Английский - русский
Перевод слова Condition
Вариант перевода Условие

Примеры в контексте "Condition - Условие"

Примеры: Condition - Условие
For flammable solids, amend the condition for use in column (5) to read: "- if the solid is electrostatically sensitive.". Для воспламеняющихся твердых веществ изменить условие использования в колонке (5) следующим образом: "- если твердое вещество является электростатически чувствительным".
In column (5), place the condition for use "- may be omitted... label" before "Manufacturer/supplier...". В колонке (5) условие использования"- может не применяться... маркировочном знаке" поместить до "Изготовитель/поставщик...".
For substances and mixtures which, in contact with water, emit flammable gases, add the following condition for use in column (5): - use only Immerse in cool water. Для веществ и смесей, которые при контакте с водой выделяют воспламеняющиеся газы, в колонке (5) добавить следующее условие использования: - использовать только погрузить в холодную воду .
Add the following condition for use in column (5) for all hazard classes: "- text in square brackets to be included where the manufacturer/supplier or the competent authority considers it appropriate for the specific chemical.". Указать в колонке (5) для всех классов опасности следующее условие использования: "- текст в квадратных скобках подлежит включению, если изготовитель/поставщик или компетентный орган считает это целесообразным для конкретного химического вещества".
Amend to read: IF ON SKIN: Immerse in cool water [or wrap in wet bandages] and add the following condition for use in column (5): - text in square brackets to be used for pyrophoric liquids . Изменить следующим образом: ПРИ ПОПАДАНИИ НА КОЖУ: Погрузить в холодную воду [или забинтовать влажной повязкой] и предусмотреть следующее условие использования в колонке (5): - текст в квадратных скобках относится к пирофорным жидкостям .
It would also have required him to resign voluntarily as President and thereby to accept such a restrictive condition that the remedy in question could not in any event be regarded as 'accessible'. Оно также потребовало бы от него добровольно уйти в отставку с поста Президента и тем самым принять такое ограничительное условие, что соответствующее средство правовой защиты во всяком случае не может считаться "доступным"».
Labour Proper selection and allocation of jobs and labor for women are an important condition that enables them to work creatively according to their physical conditions and capacities. Правильный выбор профессии и места работы и назначение туда женщин - это важное условие, чтобы они могли творчески вести трудовую деятельность согласно своим способностям и конституции.
If a stable acceleration condition cannot be achieved, the speed shall be increased in steps of 5 km/h until a stable acceleration is reached. Если условие устойчивого ускорения не может быть обеспечено, то скорость повышают поэтапно по 5 км/ч до обеспечения устойчивого ускорения.
According to paragraphs 3.1.2.2.1.1., 3.1.2.2.1.2. and 3.1.2.2.1.3. where certain test conditions are required, this paragraph needed to be revised to change the term "gear" to "test condition". В соответствии с пунктами 3.1.2.2.1, 3.1.2.2.1.2 и 3.1.2.2.1.3, предусматривающими определенные испытательные условия, необходимо было внести изменения в данный пункт, с тем чтобы поменять термин "передаточное число" на "испытательное условие".
A condition for family reunification between spouses who have married abroad is that the spouse residing in Norway has returned to Norway and has been interviewed by the immigration authorities (the so-called interview requirement). Для воссоединения семьи в том случае, если брак был совершен за границей, действует условие, требующее возвращения проживающего в Норвегии супруга для прохождения собеседования в иммиграционных органах (так называемое требование о собеседовании).
However, a husband may authorize his wife to have a condition written into the marriage contract whereby she also has the right to ask him for a divorce. Однако муж может разрешить своей жене включить в брачный контракт условие в письменном виде, предусматривающее и за ней право просить его о разводе.
If the latter condition cannot be realised on the driving cycle used in this test, the responsible authority shall evaluate the statistical significance of the extrapolation necessary to determine the fuel consumption value at. Если последнее условие не может быть выполнено для используемого в этом испытании ездового цикла, то ответственный орган выполняет оценку статистической значимости экстраполяции, необходимой для определения значения расхода топлива при.
The only necessary condition to obtain the permit is to meet the requirements provided by the law and to participate in the "Article 18" assistance programme and complete it. Единственное обязательное условие для получения вида на жительство состоит в том, чтобы выполнить требования закона, принять участие в программе помощи согласно статье 18 и завершить эту программу.
Exceptionally, the double criminality requirement is not needed when executing an EAW, as the Framework Decision removes this condition in respect of a list of 32 offences, including corruption offences. В исключительных случаях выполнять данное требование не нужно при исполнении ЕОА, поскольку Рамочное решение отменяет это условие в отношении перечня из 32 преступлений, включая коррупционные преступления.
Condition condition which must be met to apply the rule (e.g. URL matches certain criteria, page is included in a particular category of the ISS OrangeWeb Filter database, etc. Condition (Условие) условие, которое должно быть выполнено для применения правила (например URL адрес входит в некоторую категорию ISS OrangeWeb Filter БД и т.д.
This is because it is generally allowed to set conditions in the marriage contract and a condition is held to be valid unless it violates religious law or is incompatible with the contract. Это обусловлено общим правилом, разрешающим устанавливать условия в брачном договоре, и такое условие будет признано действительным, если оно не нарушает религиозный закон или несовместимо с договором.
Economic integration as a condition for obtaining nationality created a vicious circle insofar as people needed nationality to obtain a job but needed a job in order to be granted nationality. Экономическая интеграция как условие получения гражданства создает порочный круг, поскольку людям нужно гражданство, чтобы получить работу, и нужна работа, чтобы получить гражданство.
This applies to all activities but manufacturing, where an additional condition is that the outsourcing unit owns the material inputs needed in the process. Это относится ко всем видам деятельности, за исключением производства, когда дополнительное условие состоит в том, что единица-подрядчик является владельцем вводимых ресурсов, необходимых для процесса производства.
According to the Committee's established jurisprudence relating to article 5, paragraph 2 (a) of the Optional Protocol, this condition is not fulfilled if a case has been dismissed only on procedural grounds. В соответствии с установившейся правовой практикой Комитета в отношении подпункта а) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола это условие не выполняется в случаях, если сообщение было отклонено исключительно на процедурных основаниях.
The contract's first condition... and there's no need to write it down for you... will never see it, is to cancel your eyes. Первое условие контракта, мистер Нэвилл, - и нет необходимости записывать его, ибо вы никогда не увидите, - выколоть вам глаза.
She does, in fact, request for the paintings to go to the Belvedere, but the request has a very specific condition attached to it. Она действительно просит передать картины галерее, но эта просьба содержит одно четкое условие.
All right, okay, come on, please, what is the condition? Так, ладно, продолжай, пожалуйста, что за условие?
My only condition is that no one breathes my name in relation to the mission. Моё условие - не упоминать моё имя в связи с миссией
This rigid at first sight the condition provides speed, simplicity at calculations and 100% reliability as all translations are protected and are carried out directly, from a purse in a purse. Это жесткое на первый взгляд условие обеспечивает скорость, простоту при взаиморасчетах и 100% надежность, так как все переводы защищены и осуществляются напрямую, из кошелька в кошелек.
In turn, maternal morbidity is defined as "a condition outside of normal pregnancy, labour, and childbirth that negatively affects a woman's health during those times". В свою очередь материнская заболеваемость определяется как "условие, не связанное с нормальной беременностью, родами и рождением ребенка, которое отрицательно влияет на здоровье женщины в эти периоды".