| And another condition is that you'll be banned from buying alcohol. | И ещё одно условие: вам будет запрещено покупать алкоголь. |
| Okay, now I have one condition. | Хорошо, теперь у меня одно условие. |
| In a way. It's a condition that makes Blutbaden temporarily insane. | Это условие, которое делает Потрошителя временно невменяемым. |
| It's a condition of the deal I made. | Это условие сделки, которую я заключила. |
| There's one condition: You must write like crazy. | Есть только одно условие: нужно писать очень быстро. |
| The most important condition or preserving a lasting peace in the unity of our three powers. | Самое важное условие для сохранения длительного мира - это единство трёх держав. |
| It's my understanding there is a condition attached. | Насколько я понимаю, есть условие. |
| Participating in group therapy is a condition of your parole. | Участие в групповой терапии, это условие освобождения. |
| Program run condition: collect keys. | Условие запуска программы: сбор всех ключей. |
| That's a condition of your parole and you know it. | Это условие твоего же обещания, и ты знаешь об этом. |
| The only condition is that you display their trademark on the sail. | Единственное условие - они поместят на них свой товарный знак. |
| Dad, I have one condition. | Папа, у меня тоже есть условие. |
| The condition was that, Luv and I, both get married together. | Условие было таким: мы с Лавом сыграем свадьбу в один день. |
| Okay, but I also have a condition. | Хорошо, но у меня тоже есть условие. |
| There's one condition... you tell me the truth. | Есть только одно условие... ты рассказываешь мне всю правду. |
| I only have one condition, and I will not budge on this. | У меня есть только одно условие, но я от него не откажусь. |
| I've only one condition for not telling the police. | У меня есть одно условие, чтобы не идти в полицию. |
| However, please let me include one other condition. | Но в таком случае я хочу поставить одно условие. |
| Moreover, that particular condition concerns candidates for membership of the Assembly and not voters. | Кроме того, это особое условие касается кандидатов в члены Ассамблеи, а не избирателей. |
| As indicated earlier, at present this condition is far from being fulfilled. | Как отмечалось ранее, в настоящее время это условие явно не выполняется. |
| In practice, fulfilment of that condition proved to be impossible. | На деле же выполнить это условие оказалось невозможным. |
| If the latter condition was met, Governments could request that their payments be offset against the amount of their assessed contributions. | Если последнее условие соблюдено, то правительства могут просить, чтобы эти суммы были зачтены в счет их начисленных взносов. |
| Nevertheless, if this condition were adhered to strictly, governments would be prevented from fully exploiting the possibilities open to them. | Тем не менее, если строго выполнять это условие, правительства не смогут в полной мере использовать предоставленные им возможности. |
| The resolution of this problem will in future have to be considered a condition for Cuba's continued membership of the Treaty. | Решение этой проблемы придется в будущем рассматривать как условие продолжающегося участия Кубы в Договоре. |
| The first condition is that any new scale must respect fully the real capacity of Member States to pay. | Первое условие состоит в том, что любая новая шкала должна в полной мере учитывать реальную платежеспособность государств-членов. |