Английский - русский
Перевод слова Condition
Вариант перевода Условие

Примеры в контексте "Condition - Условие"

Примеры: Condition - Условие
Citizenship is a necessary condition for the full realization of human rights. Гражданство представляет собой необходимое условие для полной реализации прав человека.
That is an indispensable condition for the common heritage of humanity that can and must survive. Таково обязательное условие сохранения общего наследия человечества, которое может и должно быть сохранено.
Urban social well-being is considered a necessary condition also for the economic efficiency of the city. Социальное благополучие в городах рассматривается также как необходимое условие обеспечения эффективности экономической деятельности городов.
This condition is clearly set forth in all UNICEF procurement contracts. Это условие четко изложено во всех закупочных контрактах ЮНИСЕФ.
High levels of private investment are a necessary condition for rapid economic growth. Высокий уровень частного инвестирования выступает как необходимое условие быстрого экономического роста.
This condition created a serious obstacle to the resumption of the talks, which had been scheduled for 15 January 1996. Это условие создало серьезное препятствие возобновлению переговоров, которые были намечены на 15 января 1996 года.
The sole condition is that production must be organized within Russia. Единственное условие - производство должно быть организовано на территории России.
It is only fair to say that Bosnia and Herzegovina does not hold the key for the fulfilment of that condition. Справедливости ради надо сказать, что Босния и Герцеговина не в силах самостоятельно выполнить это условие.
A high degree of confidentiality is an understandable condition for intelligence activities when early disclosure could threaten the lives of individuals involved or jeopardize arrest operations. Высокая степень секретности - условие понятное для разведывательной деятельности, когда раннее раскрытие той ли иной информации могло бы угрожать жизни вовлеченных лиц или сорвать операции по аресту.
It is a condition vital to the development and advancement of women during the present industrialization and modernization in Viet Nam. Это условие имеет важное значение для развития и прогресса женщин в период осуществляющейся во Вьетнаме индустриализации и модернизации.
The question therefore is when to undertake reduced reviews, while respecting the fundamental condition mentioned above. Таким образом, вопрос заключается в том, когда следует проводить сокращенные обзоры, соблюдая при этом указанное выше основополагающее условие.
This condition applies to all natural persons irrespective of citizenship. Это условие касается всех физических лиц вне зависимости от гражданства.
For reasons that are well known, that condition damages the viability of such negotiations. Исходя из уже известных причин, это условие наносит ущерб жизнеспособности таких переговоров.
Hence, the essential condition for applying the principle of equality is absent. Поэтому основное условие для применения принципа равенства отсутствует.
Up until now, this simple condition has not been met. До сих пор это простое условие не было выполнено.
She believed that the condition that DKr 50,000 had to be paid towards maintenance expenses might prove prohibitive for less well-off communities. Как она полагает, условие о выплате содержания в размере 50000 датских крон могло бы оказаться запретительной мерой для менее состоятельных общин.
I think that this is the first condition. Я думаю, что это первое условие.
Human solidarity is no longer an altruistic option, but a condition for the very survival of humankind. Человеческая солидарность - это отныне не альтруистический выбор, а условие выживания человечества.
There is only one condition to that end: respect for the sovereignty of the Government and people of Venezuela. В этой связи есть лишь одно условие: уважение суверенитета правительства и народа Венесуэлы.
Of course, the second condition of international responsibility, namely, conduct attributable to the State concerned, has also to be fulfilled. Разумеется, также должно соблюдаться второе условие международной ответственности, а именно поведение, присваиваемое соответствующему государству.
That is the fourth condition for bringing the DPA out of its coma. Это четвертое условие для вывода МСД из «комы».
The political condition, however, was not included. Однако политическое условие туда включено не было.
In the present case this condition was met. В рассматриваемом случае это условие было выполнено.
Therefore, section 219 poses as a condition that the maltreatment is either gross or repeated. В этой связи в разделе 219 предусматривается условие, что жестокое обращение должно быть серьезным либо неоднократно проявляемым.
However, an effective link with the claimant State must not become a condition for diplomatic protection, especially where an individual possessed only one nationality. Однако наличие эффективной связи с государством, выдвигающим претензии, не должно превращаться в условие осуществления дипломатической защиты, особенно в тех случаях, когда индивидуум имеет только одно гражданство.