Английский - русский
Перевод слова Condition
Вариант перевода Условие

Примеры в контексте "Condition - Условие"

Примеры: Condition - Условие
This condition implies that while allocating more resources to the rights that have been accorded priority at any given point in time, care must be taken to ensure that the rest of the rights maintain at least their initial level of realization. Это условие означает, что, выделяя больше ресурсов в любой данный момент времени на осуществление прав, получивших приоритет, необходимо уделять внимание тому, чтобы поддерживать остальные права на первоначальном уровне их осуществления.
It should be noted that a woman may make it a condition of marriage, to be stipulated in the marriage contract, that her husband shall agree not to take any other wives; Следует подчеркнуть, что женщина может оговорить условие своего замужества, зафиксированное в брачном договоре, согласно которому муж обязуется не жениться на других женщинах;
It was stated that there was no need to distinguish between cases in which a reservation contrary to article 19 constituted an essential condition of consent for the State that had formulated it and other cases. Было указано, что нет нужды проводить разграничение между случаями, когда оговорка, противоречащая статье 19, представляет собой существенное условие согласия государства, которое ее сформулировало, и прочими случаями.
It is now a condition that both spouses must have attained the age of 24 years and that the spouses' aggregate ties with Denmark must be stronger than with any other country. В настоящее время существует условие о том, чтобы обоим супругам исполнилось 24 года и чтобы совокупные связи обоих супругов с Данией были сильнее, чем с какой-либо другой страной.
2.4 On 2 October 2000, the author objected to the condition of prior resignation from his post as Family Court judge, which he believed to have been dropped, as it had not been included in the written offer of appointment. 2.4 2 октября 2000 года автор отказался выполнить условие об уходе со своей должности судьи суда по семейным делам до вступления в новую должность, которое, по его мнению, не было оговорено, поскольку не было включено в письменное предложение должности.
Article 26 of the Covenant is wider and thus the preliminary condition which was at issue in the case before the ECHR was not at issue in this case. Статья 26 Пакта имеет более широкую сферу действия, и поэтому данное предварительное условие, которое являлось предметом спора в деле, рассматривавшемся ЕСПЧ, в настоящем деле предметом спора не являлось.
Democracy, owing to its very nature and as a vital condition, implies the equal exercise of rights as the ideal way to reach the best possible living conditions. Демократия, в силу самого своего характера и как жизненно необходимое условие, подразумевает равное использование всеми своих прав как идеальный способ достижения как можно лучших условий жизни.
The main condition for being awarded a sickness benefit is that the person to be insured must be medically certified as being temporarily incapable of work due to general sickness. Основное условие, необходимое для получения пособия по болезни, заключается в том, чтобы застрахованное лицо имело медицинское заключение о том, что оно является временно нетрудоспособным по причине общего заболевания.
Insert a new paragraph 6.2.5.4., to read: "6.2.5.4. The requirement in paragraph 6.2.5.3. shall be tested on the vehicle in the following conditions: ...Condition B: ...manufacturer for this loading condition. Включить новый пункт 6.2.5.4 следующего содержания: "6.2.5.4 Требование, изложенное в пункте 6.2.5.3, проверяется на транспортном средстве в следующих условиях: ...Условие В: ...изготовителем в отношении данного условия нагрузки.
Condition number one: you spend every day in here working on your third album until condition number two: Условие номер один: ты круглыми сутками работаешь над третьем альбомом пока
The third condition that must be met for the rule of continuous nationality not to apply is that the new nationality has been acquired in a manner not inconsistent with international law. Третье условие, которое должно быть соблюдено для неприменения нормы о непрерывности гражданства, связано с тем, чтобы новое гражданство было приобретено тем или иным образом, не являющимся несовместимым с международным правом.
While it was true that the spending cap was mentioned in a General Assembly resolution, his delegation had made it clear that it had been a condition imposed by a small group of countries on all the others. Хотя верно, что ограничение на расходы упоминается в одной из резолюций Генеральной Ассамблеи, его делегация ясно заявила, что это было условие, навязанное небольшой группой стран всем другим.
That feature is the acknowledgement that, ultimately, there is only one system in which we exist, and the related understanding that any act or condition within that system affects each of us, although in varying ways and degrees. Этой чертой является признание того, что, в конечном счете, есть только одна система, в которой мы существуем, и связанное с ним понимание того, что любое действие или условие в рамках этой системы затрагивает нас всех, хотя и в различной форме и степени.
This second condition is, however, not required for transport equipment designed prior to the date of entry into force of this amendment/ and built before that date or during a period of three years following that date. Однако это второе условие не является обязательным для транспортных средств, спроектированных до даты вступления в силу настоящей поправки и изготовленных до этой даты или в течение трехмесячного периода после этой даты.
This is a weaker condition than regularity for traditional polytopes, in that it refers to the (combinatorial) automorphism group, not the (geometric) symmetry group. Это более слабое условие, чем правильность для традиционных многогранников, поскольку оно относится к (комбинаторной) группе автоморфизмов, а не (геометрической) группе симметрии.
An additional necessary condition is that n ≢ {\displaystyle ot \equiv} 4 (mod 5), which comes from the fact that the number of blocks must be an integer. Дополнительное условие для общих систем, что n ≢ {\displaystyle ot \equiv} 4 (mod 5), получается из факта, что число блоков должно быть целым.
Another necessary and sufficient condition is that a convex quadrilateral ABCD is tangential if and only if the incircles in the two triangles ABC and ADC are tangent to each other. Другое необходимое и достаточное условие - выпуклый четырёхугольник ABCD является описанным в том и только в том случае, когда вписанные в треугольники ABC и ADC окружности касаются друг друга.
If this condition holds for one x in X, it holds for all the elements of X. It follows that a non-trivial regular two-graph has an even number of points. Если это условие выполняется для одного х из Х, оно выполняется для всех элементов из Х. Отсюда следует, что нетривиальный регулярный два-граф имеет чётное число вершин.
In 1896 while Trinity College was struggling financially, Duke donated $100,000 to the institution on the condition "open its doors to women, placing them on equal footing with men." В 1896 году Вашингтон Дюк передал учреждению, ставшему впоследствии известным как Trinity College, пожертвование в размере $ 100000, поставив при этом следующее условие: «колледж должен открыть свои двери женщинам и гарантировать им полное равенство в правах с мужчинами».
The DPO approach only deletes a node when the rule specifies the deletion of all adjacent edges as well (this dangling condition can be checked for a given match), whereas the SPO approach simply disposes the adjacent edges, without requiring an explicit specification. Подход DPO удаляет узел только тогда, когда правило определяет удаление всех смежных рёбер, а также (это условие для висячих может быть проверено для данного сопоставления), в то время как подход SPO просто размещает смежные рёбра, не требуя явной спецификации.
If you are not sure whether some condition is relevant or not, you'd better specify it just in case (and comment that you are not sure if it's relevant). Если вы не уверены, является ли некоторое условие существенным или излишним, лучше укажите и его, на всякий случай (с комментарием, что вы не уверены).
However, technology is a necessary, albeit not sufficient condition for the emergence of a new form of social organization based on networking, that is on the diffusion of networking in all realms of activity on the basis of digital communication networks. Однако технология - необходимое, хотя не достаточное условие для появления новой формы общественной организации, основанной на сетевом взаимодействии, то есть на распространении компьютерной сети во всех сферах деятельности с помощью цифровых коммуникационных сетей.
The other condition is in societies living in marginal or fluctuating environments, such as the Arctic or deserts, where there are periodic food shortages, and occasionally there just isn't enough food to keep everyone alive. Другое условие - в обществах, живущих в маргинальной и неустойчивой среде, такой, как Арктика или пустыни, где наблюдается периодическая нехватка пищи и порой просто не хватает еды, чтобы все выжили.
This self-report bias, if it exists, would perpetuate itself because the condition would become defined by those cases that become known, and not by those that remain hidden. В таком самоотчёте предвзятость, если она существует, укоренит себя, поскольку такое условие станет определяющим в тех случаях, которые известны, а не в тех, которые остаются скрытыми.
For example, you can define a field that executes a macro when you click the field in the document, or a condition that, when met, hides a field. Например, можно определить поле, которое выполняет макрос, если щелкнуть это поле в документе, или условие, которое в случае его выполнения, скрывает поле.