Some 88 per cent of non-core funding for development-related activities in 2009 was single donor and programme- and project-specific, thereby contributing to the fragmentation of resources flows, with a consequent impact on overall programme coherence, efficiencies and transaction costs. |
В 2009 году около 88 процентов неосновных средств, выделяемых на деятельность в целях развития, представляли собой средства, предоставленные каким-либо одним донором на конкретные программы и проекты, что усиливало дробление потоков ресурсов и впоследствии повлияло на общую программную согласованность, возможности экономии и операционные издержки. |
Given that coherence between regular and extra-budgetary programmes should be sought on the basis of the subject matter, a review would be required as to how the substantive work and operational activities in the areas listed in paragraph 97 will be integrated. |
Поскольку согласованность регулярных и внебюджетных программ должна обеспечиваться на основе существа рассматриваемых вопросов, потребуется рассмотреть, каким образом можно увязать работу по вопросам существа и оперативную деятельность в областях, перечисленных в пункте 97. |
They would be overseen through an integrated security management system under a designated official, in order to ensure full coherence and coordination of security arrangements for the United Nations family in Somalia. |
Контроль за их выполнением будет возложен на комплексную систему обеспечения безопасности, возглавляемую специально назначенным должностным лицом, с целью обеспечить полную согласованность и координацию мер безопасности в организациях системы Организации Объединенных Наций в Сомали. |
Non-core funding, mainly in the form of single-donor and programme-specific funding, had grown exponentially in the past 15 years, with implications for programme coherence and the overall efficiency of United Nations operational activities for development. |
Финансирование в счет неосновных ресурсов, главным образом в форме средств, выделяемых одним донором или для финансирования конкретных программ, за последние 15 лет выросло экспоненциально, что повлияло на согласованность программ и общую эффективность оперативной деятельности в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций. |
While there was an element of uncertainty as to the truthfulness of testimonies in any inquiry, the Commission of Inquiry considered the consistency of a testimony and that of other witnesses and the coherence of the account. |
В силу того, что в каждом расследовании присутствует элемент неопределенности в отношении свидетельских показаний, Комиссия по расследованию проверяет, нет ли противоречий между данным показанием и показаниями других свидетелей и не нарушена ли согласованность приведенных данных. |
The Assembly also recognized the work being undertaken by organizations of the United Nations system and called for greater coordination and coherence in these efforts, including integration of the rule of law in the post-2015 development agenda. |
Генеральная Ассамблея также признала важность деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций и призвала обеспечить более тесную координацию и согласованность этой деятельности, в том числе включить принципы верховенства права в повестку дня в области развития после 2015 года. |
Under the UNFPA strategic plan, 2014-2017, the same vision and focus that drive country programmes also drive the global and regional interventions, positioning them as a source of, and a prerequisite for, coherence in programming overall. |
В рамках стратегического плана ЮНФПА на 2014 - 2017 годы в основе глобальных и региональных мероприятий лежат те же концепция и направленность, что и в основе страновых программ, и это обеспечивает общую согласованность при составлении и осуществлении программ, являясь одним из ее непременных условий. |
In addition, the need for coherence of aid and trade policies was underlined in order to ensure that official development assistance, trade and debt relief, when taken together, would lead to a net result that was positive for development. |
Кроме того, подчеркивалось, что необходима согласованность помощи и торговой политики в целях обеспечения того, чтобы в своей совокупности официальная помощь в целях развития, торговая деятельность и облегчение долгового бремени дали результат, благоприятствующий развитию. |
While a highly fluctuating environment was initially beneficial to the instigation of a number of programmes, as the size and visibility of programmes and UNITAR itself increase, it can have a negative impact on their overall quality and coherence. |
Хотя на ранней стадии эта обстановка, характеризующаяся большими колебаниями, была выгодной с точки зрения стимулирования осуществления ряда программ, с ростом масштабов и значимости программ и самого ЮНИТАР она может оказать негативное воздействие на их общее качество и согласованность. |
The effectiveness of the resident coordinator system and coherence and coordination within the system would be considerably enhanced by greater uniformity within the system in the granting of field-level authority, in accordance with the provisions of Assembly resolution 47/199, paragraph 25. |
Эффективность деятельности системы координаторов-резидентов и согласованность и координация в рамках системы значительно повысились бы в результате большего единообразия в системе в том, что касается расширения объема полномочий на местном уровне в соответствии с положениями пункта 25 резолюции 47/199 Ассамблеи. |
Effective management of technical cooperation resources required a simplification of their structure; multi-year and multi-donor instruments, thematic clustering and coherence, and predictability of resources would all be necessary to ensure efficiency. |
Для эффективного управления ресурсами по линии технического сотрудничества требуется упрощение их структуры, использование рассчитанных на несколько лет инструментов с участием многих доноров, создание тематических групп и согласованность усилий, а также обеспечение предсказуемости ресурсов. |
Although the actions provided for in some of the plans initially lacked coherence, the follow-up conducted at the thematic round tables in 2009 has helped to harmonize them. |
Хотя на начальном этапе деятельность по реализации некоторых планов носила непоследовательный характер, последующие меры, принятые в этом году тематическими бюро, позволили обеспечивать их согласованность. |
When there is coherence between various government policies, the likelihood of achieving the desired result of promoting economic development and improving the well-being of the people is greater than when there are incoherencies and conflicts between policy enforcers. |
Когда различные области политики правительства согласованы, вероятность достижения желаемых результатов от поощрения экономического развития и повышения благосостояния населения повышается по сравнению с положением, когда между органами, проводящими политику, отсутствует согласованность и возникают конфликты. |
The permanent members could provide continuity, coherence and consistency, and non-permanent members could provide specialist expertise as required in the situation/case at hand. |
Состав постоянных членов мог бы гарантировать преемственность, последовательность и согласованность, в то время как непостоянные члены могли бы привносить специальный опыт, требующийся в конкретной ситуации/случае. |
A better funding system should be developed, transaction costs under joint programmes and projects should be reduced and the coherence of activities at the regional and country levels should be increased. |
Следует создать более эффективную систему финансирования, сократить трансакционные издержки по совместным программам и проектам и повысить согласованность мероприятий, осущест-вляемых на региональном и страновом уровнях. |
Coordination and coherence of rules of procedure and guidelines could be facilitated, but not mandated, by EfE. The Ministerial |
Процесс ОСЕ может облегчать координацию и согласованность правил процедур и руководящих принципов, но при этом не вводить элемент жесткой обязательности. |
It has recommended improving cross-regional coherence, and the establishment of a dedicated Field Support Unit in OED to act as the first "port of call" for regional offices and to provide the needed coordination and oversight. |
В докладе рекомендовалось повысить межрегиональную согласованность и учредить в структуре КДИ специальную Группу поддержки отделений на местах, которая служила бы своего рода первым «портом захода» для региональных отделений и обеспечивала бы необходимую координацию и надзор. |
Steps were being taken to strengthen the role and structure of GC/GMEF, in order to improve coherence in international environmental policy-making and to review the role of the Environmental Management Group in enhancing coordination across the United Nations system. |
Предпринимаются шаги по укреплению роли и структуры Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, чтобы улучшить согласованность выработки политики в области окружающей среды в международном плане и пересмотреть роль Группы по рациональному природопользованию в укреплении координации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The coherence between FDI policy and other relevant policies (especially innovation and science and technology policy) is important for enhancing the contribution of FDI and non-equity forms of TNC participation to the effectiveness and efficiency of the NIS. |
Согласованность между политикой ПИИ и другими соответствующими направлениями политики (прежде всего инновационной и научно-технической политики) важно для активизации вклада ПИИ и не связанных с участием в акционерном капитале форм участия ТНК в плане эффективности и действенности НИС. |
It should delve into urgent issues such as the quantity, impact and coherence of development cooperation policy, South-South cooperation, the impact of the crises and climate change, among others. |
На этом Форуме должны быть подробно рассмотрены, в частности, такие актуальные вопросы, как количественные показатели, отдача и согласованность политики в области развития, сотрудничество по линии Юг-Юг, последствия кризиса и изменение климата. |
These must be considered within broader context of United Nations-wide efforts to increase the coherence and effectiveness of United Nations operational activities and in line with the 2007 Triennial Comprehensive Policy Review (TCPR) recommendations on the use of national systems. |
Эти усилия должны быть увязаны с более широкими усилиями, предпринимаемыми в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, чтобы повысить согласованность и эффективность оперативной деятельности Организации Объединенных Наций с учетом рекомендаций об использовании национальных систем, содержащихся в трехгодичном всеобъемлющего обзоре политики 2007 года. |
However, abuse of IPRs may stifle competition as a process, and therefore balancing IPRs with competition policy is another area where there is a need for coherence. |
В то же время ПИС могут приводить к удушению конкуренции как процесса, поэтому поиски баланса между ПИС и политикой в области конкуренции - это еще одна область, где необходима согласованность. |
B. Coherence of assistance |
В. Согласованность помощи 26 - 27 9 |
Coherence must start at home. |
Согласованность должна быть сначала обеспечена на национальном уровне. |
Coherence and diversity work together. |
Согласованность и многообразие - это две стороны одной медали. |