| The acquisition and use of increasingly lethal weapons heightens violence, destruction and suffering in such conflicts. | Приобретение и применение все более смертоносного оружия повышают уровень насилия, разрушений и страданий в таких конфликтах. |
| Have they suddenly remembered the unsustainable cost of fighting asymmetric conflicts? | Быть может, они внезапно вспомнили о неоправданно высокой цене участия в асимметричных конфликтах? |
| In internal conflicts, the difference between combatants and civilians is often blurred, with well-known, tragic consequences. | Во внутренних конфликтах различие между комбатантами и гражданским населением нередко размыто, что приводит к хорошо всем известным трагическим последствиям. |
| Second, we should not pretend that Russia is a neutral peacekeeper in conflicts on its borders. | Во-вторых, мы не должны притворяться, что Россия является нейтральным хранителем мира в конфликтах на своих границах. |
| As long as the laying of landmines through internal conflicts continues, the risk imposed on civil societies will remain constant. | ЗЗ. Пока будет сохраняться практика использования наземных мин во внутренних конфликтах, будет существовать постоянная опасность для гражданского общества. |
| In those conflicts the main aim, increasingly, is the destruction not just of armies but of civilians and entire ethnic groups. | В этих конфликтах главной целью все чаще становится уничтожение не просто армий, а мирных жителей и целых этнических групп. |
| My country cannot talk of conflicts and peace without referring to nuclear arms. | Моя страна не может говорить о конфликтах и мире, не упоминая ядерные вооружения. |
| In that connection, one can only employ the word "abominable" in describing the growing use of children in conflicts. | В этой связи можно применить лишь слово "отвратительный" для характеристики все более распространенного использования детей в конфликтах. |
| The results of that study will also be interesting as regards the development of rules applying in internal conflicts. | Результаты этого исследования будут также интересны с точки зрения разработки норм, применимых во внутренних конфликтах. |
| It is also UNHCR's view that prohibition of participation in conflicts should cover both direct and indirect participation. | УВКБ также считает, что запрет на участие в конфликтах должен охватывать как прямые, так и косвенные формы участия. |
| The recruitment of child soldiers, sadly, continues in West African conflicts. | Вербовка детей-солдат в западноафриканских конфликтах, к глубокому сожалению, продолжается. |
| Trafficking in illegal small arms and light weapons is the worst scourge in African conflicts. | Незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений является наихудшим бедствием в африканских конфликтах. |
| Thanks to the efforts of the Council and of all parties concerned, there have been positive developments in African conflicts. | Благодаря усилиям Совета и всех заинтересованных сторон произошли положительные сдвиги в конфликтах на африканском континенте. |
| It requires the cooperation of all Member States, all parties to conflicts, civil society and the international community as a whole. | Здесь потребуется сотрудничество всех государств-членов, всех сторон в конфликтах, гражданского общества и международного сообщества в целом. |
| Individuals guilty of exploiting children during conflicts should not enjoy impunity or benefit from amnesty provisions. | Лица, ответственные за использование детей в вооруженных конфликтах, не должны оставаться безнаказанными или подпадать под амнистию. |
| Unfortunately, in recent conflicts the Convention and its Optional Protocol have conveniently been ignored. | К сожалению, в конфликтах последнего времени и Конвенция, и Факультативный протокол к ней, фактически игнорируются. |
| Two and a half million people were directly killed in the conflicts in the past decade. | Два с половиной миллиона человек были непосредственно убиты в конфликтах в течение прошедшего десятилетия. |
| In the conflicts ravaging the world today, 80 per cent of victims are civilians - more specifically, women and children. | В конфликтах, раздирающих сегодняшний мир, 80 процентов жертв составляют гражданские лица, в частности женщины и дети. |
| When I say crises and conflicts, I think we must address long-standing disputes and resolve them. | Когда я говорю о кризисах и конфликтах, я имею в виду необходимость урегулирования давних разногласий и противоречий. |
| Civilians are increasingly the targets of attacks in conflicts. | При конфликтах объектами нападения все чаще оказываются мирные жители. |
| These rebel factions have been found to be involved in virtually all the conflicts in the Mano River Union States. | Эти повстанческие группировки, как выясняется, участвуют практически во всех конфликтах в государствах Союза стран бассейна реки Мано. |
| In many instances, mercenaries join rebel movements and are ensured military supplies by State actors who use non-State actors as proxies in regional conflicts. | Во многих случаях наемники присоединяются к повстанческим движениям и обеспечиваются военными поставками за счет государственных участников, которые используют негосударственных субъектов в качестве орудия в региональных конфликтах. |
| That approach is valid not only in inter-State conflicts, but also in intra-State ones, which have multiplied. | Такой подход эффективен, когда речь идет не только о межгосударственных, но и о внутригосударственных конфликтах, количество которых продолжает увеличиваться. |
| Accountability mechanisms needed to be established so that parties to conflicts would realize that the international community was on the alert. | Речь идет о создании механизмов для учета сведений, с тем чтобы стороны в конфликтах знали, что международное сообщество не дремлет. |
| Very often, this involves the central Power confronting non-State armed groups, or conflicts between communities. | Очень часто это выражается в том, что центральная власть противостоит негосударственным вооруженным группам, или в конфликтах между общинами. |