| He lays down a condition: the only way to restore the fires is via "the body of a virgin in heat", which shocks the populace. | Он устанавливает условие: единственный способ восстановить огонь - через «тело девственной в жару», которая шокирует население. |
| The main condition was that a candidate should be from 25 to 50 years old, should have higher education and certain professional qualities. | При этом ставилось главное условие, что кандидат должен быть от 25 до 50 лет, с высшим образованием и обладать определенными профессиональными качествами. |
| As a condition for accepting independence, they demanded that the country continue to be divided into three regions with the North having a clear majority. | Как условие для того, чтобы принять независимость, они потребовали, чтобы страна продолжила делиться на три области с Севером, имеющим большинство. |
| For example, when n = 2, the first condition is always true if K has characteristic ≠ 2. | Например, для n = 2 первое условие всегда верно, если характеристика K ≠ 2. |
| A condition of the shop licence issued by the Board of Trade was that all goods offered for sale were gifts. | Условие торговой лицензии магазина, выданной Министерством торговли, заключалось в том, что все товары, предлагаемые для продажи, должны были быть подарками. |
| The League secured a commitment from Ethiopia to end slavery as a condition of membership in 1923, and worked with Liberia to abolish forced labour and intertribal slavery. | Лига обеспечила обязательство Эфиопии отменить рабство как условие членства в 1926 году и работала с Либерией над отменой принудительного труда и межплеменного рабства. |
| Since a random process does not have a Fourier transform, the condition under which the sum converges to the original function must also be different. | Поскольку случайный процесс не имеет преобразования Фурье, условие, при котором сумма сходится к оригинальной функции, должно также быть другим. |
| The condition can be constantly present, or occur intermittently, and can give the affected individual a "cross-eyed" appearance. | Условие может быть постоянным или возникать периодически, и может дать отдельным пострадавшим «косоглазый» внешний вид. |
| This agreement was bound by the condition that these delegates would have to stay in the camps until the end of the war. | Германия поставила условие, что делегаты должны оставаться в лагерях до конца войны. |
| One door, one door switch, one condition. | Одна дверь, одна кнопка, одно условие. |
| You see. No. My condition is this. | Нет, условие мое вот какое. |
| It's come to our attention that Danny has violated a strict condition of his continued enrollment here at Green Grove High. | Наше внимание привлекло, что Дэнни нарушил жесткое условие продолжения его прибывания здесь, в средней школе Грин Гров. |
| Moreover, fruit flies exhibit this complexity under conditions in which "nurture" is kept constant - a condition that is never true of humans. | Кроме того, дрозофилы демонстрируют такую сложность поведения в условиях, когда "питание" остается постоянным - данное условие не может соблюдаться при наблюдении за людьми. |
| Please specify the When condition for the activity. If not specified, the activity will execute once. | Укажите условие When для операции. В противном случае операция будет выполняться только один раз. |
| ConditionedActivityGroup' ' is unable to complete. No more children are executing and the Until condition is false. | Не удается завершить ConditionedActivityGroup. Дочерние операции уже не выполняются, а условие Until ложно. |
| Unexpected condition: Trying to set invalid object for tree node! | Неожиданное условие: попытка задать недопустимый объект для узла дерева. |
| Hidden paragraph: hides the paragraph if the condition is true. | Скрытый абзац: скрывает абзац, если условие истинно. |
| Change the field contents that are displayed depending on whether the field condition is met or not. | Здесь можно изменить содержимое поля в зависимости от того, выполняется ли условие поля или нет. |
| The condition for leaving the loop must be entered following either the | Условие для выхода из цикла должно быть введено после инструкции |
| You can also define an exit condition using the | Также можно определить условие выхода, используя структуру |
| Calderón still does enjoy the support of the public - Powell's fourth condition - but he is beginning to lose it. | Кальдерон все еще имеет поддержку общества - четвертое условие Пауэлла - но он скоро начнет ее терять. |
| I'll hold off telling the Director for 24 hours, but there's one condition, non-negotiable. | Я повременю со звонком директору 24 часа, Но есть одно условие, которое не поддаётся обсуждению. |
| What if I release you on one condition? | А если я поставлю альтернативой вашего освобождения одно условие? |
| Inserts the contents of the next mail merge field in your document, if the condition that you define is met. | Вставляет содержимое следующего поля слияния в документ, если выполняется условие, определенное пользователем. |
| Displays the database record number that is inserted when the condition specified for the "Any record" field type is met. | Отображается номер записи базы данных, которая вставляется, когда выполняется условие, указанное для типа поля "Любая запись". |