My condition is that you live in New York, |
Мое условие: ты будешь жить в Нью-Йорке,... |
He had abducted her before, so we can imagine that condition was put in place so he hopefully wouldn't come back. |
Поскольку он ранее ее похитил, возможно, предложив это условие, они надеялись, что он не вернется. |
I have to tell you that my father made it a condition of his consent that the marriage not take place for a year. |
Должен сказать вам, что мой отец поставил условие, чтобы свадьба была только через год. |
Right, well, the first time we met, I told him I had one condition - that he needed to take steps to protect himself. |
В общем, при первой нашей встрече я сказал ему, что у меня одно условие - ему нужно предпринимать шаги к самозащите. |
"The first condition of immortality is death." |
"Первое условие бессмертия - смерть". |
As you are aware, the basic condition for the gradual readmittance of Serbia and Montenegro to the international community has been defined by the CSCE Council at its Stockholm Meeting. |
Как Вам известно, основное условие постепенного возвращения Сербии и Черногории в международное сообщество было определено Советом СБСЕ на его Стокгольмской встрече. |
The third condition is that automatic sanctions should be applied to those who do not pay appropriately in order to prevent a recurrence of the current crisis. |
Третье условие - автоматическое введение санкций в отношении стран-должников, с тем чтобы не допустить повторения нынешнего кризиса. |
Some municipalities have included in their regulations a condition stipulating that anyone wishing to provide child care must first obtain a permit from the municipality. |
Некоторые муниципалитеты включили в свои правила условие, согласно которому любой, кто желает ухаживать за детьми, должен вначале получить разрешение от муниципалитета. |
Some countries were reluctant to participate in the operation; others did so on the condition that the refugees would benefit from temporary protection. |
Некоторые страны не захотели участвовать в этом, а другие выдвинули то условие, что беженцы будут пользоваться временной защитой. |
The first condition is that a political climate in which population issues are considered to be central to public policy be created. |
Первое условие заключается в создании такого политического климата, в котором вопросы народонаселения рассматривались бы как центральный элемент государственной политики. |
This is the most important condition for there to be a worthy future for our planet. |
Это - важнейшее условие обеспечения будущего нашей планете. |
The latter condition is sufficient to show that there is no contradiction between the Congolese legislation and the letter and the spirit of article 11 of the Covenant. |
Последнее условие является достаточным доказательством того, что между конголезским законодательством и формой и содержанием статьи 11 Пакта не существует никаких противоречий. |
This condition is specifically relevant to the basic undertakings, the verification regime and the mechanisms for the application of sanctions that are to be established. |
Это условие имеет особое отношение к основным обязательствам, режиму проверки и к создаваемым механизмам применения санкций. |
I mean, that's the only condition of our release, that I got to be a good boy. |
Я должен быть хорошим парнем, это - единственное условие нашего релиза. |
And the other condition, I'm with him all the time. |
А второе условие - я всегда рядом с ним. |
Were that majority not attained, one would simply have to conclude that the preliminary finding condition has not materialized. |
В случае отсутствия такого большинства голосов можно было бы просто сделать вывод о том, что условие, касающееся вынесения предварительного определения, не было выполнено. |
One condition was that the object of the measures should be the protective purpose which is inherent in the concept of interim measures. |
Одно условие заключалось в том, что эти меры должны предназначаться для цели защиты, которая присуща концепции временных мер. |
Japan is of the view that this condition will undermine the credibility that the CTBT will enter into force. |
По мнению Японии, такое условие подорвет уверенность в том, что ДВЗИ вступит в силу. |
We have only one condition - an unconditional surrender. |
Наше условие одно - безоговорочная капитуляция! |
Its condition for a successful outcome of the negotiations is that the other successor States agree upon its own concept of State property of the former Federation. |
Выдвигаемое ею условие успешного завершения переговоров предусматривает, что другие государства-преемники должны согласиться с ее собственной концепцией государственной собственности бывшей федерации. |
Does this condition itself not constitute a precondition for the peace process? |
Разве такое условие само по себе не является предварительным условием мирного процесса? |
The first condition relates to the actual readiness of decision-makers, both at the national and the international levels, to take their commitments seriously. |
Первое условие связано с практической готовностью тех, кто принимает решения как на национальном, так и на международном уровне, принимать свои обязательства всерьез. |
Indigenous peoples have the right to a safe and healthy environment, which is an essential condition for the enjoyment of the right to life and collective well-being. |
Коренные народы имеют право на безопасную и здоровую окружающую среду, составляющую неотъемлемое условие пользования правом на жизнь и коллективное благосостояние. |
In this context, the authors argue that the condition for the waiver, namely the difficult situation of Japan's economy, does no longer exist. |
В этом контексте авторы заявляют, что условие отказа от прав, а именно тяжелое положение экономики Японии, более не существует. |
This condition is spelled out in the chapeau of article 24 to which article 25, paragraph 1 refers. |
Это условие предусмотрено вводной частью статьи 24, на которую сделана ссылка в пункте 1 статьи 25. |