It also requires a comprehensive planning process that ensures mission coherence, clear lines of command and control, integration between mission components, training, deployment, and resources and guidance for DPKO and DFS in the management of the missions. |
Оно также требует комплексного процесса планирования, обеспечивающего согласованность работы миссии, четкие директивы в области командования и контроля, интеграцию компонентов миссии, подготовку кадров, развертывание, а также ресурсы и руководство со стороны ДОПМ и ДПП в сфере управления миссиями. |
In the course of the 2010-2011 biennium, Human Resources will further consolidate staff strength, security and well-being, as well as staff morale and satisfaction, gender and diversity, succession management, United Nations coherence and harmonization. |
В течение двухгодичного периода 2010-2011 годов Управление людских ресурсов продолжит укреплять эффективность, безопасность и благополучие персонала, а также его моральный дух и удовлетворенность в отношении работы, гендерное равенство и многообразие, обеспечивать преемственность, а также внутреннюю согласованность действий и гармонизацию в рамках Организации Объединенных Наций. |
In 2008, I decided that the United Nations would adopt an "integrated approach" to multidimensional country operations to maximize the strategic coherence and collaboration of United Nations operations. |
В 2008 году я постановил внедрить в Организации Объединенных Наций «комплексный подход» к многоаспектным страновым операциям с целью обеспечить максимальную стратегическую согласованность деятельности операций Организации Объединенных Наций и взаимодействие между ними. |
However, JIU did not intend in that process to depart from the terms of article 11.4 of its statute; that consideration, and the need to maintain coherence between the organizations of the United Nations system, would guide its discussions with the participating organizations. |
Однако ОИГ не намерена в этом процессе отходить от смысла статьи 11.4 своего статута; это соображение, а также необходимость поддерживать согласованность действий между организациями системы Организации Объединенных Наций будут служить руководящими ориентирами при проведении обсуждений с участвующими организациями. |
WP. has been following the developments of AGR, AGC and AGTC, as well as TER and TEM networks for a number of years, checking on the "coherence" of the whole European transport system. |
WP. следит за изменением положения в связи с соглашениями СМА, СМЖЛ и СЛКП, а также сетями ТЕЖ и ТЕА на протяжении ряд лет, стремясь обеспечить "внутреннюю согласованность" европейской транспортной системы в целом. |
The challenge is how to ensure sufficient coherence - both in principle and through the coordinated implementation of activities - within the multitude of institutions and mechanisms that have been built since the early 1990s, and in a political context vastly different from that of 1991. |
Задача состоит в том, чтобы обеспечить достаточную согласованность - как в принципе, так и путем координации осуществления мероприятий - в рамках многочисленных учреждений и механизмов, которые были созданы в период с начала 90х годов, в совершенно иной, чем в 1991 году политической обстановке. |
A detailed view on fuse design and layout displays the technical coherence and the corresponding links between the various components of the fuse: (a) There are numerous safety design standards an engineer will be well advised to adhere to. |
Детальное рассмотрение конструкции и компоновки взрывателя демонстрирует техническую согласованность и соответствующие смычки между различными компонентами взрывателя: (а) имеются многочисленные стандарты безопасной конструкции, которых было бы весьма целесообразно придерживаться инженеру. |
As the only major body including representatives of the Council, the Assembly and the Economic and Social Council, the Peacebuilding Commission could represent a model of how coherence and coordination among the major organs of the United Nations system could be strengthened. |
Являясь единственным важным органом, в состав которого входят представители Совета Безопасности, Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, Комиссия по миростроительству может служить примером того, как можно укрепить согласованность и координацию действий главных органов системы Организации Объединенных Наций. |
On a broader level, coherence would demand not only that United Nations agencies worked in greater concert, but also that all stakeholders worked ever more closely together to advance the development agenda. |
На более широком уровне согласованность потребует не только более слаженной работы учреждений Организации Объединенных Наций, но и более тесного взаимодействия всех заинтересованных сторон в целях продвижения повестки дня в области развития. |
Against this background, the Economic and Social Council has promoted an integrated and coordinated follow-up aimed at enhancing coherence among the various conference follow-up processes while at the same time allowing them to maintain their distinct identities. |
Исходя из этого, Экономический и Социальный Совет выступает за комплексное и скоординированное осуществление последующей деятельности, которое призвано обеспечить согласованность процессов реализации последующей деятельности по итогам различных конференций и в то же время сохранение их характерных отличительных черт. |
Although internal coherence and coordination within the United Nations specialized agencies, funds and programmes were essential, the United Nations must also enhance its cooperation and harmonization with other development partners operating in the field. |
Хотя внутренняя согласованность и координация действий специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций весьма важны, Организация Объединенных Наций также должна расширять свое сотрудничество и обеспечивать согласованную работу с другими партнерами в области развития, действующими на местах. |
We decide to keep the implementation of the present declaration under review, including through the subsidiary bodies of the Economic and Social Council, and underline that the Council should ensure the coordination and coherence of the relevant programmes of United Nations entities. |
Мы постановляем рассматривать вопрос о ходе осуществления настоящего заявления, в том числе в рамках вспомогательных органов Экономического и Социального Совета, и подчеркиваем, что Совет должен обеспечить координацию и согласованность соответствующих программ подразделений Организации Объединенных Наций. |
Member States identified the convergence of statistical concepts and practices across economic activities, size classes of enterprises, time and regions, and coherence with the 1993 System of National Accounts as the central elements of the integrated statistical methodology. |
Государства-члены обратили внимание на сближение статистических концепций и процедур, применяемых в различных областях экономической деятельности, на предприятиях разного размера, в разные периоды времени и в разных регионах, а также на их согласованность с Системой национальных счетов 1993 года как на центральные элементы комплексной статистической методологии. |
Furthermore, the efficiency, coherence and impact of United Nations system development cooperation increase measurably with the availability of adequate levels of funding, particularly core resources, which represent the building block for sustained development support by the system. |
Кроме того, эффективность, согласованность и результативность деятельности системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития заметно повышаются с получением надлежащего объема финансовых средств, в частности основных ресурсов, на которые опирается деятельность системы по стимулированию устойчивого развития. |
Coordination, coherence and complementarities needed to be strengthened both within the Centre and between the Centre and its parent organizations and a systematic approach for tracking progress in delivery and evaluating achievements should be established. |
Следует улучшить координацию, согласованность и взаимодополняемость действий в рамках ЦМТ и между Центром и его руководящими организациями и разработать систематический метод для определения достижений в ходе осуществления этой работы и для оценки ее результатов. |
Finally, the new results-based approach used in presenting the programme made it possible to consider clearly the objectives of the programmes and the coherence and measurability of achievements, both qualitatively and quantitatively. |
И наконец, используемый при представлении программы подход, ориентированный на конкретные результаты, позволяет четко установить цели программ, а также согласованность и измеримость достигаемых результатов как на качественном, так и на количественном уровне. |
It is also necessary to ensure coherence between policies and measures intended to restore macroeconomic balance in the world economy and those intended to foster long-term growth and development in the developing countries. |
Необходимо также обеспечить согласованность стратегий и мер, призванных восстановить макроэкономическую сбалансированность мировой экономики, и стратегий и мер, призванных содействовать обеспечению долгосрочного роста и развития в развивающихся странах. |
The international community must harmonize its transition planning and fund-raising tools, bring more coherence to needs assessments and build local institutions so that national actors can be involved in their own transition from the beginning. |
Международное сообщество должно унифицировать свои механизмы планирования деятельности и мобилизации средств в переходный период, повысить согласованность оценок потребностей и создать местные институциональные структуры, с тем чтобы национальные субъекты могли участвовать в деятельности в рамках переходного периода в своих собственных странах с самого начала ее осуществления. |
Action 15 is followed up on a continuing basis by the United Nations Development Group and the Executive Committee on Economic and Social Affairs, which would ensure coordination and coherence in technical cooperation in that context. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам осуществляют последующую деятельность в отношении Меры 15 на постоянной основе, что в данном контексте обеспечивает координацию и согласованность технического сотрудничества. |
In particular, it is important to investigate how the principles and rules governing humanitarian assistance, particularly food assistance, should be applied in order to ensure consistency and coherence with human rights law. |
В частности, важно изучить, каким образом принципы и нормы, регулирующие гуманитарную помощь, особенно продовольственную помощь, должны применяться с тем, чтобы обеспечивать согласованность и последовательность по отношению к нормам права о правах человека. |
Another area where coherence plays a role is the relationship of national investment policies in the broad context of commitments made in the framework of international agreements having an impact on those national investment policies. |
Другой областью, где согласованность и координация играют важную роль, является область взаимодействия различных курсов национальной инвестиционной политики в широком контексте международных соглашений и содержащихся в них обязательств, которые оказывают на них непосредственное влияние. |
To that end, the recently formed International Police Coordination Board, whose mandate is to bring coherence to police development efforts, should be structured to function on the basis of Afghan leadership as the central policy body for police reform. |
С этой целью необходимо обеспечить, чтобы недавно созданный Международный совет по координации действий полиции, на который возложена задача обеспечивать согласованность усилий по совершенствованию работы полиции, мог функционировать под руководством представителей Афганистана как центральный орган по проведению реформы полиции. |
We see the consequences and the distortions which happen in terms of payments for weapons handed in, in terms of handling disarmament, demobilization and reintegration, if there is not a coherence - hence the wisdom of the approach. |
Мы являемся свидетелями последствий и нарушений, которые связаны с платежами за передаваемое оружие, со способами решения проблем разоружения, демобилизации и реинтеграции, в тех случаях, когда согласованность действий отсутствует, - следовательно, здесь необходим мудрый подход. |
The reform of the intergovernmental machinery resulted in the reduction of the number of Ministerial level conferences, and intergovernmental committees of experts, thus ensuring greater intergovernmental coherence and coordination. |
Реформа межправительственного механизма способствовала уменьшению числа конференций на уровне министров и межправительственных комитетов экспертов, благодаря чему повысились слаженность и согласованность деятельности на межправительственном уровне. |
It is also a matter of the coherence of the development cooperation policies and the national macroeconomic, sectoral, trade and financial policies of the developed countries. |
Он состоит еще и в том, чтобы обеспечить согласованность политики в области сотрудничества в целях развития и национальной макроэкономической, секторальной, торговой и финансовой политики развитых стран. |