| But there is one condition. | Но есть одно условие. |
| But there's a condition. | Но у меня есть условие. |
| But I have one condition. | Но у меня есть одно условие. |
| There is just one condition. | Но есть одно условие. |
| So that was her condition | Вот такое было её условие |
| But I got one condition. | Но у меня есть условие. |
| I'll make it, like, a condition. | Я поставлю такое условие. |
| But there's one condition. | Но есть одно условие. |
| What's your third condition? | Каково ваше третье условие? |
| He regretted that President Izetbegovic was setting up condition after condition. | Он высказал сожаление в связи с тем, что президент Изетбегович ставит одно условие за другим. |
| So in the second condition of this experiment, that'sexactly what we did. | Второе условие эксперимента делало именно это. |
| A key condition of success for our 2050 policy will be the right people to back it up. | Ключевое условие успеха новой экономической политики должно быть подкреплено кадрами. |
| Specify the condition which decides whether to allow WorkflowChanges or not. | Задайте условие, разрешающее или запрещающее WorkflowChanges. |
| The only condition is that the members of the Albanian national minority respect the constitutional framework of the Republic of Serbia. | Единственное условие состоит в том, чтобы албанское национальное меньшинство уважало конституционные основы Республики Сербии. |
| There can be no doubt that this is an essential condition for managing and maintaining world development. | Это, без сомнения, ключевое условие поддержания управляемости мирового развития. |
| He proved the necessary and sufficient condition for quasi-analyticity, now called the Denjoy-Carleman theorem. | Он доказал необходимое и достаточное условие квазианалитичности, которое теперь называется теоремой Данжуа-Карлемана. |
| Then the Codazzi-Mainardi equation expressing a compatibility condition between the first and second fundamental forms results in the sine-Gordon equation. | Тогда уравнение Петерсона - Кодацци, отражающее условие совместимости между первой и второй квадратичными формами, приводит к уравнению синус-Гордона. |
| When this condition is valid, electrostatic interactions dominate over the processes of ordinary gas kinetics. | Когда данное условие соблюдено, электродинамические свойства плазмы преобладают над молекулярно-кинетическими. |
| You can set up fields in your document that display text when a condition that you define is met. | Можно настроить в документе поля, где будет отображаться текст, если выполнено определенное условие. |
| If the condition is not met, the paragraph is displayed. | Если это условие не выполняется, абзац отображается, а также может быть напечатан. |
| The submission by Amnesty International would include a third condition, international notification of a state of emergency as a condition for invoking article 4. | В документе, представленном организацией «Международная амнистия», содержится третье условие применения статьи 4 - международное уведомление о чрезвычайном положении. |
| If the condition 1 matches the condition, the defined style will be used. | Если выполняется 1-е условие, применяется соответствующий стиль. |
| In this sense, restructuring might be considered a necessary condition for improving competitiveness, but it is far from being a sufficient condition. | В этом смысле реструктуризацию можно рассматривать как необходимое, но вовсе недостаточное условие для повышения конкурентоспособности. |
| In turn, Hilbert strongly influenced Emmy Noether, who recast many earlier results in terms of an ascending chain condition, now known as the Noetherian condition. | Гильберт, в свою очередь, оказал большое влияние на Эмми Нётер, которая перевела многие уже известные результаты на язык условия обрыва возрастающих цепей, известного сегодня как условие нётеровости. |
| For the European Union, new man or woman in the Elysee Palace may be a necessary condition for reinvigorating the European project, but it is not a sufficient condition. | Для Евросоюза приход нового человека в Елисейский дворец может оказаться необходимым условием придания нового импульса европейскому проекту, но это условие не является достаточным. |