Английский - русский
Перевод слова Condition
Вариант перевода Условие

Примеры в контексте "Condition - Условие"

Примеры: Condition - Условие
The right to education includes the right to literacy, an essential condition of lifelong learning and a vital means of human development. Право на образование включает в себя право на грамотность - неотъемлемое условие обучения на протяжении всей жизни и важнейшее средство раскрытия человеческого потенциала.
In order to reduce contractual uncertainty, a fourth condition should be added in paragraph 1: Для того чтобы снизить договорную неопределенность, в пункт 1 необходимо включить следующее четвертое условие:
B) Promotion of a stable international and regional environment is a condition for the fight against proliferation of WMD В) Поощрение стабильной международной и региональной обстановки как условие для борьбы с распространением ОМУ
There is also a third, general condition which requires box 33 to be completed where this is required under Community legislation. Существует также и третье общее условие, при котором необходимо заполнение графы ЗЗ, когда это требуется в соответствии с законодательством Сообщества.
A. Deferred payment terms as a market entry condition А. Отсрочка платежа как условие выхода на рынок
This condition meant that section 162 c required the "involvement of an organized criminal group"; Это условие означало, что раздел 162 с предусматривает "причастность организованной преступной группы";
It was also pointed out that the clean hands doctrine concerning the conduct of a national did not constitute an additional condition or requirement for the exercise of diplomatic protection. Было отмечено, что доктрина «чистых рук» в отношении поведения гражданина не представляет собой дополнительное условие или требование для осуществления дипломатической защиты.
The fundamental condition for international police cooperation is for police forces to be able to communicate with each other securely throughout the world. Основное условие международного сотрудничества между органами полиции заключается в том, чтобы полицейские силы были в состоянии пользоваться надежными каналами связи друг с другом во всем мире.
There is only one condition in the Treaty, and that is verification through the IAEA safeguards. В Договоре предусмотрено лишь одно условие, и это условие - контроль через гарантии МАГАТЭ.
I would also remind colleagues that it is not discretionary; it is a condition of membership in this Organization. Я хотел бы напомнить коллегам о том, что это не вопрос, который предоставлен на их усмотрение; это условие членства в нашей Организации.
Therefore, as a starting point, the existence of market power is a necessary condition for the feasibility, the likelihood and the profitability of leveraging practices. Следовательно, в качестве отправной точки наличие рыночного влияния представляет собой необходимое условие осуществимости, вероятности и выгодности практики использования рычагов рыночного влияния.
Grants related to assets are government grants whose primary condition is that an enterprise qualifying for them should purchase, construct or otherwise acquire long-term assets. Субсидии, связанные с активами, - государственные субсидии, основное условие предоставления которых состоит в том, что предприятие, отвечающее установленным критериям, должно использовать их на покупку долгосрочных активов или их строительство или приобретение иным образом.
The first and most general condition which is held to limit the power to expel is that its exercise should be confined to aliens. «Первое и самое общее условие, призванное ограничить право на высылку, заключается в том, что оно должно осуществляться только в отношении иностранцев.
The second condition is that Secretariat capacity, including conference rooms and interpretation services, would be made available for servicing such meetings. Второе условие предполагает задействование имеющихся в Секретариате возможностей, включая конференционные помещения и услуги по устному переводу, для обеспечения обслуживания таких заседаний.
The condition for entitlement to payments will be not permanent residence, but a permanent dwelling of all jointly evaluated persons. Условие предоставления таких пособий будет заключаться в постоянном жительстве, а в постоянном проживании всех совместно оцениваемых лиц.
That condition had never been included in General Assembly resolutions; moreover, some governing bodies might decide to dedicate additional resources to the process. Это условие никогда не включалось в резолюции Генеральной Ассамблеи, и, более того, руководящие органы некоторых организаций, возможно, примут решение выделить дополнительные ресурсы в связи с проведением исследования.
Now I am deeply convinced that dialogue - true dialogue - is an essential condition for such peace. Сейчас я глубоко убежден в том, что диалог - подлинный диалог - это необходимое условие такого мира.
Set the return condition to 0 and set the action as "Move to Folder SPAM". Установите условие возврата на 0 и установите действие как "Переместить в папку SPAM".
It is not a sufficient condition since Madison might not eat all the apples she is given. Это не достаточное условие, так как Мэдисон может и не есть любые крем-пудинги, которые ей дают.
While there may be probable primes that are composite (called pseudoprimes), the condition is generally chosen in order to make such exceptions rare. Поскольку вероятно простое может быть составным (такие числа называются псевдопростыми), условие выбирается так, чтобы сделать эти исключения редкими.
As discussed in section 2, an XPath node test is used to specify the condition on nodes selected by the location step. Как обсуждалось в разделе 2, тест узла в XPath служит для того, чтобы специфицировать условие на узлы, выбираемые с помощью шага доступа.
Chronic complications in the other eye is the increased press eyeball called glaucoma, this condition is often characterized by headaches around the eyes. Хронические осложнения в другой глаз, является увеличение глазного яблока пресса, глаукома, это условие часто характеризуется головными болями вокруг глаз.
condition is the file must have a Direct Link not redirect pages. Условие файл должен иметь прямую связь не перенаправления страниц.
A brainstem lesion could also cause impaired functioning of multiple cranial nerves, but this condition would likely also be accompanied by distal motor impairment. Поражение мозгового ствола может также вызвать нарушение функционирования нескольких черепных нервов, но это условие, скорее всего будет сопровождаться периферической двигательной недостаточностью.
Keller's conjecture is a variant of Minkowski's conjecture in which the condition that the cube centers form a lattice is relaxed. Гипотеза Келлера является вариантом гипотезы Минковского, в которой ослаблено условие, что центры кубов образуют решётку.