Английский - русский
Перевод слова Condition
Вариант перевода Условие

Примеры в контексте "Condition - Условие"

Примеры: Condition - Условие
That condition should become binding in cases in which the mandates of such operations include elements of enforcement measures. Это условие становится обязательным в случаях, когда мандаты таких операций включают элементы силового принуждения к миру.
The Council favours a broad scope of application which guarantees predictable legal solutions-an essential condition for the stability of international trade flows. Грузоотправители выступают за широкую сферу применения, которая гарантирует предсказуемость правовых решений, что представляет собой важнейшее условие стабильности международной торговли.
As the condition of "double criminality" was fulfilled, Pinochet could not plead immunity against a request for extradition to Spain. Поскольку было выполнено условие в отношении "двойной преступности", Пиночет не мог претендовать на иммунитет от запроса о выдаче в Испанию.
Previous proposals also contained this condition. Предыдущие предложения также предусматривали это условие.
Any condition of employment which runs counter to this is null and of no effect. Любое связанное с наймом условие, которое противоречит этому принципу, является недействительным и не имеет никакой силы.
Another condition is that there should be certainty with respect to the will and capacity of the local jurisdiction to carry out the trials. Другое условие заключается в обеспечении определенности в том, что касается готовности и способности местных судебных органов проводить такие судебные процессы.
It is therefore incumbent on the Committee to reject as inadmissible a communication submitted before this condition has been met. Поэтому Комитет обязан отклонять в качестве неприемлемого любое представленное сообщение, если данное условие не выполнено.
It was an essential condition for achieving well-being and development for all countries. Мир - это необходимое условие обеспечения благоденствия и развития всех стран.
Paragraph 4 of article 52 provides a further condition for the suspension of countermeasures under paragraph 3. Пункт 4 статьи 52 предусматривает одно дополнительное условие приостановления контрмер согласно пункту 3.
This is the condition sine qua non for arriving at the universal civilization that we long for. Это непременное условие достижения универсальной цивилизации, к чему все мы стремимся.
This is yet another important condition for the successful creation of civil society and reconciliation in East Timor. Это еще одно важное условие для достижения успеха в создании гражданского общества и обеспечении примирения в Восточном Тиморе.
Today, basic literacy is viewed as a necessary but not sufficient condition for development. В настоящее время базовая грамотность рассматривается как необходимое, но не единственное условие развития.
This condition is also not usually met, and is not in prospect. Это условие также обычно не соблюдается и вряд ли будет выполняться в ближайшем будущем.
We know as well that the condition of being a permanent member is inexorably linked to the veto power. Нам также известно и то, что условие постоянного членства неразрывно связано с правом вето.
While this is a necessary condition it is not always sufficient. Хотя это условие и является необходимым, оно не всегда оказывается достаточным.
The condition mentioned is included in article 1.8 of the 1999 CMNI. Указанное условие приведено в пункте 8 статьи 1 КПТВ от 1999 года.
The latter condition did not apply to minors who were entitled to the survivor's pension. Это последнее условие не распространяется на несовершеннолетних, имеющих право на получение пенсии по случаю потери кормильца.
The principal condition which guides the formation of trade unions is that their operations must not be in restraint of trade. Главное условие создания профессиональных союзов состоит в том, чтобы их деятельность не препятствовала развитию отрасли.
Reconciliation should be viewed as the ultimate object and condition of the legitimacy of efforts to achieve transitional justice. Примирение следует рассматривать как конечную цель и условие соблюдения законности усилий, направленных на обеспечение правосудия переходного периода.
This condition is discriminatory according to the Association. По мнению ассоциации, такое условие носит дискриминационный характер.
The rule of law was seen to be a necessary condition for a fair, effective and efficient criminal justice system. Законность рассматривалась как необходимое условие любой справедливой, эффективной и действенной системы уголовного правосудия.
One such condition has actually already been met. Одно такое условие уже фактически соблюдено.
However, this condition may not be sufficient to bring about the transition to a sustainable energy future. Однако это условие может быть недостаточным для создания предпосылок перехода к устойчивому энергетическому будущему.
2.4 Consistency of energy taxation across countries; a necessary or simply a desirable condition for promoting environmental objectives. 2.4 Соответствие систем энергетических налогов по странам; необходимое или лишь желаемое условие для содействия достижению экологических целей.
The point is, I would be the first to agree, that elections are a necessary condition. Я бы первый согласился с тем, что выборы - это обязательное условие.