| The second condition is that the agreement must make it possible for the Organization to start off again on sound bases. | Второе условие - соответствующее соглашение должно позволить Организации возобновить свою деятельность на прочной основе. |
| The Forward-looking Strategies emphasize that women's economic independence is a necessary condition for their advancement. | В Перспективных стратегиях подчеркивается, что экономическая независимость - это необходимое условие улучшения их положения. |
| Allegations indicate that this condition is not respected. | Согласно полученным сообщениям, это условие не соблюдается. |
| That condition derived from the general obligation under the Treaty not to assist in any way in the acquisition of nuclear weapons. | Это условие вытекает из общего обязательства по Договору не оказывать какого-либо содействия в приобретении ядерного оружия. |
| The application of this principle is regarded as an essential condition for realization of the right to development. | Осуществление этого принципа рассматривается как важнейшее условие реализации права на развитие. |
| We view disarmament as an essential condition for peace. | И разоружение мы рассматриваем как существенное условие мира. |
| However, the African Development Bank has made one condition: initial resources must be deposited in the fund. | Однако Африканский банк развития выдвинул одно условие: в распоряжение фонда должны быть предоставлены первоначальные ресурсы. |
| The availability of the necessary financing and of appropriate logistical means was also an essential condition for the success of such operations. | Еще одно непременное условие успеха операций по поддержанию мира заключается в предоставлении необходимых финансовых ресурсов и соответствующих материально-технических средств. |
| My only condition is that you let my brother and the kids go. | Моё единственное условие: ты отпускаешь моего брата и детей. |
| If you want to do it, there's a condition. | Но если ты согласен, есть условие. |
| That's why I added one condition to the contract on your tickets. | Вот почему, я добавила в контракты на ваших билетах одно условие. |
| Look. One condition - you're ready to try some new things. | Но есть одно условие: ты будешь готов попробовать кое-что новенькое. |
| The internal stability of the States which are signatories to this Declaration is a prerequisite condition of the security of their frontiers. | Внутренняя стабильность в государствах, подписавших настоящую Декларацию, представляет собой необходимое условие безопасности на их границах. |
| The transparency of the government's intentions constitutes another critical condition of stability and social support for its policies. | Транспарентность целей правительства представляет собой еще одно исключительно важное условие для обеспечения стабильности и социальной поддержки его политики. |
| The second crucial condition for effecting integrated population and development planning is that an adequate institutional and technical capacity be created. | Второе важнейшее условие, необходимое для обеспечения комплексного планирования народонаселения и развития, заключается в создании надлежащего организационного и технического потенциала. |
| Battling Siki used the opportunity to defend his principles and, ignoring the condition imposed on him, won the contest. | Батлинг Сити использовал эту возможность для защиты своих принципов и, несмотря на навязанное ему условие, добился победы. |
| The condition of prior resort to conciliation would not apply, of course, to urgent, provisional measures. | Условие предварительного обращения к процедуре примирения не будет, разумеется, применяться в отношении срочных, временных мер. |
| Of course, that is not the only condition. | Разумеется, это условие не единственное. |
| The second condition for achieving a durable peace is the emancipation from a mentality based on concepts of leaders and followers. | Второе условие продвижения к прочному миру - освобождение от менталитета "ведущих" и "ведомых". |
| Finally, the third condition for the successful movement towards stable peace lies in the coordinated activities of the international community. | Наконец, третье условие успешного продвижения к стабильному миру - в скоординированности действий международного сообщества. |
| That condition had not been indispensable prior to 1992. | Это условие не было обязательным до 1992 года. |
| If this condition could not be met, a non-career appointment would have to be given. | Если это условие не соблюдается, будет предоставляться некарьерное назначение. |
| The second basic condition relates to policy-making. | Второе основное условие относится к разработке политики. |
| We only have one condition in regards to the contract. | У нас только одно условие для контракта. |
| Once a condition is inserted in a labour agreement, it cannot be cancelled or modified without the mutual consent of employee and employer. | Если какое-либо условие включено в трудовое соглашение, то оно может быть отменено или изменено только по обоюдному согласию трудящегося или нанимателя. |