Английский - русский
Перевод слова Condition
Вариант перевода Условие

Примеры в контексте "Condition - Условие"

Примеры: Condition - Условие
This condition also applies to colour. Это условие применяется также к цвету.
The majority of schools did fulfil that condition and received assistance through funding for teachers. Большинство школ соблюдает это условие и получает финансовую помощь для преподавателей.
The Committee considered that the second condition related to the final decision of 28 December 2007 on Phase II of the Project. Комитет счел, что второе условие касается окончательного решения от 28 декабря 2007 года в отношении второй очереди Проекта.
The Committee welcomed the steps taken by the Government of Ukraine and agreed that the third condition had been broadly satisfied. Комитет приветствовал меры, принятые правительством Украины, и сделал вывод о том, что третье условие было в значительной степени выполнено.
However, as of autumn 2007, the Ministry of Labour and Social Security was working on draft legislation to cancel this condition. Однако по состоянию на осень 2007 года министерство труда и социальной защиты работало над законопроектом, отменяющим это условие.
Therefore, the condition specified in the memorandum dated 3 March 2008 was not complied with. В связи с этим условие, предусмотренное в меморандуме от З марта 2008 года, соблюдено не было.
The condition of citizenship was included to ensure that private owners would take due care of the property. Условие о гражданстве было включено для обеспечения того, чтобы частные собственники относились к собственности с должным вниманием.
The State party argues that the author did not prove that she met this condition. Государство-участник утверждает, что автор сообщения не доказала, что она выполнила это условие.
Enlarging the Security Council is not only a matter of fairness but a necessary condition for its effectiveness. Расширение Совета Безопасности - это не только вопрос справедливости, но и необходимое условие для его эффективности.
This condition also applies to colour. Это условие относится также к цвету.
This condition is best met when profits themselves are the main source of investment financing. Оптимальнее всего это условие обеспечивается в тех случаях, когда главным источником финансирования инвестиций являются сами прибыли.
This condition requires a contextual analysis of the role that the authorization or recommendation actually plays in determining the conduct of the member State or international organization. Это условие требует контекстуального анализа той роли, которую действительно играет разрешение или рекомендация в определении поведения государства-члена или международной организации-члена.
Egypt has linked its agreement to the condition that liberalization of these sectors shall be total, including service import category 4. Египет выдвинул условие, что либерализация этих секторов должна быть абсолютной, включая категорию 4 импорта услуг.
Refusal to accept the conditional interpretation proposed creates a situation in which the condition for consent to be bound is absent. Последствие отказа в принятии предложенного условного толкования заключается в том, что условие согласия на обязательность договора не наступает.
Article 15: This condition applies only to the beginning of the voyage. Статья 15: Это условие применимо только в начале рейса.
Nor was the second condition pertaining to the assertion of a right to self-determination met. Не выполняется также второе условие, связанное с требованием о предоставлении права на самоопределение.
A reasoned argument for the inability to meet this condition must be adduced and submitted to the Government. Невозможность соблюсти это условие следует особо обосновывать и сообщать о ней правительству.
As far as is known, the Ministry of Justice always imposes this condition. Насколько известно, министерство юстиции всегда применяет это условие.
In the case of a woman, she should not be married, although that was not an absolute condition. Что касается женщины, то она должна быть незамужней, однако это условие не является обязательным.
The Koranic verse in which this condition appears [4:129] emphasizes the impossibility of absolute fairness. В суре Корана, содержащей это условие [4:129], подчеркивается невозможность абсолютной справедливости.
Upholding the rule of law and delivering justice is a key condition for any democratic society. Укрепление верховенства закона и системы отправления правосудия представляет собой важнейшее условие для становления любого демократического общества.
This is a condition which very few countries are considered to have met. Это - условие, которому, как считается, удовлетворяют лишь очень немногие страны.
The smaller parties did not often place women in visible positions and did not impose the same condition on the municipal executive. Небольшие партии нечасто назначают женщин на руководящие должности и не предусматривают такое условие для состава исполнительных органов муниципалитетов.
The "interpretation" element is merely the condition that transforms the declaration into a reservation. Слагающее «толкование» составляет лишь условие, которое преобразует заявление в оговорку.
The main condition is that the quality of data on households and dwellings becomes satisfactory. Основное условие при этом состоит в том, чтобы качество данных о домашних хозяйствах и единицах жилья было удовлетворительным.