Английский - русский
Перевод слова Condition
Вариант перевода Условие

Примеры в контексте "Condition - Условие"

Примеры: Condition - Условие
Draft article 5, paragraph 1, sets out an essential condition under international law, namely, the statement of the ground for the expulsion decision. В пункте 1 проекта статьи 5 установлено существенное условие по международному праву, а именно необходимость основания для решения о высылке.
States parties have a general duty to extradite unless the request fits within a condition or exception, including mandatory and discretionary grounds for refusal. Государства-участники несут общую обязанность выдавать, если только просьба о выдаче не подпадает под особое условие или исключение, включая императивные и дискреционные основания для отказа.
Restrictive condition of use for EU driving licences issued as of 19 January 2013: Условие, ограничивающее использование водительских удостоверений ЕС, выданных после 19 января 2013 года:
This condition does not apply if containers which are not of a certified safe type and containers containing the above-mentioned substances are stowed in separate holds. Это условие не применяется, если контейнеры, которые не относятся к гарантированному типу безопасности, и контейнеры, содержащие вышеупомянутые вещества, уложены в разные трюмы .
This test shall be carried out with the minimum bank angle specified by the applicant simulating the condition by means of the test fixture etc. 6.2.8.2 Это испытание проводят при минимальном угле крена, указанном подателем заявки, который имитирует это условие с помощью испытательного крепления и т.д.
When such a condition is applied, it is because of bureaucratic procedures that the Jordanian National Commission for Women is seeking to abolish. Если такое условие ставится, то это происходит из-за существования бюрократических порядков, за устранение которых борется Иорданская национальная комиссия по положению женщин.
The social profitability of the investment in HSR requires the fulfilment of the following condition: Для обеспечения социальной рентабельности капиталовложений в ВЖЛ требуется выполнить следующее условие:
Articles 54 and 79 of the Constitution include only one condition related to age and the minimum period that must have elapsed since naturalization. Условия, предусмотренные в статьях 54 и 79 Конституции, содержат единственное условие, касающееся возраста и минимального срока наличия у них гражданства Монако.
The condition of permanent residence was removed, but a new condition was added, of uninterrupted Czechoslovak/Czech citizenship from the end of the war until 1 January 1990. Было снято условие о постоянном проживании, но было добавлено новое условие о непрерывном наличии чехословацкого/чешского гражданства с конца войны до 1 января 1990 года.
The second set of circumstances may arise where a government agency is required to respond to natural disasters, pandemics, and other known risks; this condition will normally, but need not, be cumulative with the first condition. Второй набор обстоятельств может возникать в случаях, когда то или иное правительственное учреждение должно принимать меры реагирования в связи со стихийными бедствиями, эпидемиями и другими известными рисками; это условие будет, как правило, но не обязательно, дополнять первое условие.
In such case, the condition under (b) above also applied, but not the condition under (c). В таком случае действовало также условие, указанное в пункте Ь выше, а условие, указанное в пункте с, не действовало.
Obligations subject to a condition subsequent are treated as present obligations, while obligations subject to a condition precedent are normally treated as future obligations. iv. Обязательства, в отношении которых какое-либо условие устанавливается впоследствии, рассматриваются в качестве текущих обязательств, а обязательства, в отношении которых условия установлены ранее, обычно рассматриваются в качестве будущих обязательств. iv.
Chapter 10, section 2 of the Employment Contracts Act provides that if application of a term or condition in the employment contract is contrary to good practice or otherwise unreasonable, the term or condition may be adjusted or ignored. Согласно статье 2 главы 10 Закона о трудовых договорах, если применение того или иного положения или условия в трудовом договоре противоречит надлежащей практике или в каком-либо ином отношении представляется неразумным, это положение или условие может быть скорректировано или проигнорировано.
On the question of family reunification, a condition for the admission of relatives of all aliens other than citizens and recognized refugees was the availability of sufficient housing, although that condition would be abolished under the new Aliens Act currently before Parliament. Что касается вопроса о воссоединении семей, то условием для приема родственников всех иностранцев, в отличие от граждан и признанных беженцев, является наличие достаточного жилья, хотя это условие будет отменено в новом Законе об иностранцах, который в настоящее время рассматривается парламентом.
Thus, vulnerability is understood as a condition of a lack of empowerment, a condition imposed on a person by the power structure of a country. Следовательно, в данном случае уязвимость понимается как отсутствие правомочности, т.е. как условие, в которое человек поставлен структурой государственной власти той или иной страны.
The existence of an adequate civil liability regime for nuclear operators in case of accident is an essential condition for the responsible and sustainable development of nuclear energy. Наличие надлежащего режима гражданской ответственности операторов ядерных установок в случае аварии представляет собой важнейшее условие ответственного и устойчивого развития ядерной энергетики.
This condition shall not apply to laws concerning taxes and duties; Это условие не распространяется на законы о взимании налогов и пошлин.
Any condition which has no bearing on the legitimate intent of a spouse or that is incompatible with the contract shall be null and void. Всякое условие, не имеющее отношения к законному намерению одного из супругов или не совместимое с договором, не имеет юридической силы.
Effective urban management is a condition for cities' sustainability Эффективное управление городским хозяйством - главное условие устойчивости городов
In 2009, the Austrian Administrative High Court also held that mandatory gender reassignment, as a condition for legal recognition of gender identity, was unlawful. В 2009 году Австрийский высокий административный суд также постановил, что обязательное изменение пола как условие для законного признания гендерной идентичности неправомерно.
Yes, I have a condition this time. Да. В таком положении у меня есть условие.
You're not well enough to have a condition, dear. ы не чувствуете себ€ достаточно хорошо иметь условие, дорогой.
And this other condition we called the Sisyphiccondition. Это условие мы назвали Сизифово условие.
There is one condition, only one... Есть одно условие... всего одно...
However, in our postmodern world, some philosophers observe the decline of this idea of the law as a condition of freedom. Тем не менее, в нашем пост современном мире, некоторые философы отмечают спад идеи закона как условие свободы.