| This other condition was inspired by David, mystudent. | Это условие было плодом вдохновения Дэвида, моегостудента. |
| This is a machine where you literally define a boundary condition. | Это машина, в которой вы, буквально, определяете граничное условие. |
| This is the control condition. This is what they memorized. | Это условие контроля. Вот что они запомнили. |
| Because really, it's a condition about choice, and the lack of freedom. | Так как это условие иметь выбор и отсутствие свободы. |
| It's on condition that I no longer hold the office of majority leader. | Его условие - я больше не должен занимать должность лидера большинства. |
| Fine, I'm in, under one condition... we start today. | Хорошо, я в деле, но при одном условие... начинаем сегодня. |
| It's the condition of her agreeing to marry him. | Это условие ее согласившись выйти за него замуж. |
| It's not a condition I'm familiar with, sir. | Это не условие Я знаю, сэр. |
| Cooperating with law enforcement is a condition of my parole. | Сотрудничество с правоохранительными силами есть условие моего досрочного освобождения. |
| You've had the journey to think about, Baxter, and I accept your condition. | В дороге вы имели возможность подумать, Бакстер, и я принимаю ваше условие. |
| 'A necessary, but not sufficient condition'. | "Обязательное, но недостаточное условие". |
| Although the residency condition was removed by the State party in 1993, the discriminatory citizenship condition remains. | Хотя в 1993 году условие постоянного проживания было снято государством-участником, дискриминационное условие наличия гражданства сохраняется. |
| If a condition is stipulated in violation of public order, the mukhala'ah shall remain valid and the condition alone shall be invalidated. | Если поставленное условие противоречит общественному порядку, мухалаа остается в силе, а недействительным признается только такое условие. |
| And this other condition we called the Sisyphic condition. | Это условие мы назвали Сизифово условие. |
| Conditional text: displays text A if the condition is true, or text B if the condition is false. | Условный текст: отображает текст А, если условие истинно, или текст Б, если условие ложно. |
| But the condition is political participation in the municipality itself. | Однако при этом выдвигается условие о политическом участии в самих муниципальных органах. |
| There would have to be one condition. | Но здесь есть одно условие, капитан. |
| But there's one condition you'll need to agree to. | Но есть одно условие, на которое ты обязан согласиться. |
| The only condition is that we go in separately. | Но есть одно условие - мы должны войти по раздельности. |
| His only condition being... that they were new ones. | Единственное условие заключалось в том, чтобы запахи были новыми. |
| Domestic leadership is the essential condition of peacebuilding, but it is rarely a sufficient condition. | Наличие внутреннего руководящего начала представляет собой важнейшее условие миростроительства, однако редко является его достаточным условием. |
| The corresponding latent condition - a condition in which torsion occurs only in the absence of appropriate visual stimuli - is called cyclophoria. | Соответствующее латентное условие - состояние, при котором кручение происходит только в случае отсутствия соответствующих зрительных стимулов - называется циклофория. |
| Under a condition known as Slater's condition, the value of the primal and dual SDPs are equal. | При условии, известном как условие Слейтера, значения прямой и двойственной SDP-задач равны. |
| But Jim Hartle and I proposed the "no boundary condition" as the only reasonable initial condition for the universe. | Но мы с Джимом Хартлом предложили идею "никаких пограничных условий" как единственное разумное первоначальное условие для вселенной. |
| This condition is similar, if not identical, to the condition that a fixed place be "regularly available" to the taxpayer. | Это условие аналогично, если не идентично, условию «регулярного предоставления» налогоплательщику постоянной базы. |