The importance of this function should not be understated, because it can provide necessary information and insights to give overall coherence to policy. |
Важность такого органа не следует недооценивать, так как он способен предоставлять необходимую информацию и аналитические разработки, обеспечивающие общую согласованность политики. |
The national institutional framework had expanded gradually, but improved coordination and coherence among all mechanisms was needed for the successful implementation of policies and measures in the field. |
Национальная институциональная структура постоянно расширяется, однако для успешного осуществления политики и мер в этой области необходимо улучшать координацию и согласованность между всеми механизмами. |
Clear guidelines and coherence are important to ensure effective implementation of the law and the promotion of tolerance which should be the goal of the law. |
Важными факторами обеспечения эффективного применения права и содействия развитию терпимости, что должно являться целью устанавливаемых правовых норм, являются четкие руководящие принципы и согласованность. |
With more organizations and bodies visiting places of detention, the challenge in the coming years would be to ensure coherence among them all. |
В условиях, когда все больше организаций и органов будут посещать места заключения, серьезная задача в предстоящие годы будет заключаться в том, чтобы обеспечить согласованность и слаженность их действий. |
It is also important to ensure the coherence of goals and objectives of different policies and measures, and to maximize their synergies. |
Важно также обеспечить согласованность целей и задач политики и предпринимаемых мер в различных сферах и добиться их максимальной взаимодополняемости. |
Fourthly, it is urgently necessary to improve the coherence of the work of the Security Council and other intergovernmental bodies of the United Nations system in West Africa. |
В-четвертых, безотлагательно необходима согласованность в работе Совета Безопасности и других межправительственных органов системы Организации Объединенных Наций в Западной Африке. |
A review of training, selection processes and accountability in the resident coordinator system would enhance the coherence of the United Nations system at the country level. |
Обзор деятельности по подготовке кадров, процедур отбора и подотчетности в системе координаторов-резидентов повысит согласованность действий системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
It was particularly important to enhance coherence among those organizations that played a key role in assisting countries to achieve the Millennium Development Goals. |
Особенно важно повысить согласованность действий тех организаций, которые играют ключевую роль в оказании странам помощи в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The establishment of a temporary regional coordinator for tsunami-affected countries helped to bring coherence to the relief and recovery effort in those areas. |
Учреждение должности временного регионального координатора для пострадавших от цунами стран позволило обеспечить согласованность усилий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в этих районах. |
It was also pointed out that often coherence depends on outside factors such as the procedure to appoint mandate-holders and the resources available to them. |
Также отмечалось, что согласованность действий зачастую зависит от внешних факторов, таких, как процедура назначения обладателей мандатов и доступные им средства. |
It also allowed the introduction of electronic workflows, which greatly increase the speed and coherence of administrative transactions such as official travel and document reproduction. |
Это также позволило внедрить электронные производственные процедуры, что значительно повысило скорость и согласованность административных операций, таких как официальные поездки и размножение документов. |
However, with regard to internal suggestions made by the inspectors and external suggestions received from executive heads, it is felt that they lack coherence and continuity. |
Однако, что касается внутренних предложений, вносимых инспекторами, и внешних предложений, получаемых от административных руководителей, то, по мнению Группы, в них отсутствуют согласованность и преемственность. |
The Committee of Ministers was not responsible for the activities of individual ministries, nor for the coherence of their policies. |
Комитет министров же не отвечал ни за деятельность отдельных министерств, ни за согласованность их политики. |
In this sense, the idea of the Green New Deal initiative of UNEP and give coherence to all this that must be taken into account. |
В этом смысле, идея Зеленые Новый курс инициативу ЮНЕП и придать согласованность всего этого, что должны быть приняты во внимание. |
But, at the same time, multilateral frameworks are in decline, undermining the ability to bring sense and coherence to this world. |
Однако, в то же время, многосторонние структуры находятся в упадке, подрывая способность привносить смысл и согласованность в этот мир. |
It was also necessary to ensure maximum coherence and coordination and complementarity with the PRSP and to work on the mapping exercise so as to clarify roles and responsibilities. |
Также необходимо обеспечить максимальную согласованность и координацию деятельности и взаимодополняемость с ДССН и провести обзор для уточнения функций и обязанностей. |
Together, these efforts at cooperation facilitate interaction and development and help to bring practical coherence to the multiplicity of regulations generated by national systems of law. |
Все эти усилия по совершенствованию сотрудничества способствуют взаимодействию и развитию и помогают в практическом плане обеспечить согласованность многочисленных правил, выработанных в национальных системах права. |
There should, above all, be consistency and coherence between proclaimed adherence to trade liberalization and implementation of specific trade policies. |
Прежде всего необходимо обеспечить последовательность и согласованность в том, что касается декларируемой приверженности делу либерализации торговли и осуществления конкретной политики в области торговли. |
Care should be taken to guarantee the coherence of the different phases, even if they are the responsibility of different organizations. |
Работа в этом направлении требует особой тщательности, с тем чтобы гарантировать согласованность различных этапов даже в том случае, если их осуществлением занимаются различные организации. |
The newly created Office for Inter-Agency Affairs is giving special attention to promoting closer interaction among the secretariats of the subsidiary machinery with a view to improving synergies and enhancing overall efficiency and coherence. |
Вновь созданное Отделение по межучрежденческим вопросам уделяет особое внимание содействию обеспечению более тесного взаимодействия между секретариатами вспомогательных органов с целью повысить взаимодополняемость и общую эффективность и согласованность. |
Trade and finance are particularly important areas in which coherence and complementarity in the formulation of different policies are essential for global growth and development. |
Торговля и финансы представляют собой важные области, в которых крайне необходимы согласованность и взаимодополняемость в процессе разработки различных направлений политики в целях глобального роста и развития. |
The Regional Coordinator will act as an advocate and facilitator to ensure the coherence of the overall humanitarian effort in the Great Lakes region. |
Региональный координатор будет выступать в качестве инициатора и посредника, с тем чтобы обеспечить согласованность общих гуманитарных усилий в регионе Великих озер. |
The Paris Commitments and Principles enhance the coherence of our efforts to prevent the unlawful recruitment of children and to ensure their sustainable reintegration into families and communities. |
Благодаря Парижским обязательствам и принципам укрепляется согласованность наших усилий по предотвращению незаконной вербовки детей и обеспечению их устойчивой реинтеграции в семьи и общины. |
We expect that to bring much-needed coherence to the diverse range of activities undertaken by the United Nations and related organizations in the oceans sphere. |
Мы надеемся, что она позволит привнести столь необходимую согласованность в очень разнообразную деятельность, осуществляемую Организацией Объединенных Наций и смежными организациями в океанской сфере. |
To that end, it was necessary to enhance coherence between the financial sector and trade, monetary and debt-management policies. |
В этой связи необходимо повысить согласованность финансового сектора с торговой, валютно-финансовой политикой и политикой в отношении регулирования задолженности. |