| The fight against HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other illnesses constitutes an indispensable condition for peace, stability and international collective security. | Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией, туберкулезом и другими заболеваниями представляет собой обязательное условие для мира, стабильности и международной коллективной безопасности. |
| That is an essential condition for a peaceful outcome to the crisis and for averting future threats to international peace and security. | Это важное условие мирного разрешения кризиса и предотвращения будущих угроз международному миру и безопасности. |
| Vulnerability to violence is understood as a condition created by the absence or denial of rights. | Подверженность насилию понимается как условие, созданное отсутствием или отрицанием прав. |
| That is an essential condition for the success of our graduation. | Это - крайне важное условие нашего успешного перехода. |
| The second essential condition for effective coordination is a clear definition of responsibilities. | Второе обязательное условие эффективной координации заключается в четком распределении обязанностей. |
| The third essential condition for effective coordination, in our view, is the participation of national authorities and local communities. | Третье обязательное условие эффективной координации заключается, с нашей точки зрения, в участии национальных властей и местных общин. |
| The second condition, my Brothers, relates to our role as leaders and peoples in dealing with this complex situation. | Второе условие, братья мои, касается нашей роли как руководителей и народов в урегулировании этой сложной ситуации. |
| It may follow from international agreements that extradition may take place even if the condition has not been met. | Международные соглашения могут предусматривать, что выдача может быть осуществлена даже в том случае, если это условие не было соблюдено». |
| That is the only condition that can lend true legitimacy to its actions. | Это единственное условие подлинной легитимности его действий. |
| The only condition for promotion is the one referring to the period of seniority. | Единственное условие продвижения по службе связано со стажем работы. |
| In cases worthy of special attention, fulfilment of this condition can be waived. | В особых случаях данное условие может быть снято. |
| That is an essential condition for ensuring the success of its diverse missions. | Это неотъемлемое условие обеспечения успеха его разнообразных задач. |
| It is a fundamental condition for the successful outcome of negotiations and reconciliation of differences to reach decisions that are acceptable to all sides. | Это основополагающее условие для успешного исхода переговоров и примирения разногласий с целью достижения приемлемых для всех сторон решений. |
| They need peace - the very foundation of democracy and a condition for development. | Им нужен мир - основа демократии и условие развития. |
| That is a basic condition for the accountability that the United States so strongly supports. | Это - основополагающее условие подотчетности, за которую столь решительно ратуют Соединенные Штаты. |
| Market access is an essential condition for enabling developing countries to develop and compete. | Доступ на рынки - необходимое условие, позволяющее развивающимся странам развиваться и вести конкурентную борьбу. |
| It is good to emphasize that sufficient extremum condition does not follow from anywhere, i.e. | Стоит подчеркнуть, что достаточное условие экстремума ниоткуда не следует, т.е. |
| Such behavior of the person is a necessary and sufficient condition of an accessory to elite. | Такое поведение человека есть необходимое и достаточное условие принадлежности к элите. |
| However, he had one condition: alcohol had to be banned from the town. | У него было одно условие: алкоголь должен был уйти из города. |
| This condition is necessary since every step in a maximal chain is a covering relation, which should change the rank by 1. | Это условие необходимо, поскольку любой шаг в максимальной цепи является отношением подчинения, которое изменяет ранг на 1. |
| In dimensions >= 4 this condition is sufficient as well. | Для размерностей >= 4 это условие оказывается также и достаточным. |
| The parties agreed on partnership cooperation; Yermishin's condition on financing parallel production in Russia by the American side was rejected. | Стороны договорились о партнёрском сотрудничестве; условие Ермишина о финансировании параллельного производства в России американской стороной было отвергнуто. |
| Displays of contrition or appeals for mercy are not a condition for such a release. | Проявления раскаяния или просьбы о пощаде не должны рассматриваться как условие для освобождения. |
| To be positioned in the first page of results of research tools is the first condition of success. | Быть фиксированным в титульном листе результатов исследовательских средств - первое условие успеха. |
| This is a mandatory condition for the referee - to be ready for anything. | Это обязательное условие для арбитра - быть готовым ко всему. |