Английский - русский
Перевод слова Condition
Вариант перевода Условие

Примеры в контексте "Condition - Условие"

Примеры: Condition - Условие
My condition is that you live in New York, Мое условие: ты будешь жить в Нью-Йорке,...
He had abducted her before, so we can imagine that condition was put in place so he hopefully wouldn't come back. Поскольку он ранее ее похитил, возможно, предложив это условие, они надеялись, что он не вернется.
I have to tell you that my father made it a condition of his consent that the marriage not take place for a year. Должен сказать вам, что мой отец поставил условие, чтобы свадьба была только через год.
Right, well, the first time we met, I told him I had one condition - that he needed to take steps to protect himself. В общем, при первой нашей встрече я сказал ему, что у меня одно условие - ему нужно предпринимать шаги к самозащите.
"The first condition of immortality is death." "Первое условие бессмертия - смерть".
As you are aware, the basic condition for the gradual readmittance of Serbia and Montenegro to the international community has been defined by the CSCE Council at its Stockholm Meeting. Как Вам известно, основное условие постепенного возвращения Сербии и Черногории в международное сообщество было определено Советом СБСЕ на его Стокгольмской встрече.
The third condition is that automatic sanctions should be applied to those who do not pay appropriately in order to prevent a recurrence of the current crisis. Третье условие - автоматическое введение санкций в отношении стран-должников, с тем чтобы не допустить повторения нынешнего кризиса.
Some municipalities have included in their regulations a condition stipulating that anyone wishing to provide child care must first obtain a permit from the municipality. Некоторые муниципалитеты включили в свои правила условие, согласно которому любой, кто желает ухаживать за детьми, должен вначале получить разрешение от муниципалитета.
Some countries were reluctant to participate in the operation; others did so on the condition that the refugees would benefit from temporary protection. Некоторые страны не захотели участвовать в этом, а другие выдвинули то условие, что беженцы будут пользоваться временной защитой.
The first condition is that a political climate in which population issues are considered to be central to public policy be created. Первое условие заключается в создании такого политического климата, в котором вопросы народонаселения рассматривались бы как центральный элемент государственной политики.
This is the most important condition for there to be a worthy future for our planet. Это - важнейшее условие обеспечения будущего нашей планете.
The latter condition is sufficient to show that there is no contradiction between the Congolese legislation and the letter and the spirit of article 11 of the Covenant. Последнее условие является достаточным доказательством того, что между конголезским законодательством и формой и содержанием статьи 11 Пакта не существует никаких противоречий.
This condition is specifically relevant to the basic undertakings, the verification regime and the mechanisms for the application of sanctions that are to be established. Это условие имеет особое отношение к основным обязательствам, режиму проверки и к создаваемым механизмам применения санкций.
I mean, that's the only condition of our release, that I got to be a good boy. Я должен быть хорошим парнем, это - единственное условие нашего релиза.
And the other condition, I'm with him all the time. А второе условие - я всегда рядом с ним.
Were that majority not attained, one would simply have to conclude that the preliminary finding condition has not materialized. В случае отсутствия такого большинства голосов можно было бы просто сделать вывод о том, что условие, касающееся вынесения предварительного определения, не было выполнено.
One condition was that the object of the measures should be the protective purpose which is inherent in the concept of interim measures. Одно условие заключалось в том, что эти меры должны предназначаться для цели защиты, которая присуща концепции временных мер.
Japan is of the view that this condition will undermine the credibility that the CTBT will enter into force. По мнению Японии, такое условие подорвет уверенность в том, что ДВЗИ вступит в силу.
We have only one condition - an unconditional surrender. Наше условие одно - безоговорочная капитуляция!
Its condition for a successful outcome of the negotiations is that the other successor States agree upon its own concept of State property of the former Federation. Выдвигаемое ею условие успешного завершения переговоров предусматривает, что другие государства-преемники должны согласиться с ее собственной концепцией государственной собственности бывшей федерации.
Does this condition itself not constitute a precondition for the peace process? Разве такое условие само по себе не является предварительным условием мирного процесса?
The first condition relates to the actual readiness of decision-makers, both at the national and the international levels, to take their commitments seriously. Первое условие связано с практической готовностью тех, кто принимает решения как на национальном, так и на международном уровне, принимать свои обязательства всерьез.
Indigenous peoples have the right to a safe and healthy environment, which is an essential condition for the enjoyment of the right to life and collective well-being. Коренные народы имеют право на безопасную и здоровую окружающую среду, составляющую неотъемлемое условие пользования правом на жизнь и коллективное благосостояние.
In this context, the authors argue that the condition for the waiver, namely the difficult situation of Japan's economy, does no longer exist. В этом контексте авторы заявляют, что условие отказа от прав, а именно тяжелое положение экономики Японии, более не существует.
This condition is spelled out in the chapeau of article 24 to which article 25, paragraph 1 refers. Это условие предусмотрено вводной частью статьи 24, на которую сделана ссылка в пункте 1 статьи 25.