно в конфликтах, вызванных разногласиями по вопросам самосознании; |
The Russian Federation assumes that progress in the settlement of those conflicts will be fostered by the ongoing efforts of the international community and the parties to the conflicts. |
Российская Федерация исходит из того, что успешному продвижению в урегулировании этих конфликтов будет способствовать целеустремленная плодотворная совместная работа международного сообщества и сторон в конфликтах. |
For example, while coverage of the conflicts in Bosnia and Herzegovina and Somalia was extensive, very little has been reported about the conflicts in Afghanistan and Angola. |
Например, хотя освещение конфликтов в Боснии и Герцеговине и Сомали было пространным, о конфликтах в Афганистане и Анголе сообщалось очень мало. |
Recent developments in many areas of the world where civilian populations are increasingly the targets in predominantly non-international conflicts impel us to demand that States and parties to conflicts strictly observe and enforce the rules and principles of international humanitarian law. |
Недавние события во многих районах мира, где гражданское население все более становится целью в преимущественно немеждународных конфликтах, побуждает нас потребовать, чтобы государства и стороны конфликта строго соблюдали и выполняли правила и принципы международного гуманитарного права. |
However, many regional and internal conflicts endure in other parts of the world and the ability to obtain arms illicitly continues to be a major factor in these conflicts. |
Однако в других частях мира по-прежнему имеют место многочисленные региональные и внутренние конфликты, и возможность незаконного приобретения оружия все еще является важным фактором в этих конфликтах. |
The mention of specific conflict situations and the naming of parties using children in conflicts represent important steps in efforts to press parties to conflicts to comply with their international obligations. |
Упоминание конкретных ситуаций конфликтов и сторон, использующих детей в конфликтах - это важный шаг в усилиях по принуждению сторон в конфликте соблюдать свои международные обязательства. |