Английский - русский
Перевод слова Condition
Вариант перевода Условие

Примеры в контексте "Condition - Условие"

Примеры: Condition - Условие
Growth is often an indispensable, though insufficient, condition for development. Рост - часто необходимое, хотя и недостаточное условие для развития.
Acceptance of a reservation is not subject to any condition of permissibility. Никакое условие материальной действительности на принятие оговорки не распространяется.
I have always said that knowledge of three languages is an obligatory condition of one's well-being. Я всегда говорил, что для современного казахстанца владение тремя языками - это обязательное условие собственного благополучия.
Having a designated point of contact was seen as a minimum condition for cooperation, without which personal relationships could not develop. Назначение координатора рассматривалось как минимальное условие для сотрудничества, без которого личные отношения не могли развиваться.
Another condition for success can be met with targeted interventions via social assistance and public employment programmes. Еще одно условие для достижения успеха можно выполнять в рамках целевых мероприятий, включающих оказание социальной помощи и осуществление государственных программ обеспечения занятости.
Supportive government policies that foster a favorable investment climate are a necessary condition for FDI and donor involvement. Проведение государством политики, способствующей благоприятному инвестиционному климату, - необходимое условие ПИИ и вовлеченности доноров.
That is an essential condition to be met through the negotiations for an enduring solution. Это - непременное условие, которое нужно выполнить в рамках переговоров для достижения долгосрочного решения.
That condition is not fulfilled when organized armed groups are fighting each other within a State. Это условие не соблюдается, если организованные вооруженные группы ведут между собой борьбу внутри государства.
That condition or caveat gives the required discretion to the arbitral tribunal to issue a variety of awards or decisions. Это условие или оговорка дает арбитражному суду необходимую свободу выбора при вынесении различных арбитражных или иных решений.
That condition would be satisfied by transmission by electronic means or by actual or deemed delivery to a physical address. Данное условие будет удовлетворено, если сообщение передано в электронной форме или фактически доставлено по физическому адресу либо считается доставленным таким образом.
The consolidated EU reply also indicates the condition that holder and subcontractor should be from the same country. В сводном ответе ЕС указано также условие, в соответствии с которым держатель и субподрядчик должны быть из одной и той же страны.
The condition in subparagraph (b), relating to the maintenance of a stock of goods, is discussed below. Ниже рассматривается условие, касающееся содержания запаса товаров, которое предусмотрено в подпункте (Ь).
That condition is imperative for the adoption and the implementation of the future arms trade treaty. Это условие крайне важно для принятия и осуществления будущего договора о торговле оружием.
That condition could imply that detainees did not in fact have a legal right to consult a doctor from the outset. Это условие может предполагать, что задержанные фактически не имеют юридического права на консультацию врача с самого начала.
Once off payments for exceptional or urgent needs under the Supplementary Welfare Allowance Scheme are not subject to the habitual residence condition. ЗЗЗ. Условие в отношении обычного местожительства не распространяется на выплаты, удовлетворяющие исключительные или неотложные потребности в соответствии с Системой дополнительного социального пособия.
That condition remained and would continue to be applied, though humanitarian cases would be taken into consideration. Это условие остается и будет по-прежнему применяться с учетом гуманитарных случаев.
Ensuring genuine dialogue among all components of the society is another crucial condition for the consolidation of peace in a post-conflict situation. Обеспечение подлинного диалога между всеми компонентами общества - это еще одно важное условие для укрепления мира в постконфликтной ситуации.
That last condition is a sine qua non for the achievement of national reconciliation. Это последнее условие является обязательной предпосылкой для достижения цели национального примирения.
This is a sort of threshold condition beyond which lie more practical questions of satisfaction. Это своего рода пороговое условие, за которым лежат более практические вопросы компенсации.
Indeed, such a commitment was increasingly seen as the condition for peaceful coexistence of States. В самом деле, такая приверженность все чаще рассматривается как необходимое условие мирного сосуществования государств.
This condition is easy to verify when it is the woman who is invoking repudiation. Это условие легко проверить, если сама женщина ссылается на прекращение брака в одностороннем порядке.
The condition of citizenship was included to ensure that the private owners would take due care of the property. Условие гражданства было предусмотрено для обеспечения того, чтобы частные владельцы проявляли надлежащую заботу о собственности.
Since the authors only acquired Czech Republic citizenship on 23 June 2000, they failed to satisfy this condition. Поскольку авторы получили гражданство Чешской Республики лишь 23 июня 2000 года, они не выполнили это условие.
A restriction or condition contained in such statement does not constitute a reservation within the meaning of the present Guide to Practice. Ограничение или условие, содержащиеся в таком заявлении, не являются оговоркой по смыслу настоящего Руководства по практике.
The certificate explicitly states if it was obtained in this way, so this additional condition could be easily implemented in practice. Такой порядок получения удостоверения однозначно упомянут в самом документе, поэтому данное дополнительное условие вполне может использоваться на практике.