"c) if a condition essential to its issue or validity is not fulfilled. [...]" |
с) если не выполняется условие, необходимое для его выдачи или действительности. [...] . |
4.6 As to the author's claims under articles 13 and 2 concerning arbitrary expulsion, the State party recalls that the author was convicted of serious criminal offences, thereby breaching an important condition attached to his continued residence as an alien. |
4.6 Что касается утверждений автора по статьям 13 и 2 в отношении произвольной высылки, то государство-участник напоминает о том, что автор был осужден за совершение серьезных уголовных преступлений и тем самым нарушил важное условие, связанное с его постоянным проживанием на территории страны в качестве иностранца. |
This condition is met when the opening pressure of the valve meets the conditions required in Chapter 3.2, Table C, column 10 for the substance to be carried. |
Это условие считается выполненным, если давление срабатывания клапана удовлетворяет требованиям, предусмотренным в перечне веществ колонке 10 таблицы С главы 3.2 в отношении перевозимого вещества. |
This is perceived not as a tribute paid to fashion but as a necessary condition of development, the rejection of which will result in a loss of impetus and a retreat from the foremost economic and technological positions. |
При этом вышеуказанное задание воспринимается не как дань моде, а как необходимое условие развития, неприятие которого ведет к потере темпов и отходу от передовых экономических и технологических позиций. |
Thus, referring to the Committee's jurisprudence, k the State party concludes that the condition sine qua non of a "personal" risk of being subjected to ill-treatment is not present in this case. |
Поэтому, ссылаясь на практику Комитетак, государство-участник делает вывод о том, что непременное условие наличия угрозы того, что заявитель "лично" будет подвергнут жестокому обращению, в данном конкретном случае не соблюдено. |
This condition is the underlying foundation of the concept of entrusting the Security Council with the task of the maintenance of international peace and security on behalf of the collective membership. |
Это условие лежит в основе концепции наделения Совета Безопасности ответственностью за поддержание международного мира и безопасности от имени всех членов. |
Why a rapper with dark tales and harsh language, appeals to your individual condition of our species representative to call themselves? |
Почему рэппера с темной сказки и грубых выражений, призывов к вашим индивидуальным условие нашего вида представитель называть себя? |
At last, the mistress puts to Andrey a rigid condition: to divorce the wife or to forget about her. |
Наконец, любовница ставит Андрею жёсткое условие: либо он разводится с женой, либо навсегда забывает о ней. |
The condition on linearly independent translations means that there exist linearly independent vectors v and w (in R2) such that the group contains both Tv and Tw. |
Условие линейной независимости параллельных переносов означает, что существуют линейно независимые вектора v и w (в R2), такие, что группа содержит как Tv, так и Tw. |
It is shown that this process produces lower points on the same branch and can be repeated until some condition (such as x = 0) is achieved. |
Показывается, что этот процесс приводит к нахождению меньших точек на той же ветви параболы, пока выполняется определенное условие (например, х = 0). |
Since a projective plane of order 10 has been shown not to exist using a combination of coding theory and large-scale computer search, the condition of the theorem is evidently not sufficient for the existence of a design. |
Поскольку было показано с помощью комбинации теории кодирования с крупномасштабным компьютерным поиском, что проективная плоскость порядка 10 не существует, условие теоремы очевидно не достаточно для существования схемы. |
The international coordinator of the Charter'97 has reminded that the first most important condition of development relations between Belarus and the EU is release of political prisoners and termination of political repressions. |
Международный координатор Хартии'97 напомнил, что первое важнейшее условие развития отношения Беларуси с ЕС - это освобождение политзаключенных и прекращение политических репрессий. |
A projective plane is a linear space in which: Every pair of distinct lines meet in exactly one point, and that satisfies the non-degeneracy condition: There exist four points, no three of which are collinear. |
Проективная плоскость - это линейное пространство, в котором: Любая пара различных прямых пересекаются в точности в одной точке Выполняется условие невырожденности - существует четыре точки, никакие три из которых не коллинеарны. |
Poénaru and Toulouse used topological methods to obtain a condition for line (string) defects in liquid crystals that can cross each other without entanglement. |
Пинару (Poénaru) и Таулесс использовали топологические методы, чтобы получить условие при котором линейные дефекты в жидких кристаллах могут пересекать друга друга без запутывания. |
In this context, "anarchy" is not defined as a condition of chaos or disorder but rather one in which there is no sovereign body that governs the interactions between autonomous nation-states. |
«Анархия» в этом контексте означает не условие хаоса или беспорядка, но только то, что нет никакого верховного органа, который управляет этническими государствами. |
That is, the problem statement does not say that having a boy is a sufficient condition for Mr. Smith to be identified as having a boy this way. |
В этом и заключается проблема: утверждение не говорит, что наличие сына есть достаточное условие для включения мистера Смита в «выборку». |
This condition alone is sufficient to ensure that any regular abstract polytope has isomorphic regular (n-1)-faces and isomorphic regular vertex figures. |
Это условие без всяких дополнений достаточно для того, чтобы абстрактный многогранник имел изоморфные правильные (n-1)-грани и изоморфные правильные вершинные фигуры. |
A necessary and sufficient condition for the existence of an S(3,4,n) is that n = {\displaystyle \equiv} 2 or 4 (mod 6). |
Необходимое и достаточное условие существования S(3,4,n) - n = {\displaystyle \equiv} 2 или 4 (mod 6). |
This condition is that between the compromise of the key and the communication in question, there has been at least one message which was not tampered with by the attacker. |
Это условие заключается в том, что между компрометацией ключа и сообщением, о котором идет речь, было по крайней мере одно сообщение, которое не было подделано злоумышленником. |
The above mechanism of repression is a type of a feedback mechanism because it only allows transcription to occur if a certain condition is present: the presence of specific inducer(s). |
Вышеописанный механизм репрессий является типом механизма обратной связи, поскольку она позволяет происходить транскрипции, если только присутствует определенное условие: наличие определенного индуктора (ов). |
If the points are in general position or if the single nearest neighbor condition is imposed, the NNG is a forest, a subgraph of the Euclidean minimum spanning tree. |
Если точки находятся в общей позиции или если наложено условие единственности ближайшего соседа, ГБС является лесом, подграфом евклидова минимального остовного дерева. |
In 1986, Evgeny Nikolayevich presented his collection to Volgograd, putting forward the condition that only members of the Pushkin's family can work in the museum. |
В 1986 году Евгений Николаевич подарил свою коллекцию Волгограду, выдвинув условие о том, что в этом музее могут работать только члены семьи Пушкиных. |
The fact that this condition on n is sufficient for the existence of an S(2,3,n) was proved by Raj Chandra Bose and T. Skolem. |
Факт, что это условие для n достаточно для существования S(2,3,n), доказали Рей Чандра Бозе и Т. Сколем. |
In 2014, she tried to participate in the election of the Governor of St. Petersburg, but was unable to collect enough signatures of municipal deputies in her support (this is a necessary condition for participating in elections). |
В 2014 году она пыталась участвовать в выборах губернатора Петербурга, но не смогла собрать достаточное количество подписей муниципальных депутатов в свою поддержку (это необходимое условие для участия в голосовании). |
It is obvious that this is a necessary condition for pairing to take place; what is surprising is that it is sufficient. |
Ясно, что это необходимое условие для того, чтобы имела место свадьба, и, удивительно то, что этого и достаточно. |