| This also enhances coherence with other complementary policy arms of the government. | Кроме того, это укрепляет согласованность действий с другими органами правительства. |
| UNIDO was also continuing to improve the coherence of its activities in the various regions, and notably in Africa. | Повышается также согласованность мероприятий ЮНИДО в различных регионах, в частности в Африке. |
| There is overlap and duplication in these chemicals activities and a need for enhanced coherence, consistency and cooperation to ensure efficient and effective use of available resources at the national, regional, and international levels. | Имеют место повторы и дублирование усилий в деятельности, касающейся этих химических веществ, и необходимы также согласованность, синергизм и взаимодополняемость для обеспечения эффективного и рационального использования имеющихся ресурсов на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Also integral to the role of international law in contributing to development is its capacity to enhance coordination in the execution of policies and promote coherence in their formulation and design. | Еще один неотъемлемый аспект роли международного права в содействии развитию заключается в том, что оно может способствовать улучшению координации в проведении в жизнь политики и обеспечивать большую согласованность ее положений и целей. |
| During the June 2005 meeting, the Council reviewed the afore-mentioned document, on the "Scope and Coherence of the Land Degradation aActivities in the GEF", and welcomed the revisions that had been made. | В ходе своего совещания, состоявшегося в июне 2005 года, Совет рассмотрел вышеуказанный документ "Сфера охвата и согласованность деятельности по борьбе с деградацией земель в ГЭФ" и приветствовал внесенные в него поправки. |
| Unity and coherence within the United Nations ought to be promoted, and due advantage taken of the specific strength of its bodies. | Следует поощрять единство и слаженность внутри Организации Объединенных Наций и следует должным образом использовать сильные стороны ее конкретных органов. |
| There was widespread agreement that cooperation, partnership and coherence should be strengthened at all levels, including among Member States, civil society, the private sector, migrants and international organizations. | Было достигнуто широкое согласие относительно того, что сотрудничество, партнерские отношения и слаженность действий следует укреплять на всех уровнях, в том числе в отношениях между государствами-членами, гражданским обществом, частным сектором, мигрантами и международными организациями. |
| The lack of coherence in current international environmental governance is felt strongly at the national level and affects the coherence of countries' own national governance. | ё) отсутствие слаженности в нынешней системе международного экологического руководства явно ощущается на национальном уровне и негативно влияет на слаженность собственных систем национального руководства стран. |
| Delivering as One is ensuring coherence, strategic focus and simplified programming at the country level, ensuring aid effectiveness. | Проект «Единство действий» предусматривает слаженность в работе, придает стратегическую целенаправленность и оптимизирует деятельность по составлению программ на страновом уровне, обеспечивая тем самым эффективность помощи. |
| By replacing the operational documents of multiple agencies with a United Nations Development Assistance Framework/action plan/common budgetary framework, coherence as well as harmonization and simplification of United Nations operations would be achieved. | Замена оперативных документов различных учреждений на Рамочную программу по оказанию помощи в целях развития/план действий/общие бюджетные рамки позволит повысить слаженность операций Организации Объединенных Наций, обеспечить их согласованность и упрощение. |
| He believed that it was imperative to demonstrate a coherence of policy at both the national and international levels. | По мнению оратора, необходимо продемонстрировать последовательность политики как на национальном, так и на международном уровнях. |
| It was crucial, in carrying out such reforms, to preserve unity of command in peacekeeping missions at all levels, as well as policy and strategy coherence. | При проведении таких реформ крайне важно сохранить единство командования миротворческими миссиями на всех уровнях, а также последовательность в политике и стратегиях. |
| A major element of the strategy is the creation of a new global management structure that achieves coherence and eliminates the duplication and fragmentation of ICT that currently exist across the Secretariat. | Один из главных элементов стратегии - создание новой глобальной структуры управления, которая обеспечивает последовательность и позволяет устранить существующие в настоящее время в Секретариате дублирование и фрагментацию ИКТ. |
| The medium-term strategic and institutional plan, on which the work programme is based, provides the vision for UN-Habitat up to 2013, sharpens the programme focus and promotes alignment and coherence. | Среднесрочный стратегический и институциональный план, на котором построена программа работы, содержит видение ООН-Хабитат до 2013 года, повышает целенаправленность программы и усиливает последовательность и согласованность. |
| Also recalls paragraph 13 of the report of the Advisory Committee, and requests the Secretary-General to ensure coherence and consistency between the proposed programme criticality framework and other related initiatives of the Secretary-General and to report thereon in the relevant reports; | ссылается также на пункт 13 доклада Консультативного комитета и просит Генерального секретаря обеспечивать слаженность и последовательность в работе предлагаемого механизма определения важности программ и в реализации других смежных инициатив Генерального секретаря и представлять информацию по этому вопросу в соответствующих докладах; |
| The Chairperson-Rapporteur recalled that coherence and coordination were of central importance to the United Nations and its work. | Председатель-докладчик напомнил о том, что согласование и координация усилий имеют основополагающее значение для Организации Объединенных Наций и ее деятельности. |
| This initiative aims at achieving inter-agency coordination and integration, and at maximizing the coherence of activities which will be carried out within a strategic framework that emphasizes the linkages between trade, poverty reduction, human development and the Millennium Development Goals. | Цель предложенной программы - обеспечение межучрежденческой координации и интеграции, а также максимальное согласование деятельности, которая будет осуществляться в стратегических рамках, подчеркивающих связь между торговлей, сокращением бедности, развитием человеческого потенциала и ЦРТ. |
| (b) The harmonization of data processing procedures and coordination of data dissemination through the agencies' databases and publications to foster the coherence of the international merchandise trade statistics and to better serve the user community; | Ь) согласование процедур обработки данных и координацию распространения данных через базы данных и издания учреждений для содействия повышению согласованности данных статистики международной торговли товарами и улучшения обслуживания сообщества пользователей; |
| Coherence of data has four dimensions which, at times, are difficult to reconcile: within a dataset, across datasets, over time and across countries. | Согласование данных имеет четыре аспекта, которые временами увязать сложно: в рамках подборки данных, между подборками данных, в динамике по времени и между странами. |
| Other countries such as Brazil, France and Thailand have increased national policy coordination and coherence on foreign policy and global health, without producing formal strategy documents. | Другие страны улучшили координацию и согласование национальной политики по вопросам внешней политики и глобального здравоохранения без выработки официальных стратегических документов. |
| (b) Being able to better coordinate the contribution of funds, programmes and agencies to enhance coherence. | Ь) создания условий для лучшей координации вклада фондов, программ и учреждений в усилия по обеспечению большей согласованности. |
| In line with its core mandate, the Task Force Office, in cooperation with Task Force entities, has developed several tools to strengthen coordination and coherence. | В соответствии со своим основным мандатом Канцелярия Целевой группы в сотрудничестве со структурами Целевой группы разработала ряд инструментов для укрепления координации и согласованности. |
| At the same time, much remains to be done to enhance the coherence and coordination of the United Nations system support of NEPAD, especially in terms of building synergies across thematic clusters. | Вместе с тем еще предстоит проделать значительную работу по обеспечению большей согласованности и координации работы по оказанию системой Организации Объединенных Наций поддержки НЕПАД, особенно в том, что касается обеспечения взаимодействия по всем блокам вопросов. |
| Urges Governments, donors and other stakeholders, including the Joint Programme, to promote coherence in the support provided to and the alignment with national HIV/AIDS response strategies in a transparent, accountable and effective manner within the framework of the "Three Ones" principles; | настоятельно призывает правительства, доноров и другие заинтересованные стороны, включая Объединенную программу, оказывать содействие координации в рамках поддержки, оказываемой национальным стратегиям борьбы с ВИЧ/СПИДом, и согласованию действий с ними на транспарентной, подотчетной и эффективной основе при соблюдении принципов «триединого подхода»; |
| In this context, we welcome the decision to establish a Joint Coordination and Monitoring Board, co-chaired by a senior Afghan Government official and by the Special Representative of the Secretary-General, with the purpose of ensuring coordination and coherence of the implementation of the Compact. | Поэтому мы приветствуем решение о создании Объединенного совета по координации и контролю под совместным председательством высокопоставленного представителя афганского правительства и Специального представителя Генерального секретаря с целью обеспечения координации и согласованности в осуществлении Соглашения. |
| It is agreed that the regional programme should strengthen its internal coherence and enhance its documentation and communication of the programme's achievements. | Руководство согласно с тем, что региональной программе следует укреплять внутреннюю сплоченность и усовершенствовать процедуры предоставления документации и информации о достижениях программы. |
| Coordinating bodies provide an important tool to ensure the coherence and sustainability of coordination efforts. | Координационные органы дают важный инструмент для того, чтобы обеспечивать сплоченность и устойчивость координационных усилий. |
| Transnational organized crime is a global security challenge that has the potential to jeopardize the stability and social coherence of entire nations. | Транснациональная организованная преступность создает для глобальной безопасности такую проблему, которая способна подорвать стабильность и социальную сплоченность целых наций. |
| Social coherence, cohesion and inclusion take place in these grass-roots neighborhood communities. | Эти низовые группы соседей отличают социальная сплоченность, единство и заинтересованное участие. |
| The credibility, coherence, and effectiveness of the United Nations all dictate that it should have only one human rights programme, with mutually reinforcing and interlinked components. | Авторитетность, сплоченность и эффективность Организации Объединенных Наций требуют наличия единой правозащитной программы со взаимоукрепляющими и взаимосвязанными компонентами. |
| Desire for better coherence in the United Nations High-level Panel - "One UN" | Группа высокого уровня - "Единство действий в рамках ООН" |
| The unity and coherence of the educational system are ensured through the coordination of curricula and programmes, continuity in the levels and forms of education, and the creation of educational institutions combining different types of education. | Единство и непрерывность системы образования обеспечиваются согласованностью учебных планов и программ, преемственностью ступеней и форм обучения, созданием учебных заведений, объединяющих разные виды образования. |
| The Strategic Plan will support management and operational excellence, including through enhancement of programme and operations efficiency and effectiveness in the context of United Nations coherence and the roll-out of a second generation of Delivering as One. | Стратегический план предусматривает укрепление управленческих и оперативных структур, в том числе за счет обеспечения роста эффективности и результативности программ и оперативной деятельности в рамках повышения слаженности в работе Организации Объединенных Наций и развертывания второго этапа реализации программы «Единство действий». |
| A Senior Coordinator for United Nations system coherence has been designated to provide dedicated support to UNIDO's continuing involvement in the various inter-agency and country-level processes in "Delivering as One". | Назначен старший координатор по вопросам согласованности в системе Организации Объединенных Наций для оказания целевой поддержки постоянного участия ЮНИДО в различных межучрежденческих и страновых процессах в рамках инициативы "Единство действий". |
| A monitoring and evaluation framework to track the implementation of the "Delivering as one" approach will be established which will track the contribution of "Delivering as one" to greater relevance, efficiency, effectiveness and coherence of the United Nations system. | Для отслеживания хода осуществления инициативы «Единство действий» будет разработан механизм наблюдения и оценки: он будет определять, в какой мере эта инициатива содействует повышению актуальности, эффективности, результативности и слаженности работы системы Организации Объединенных Наций. |
| The country missions further confirm that the effective functioning of the resident coordinator system has a significant bearing on government perceptions of the coherence of the United Nations system at the country level. | Страновые миссии подтверждают далее, что эффективность функционирования системы координаторов-резидентов в значительной степени зависит от того, насколько согласованной, по мнению правительств, является деятельность системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| The Senior Policy Committee is the central policy planning body of the Office and meets monthly to ensure strategic coherence and direction in the work of the Office. | Комитет старших должностных лиц по вопросам политики является центральным органом Управления по вопросам планирования политики и ежемесячно проводит свои заседания в целях обеспечения согласованной и целенаправленной деятельности Управления по стратегическим вопросам. |
| Collectively, these processes will form the basis for discussions in 2013 to respond to the request of the Government of Afghanistan for the United Nations system to "Deliver as one" and the agreed-upon United Nations coherence strategy to support more efficient programmatic alignment mechanisms. | Вместе взятые эти процессы станут основой для дискуссий в 2013 году по поводу выполнения просьбы правительства Афганистана - обеспечить «единство действий» системы Организации Объединенных Наций и осуществления согласованной стратегии согласованных действий Организации Объединенных Наций для повышения эффективности механизмов согласования программ. |
| UN-Energy is an inter-agency mechanism created in 2004 under the auspices of the CEB High Level Committee on Programmes to help ensure coherence in the United Nations system's multidisciplinary response to decisions taken at the World Summit on Sustainable Development in the area of energy. | Механизм межучрежденческой координации «ООН-энергетика» был создан в 2004 году под эгидой Комитета высокого уровня по программам КСР в целях обеспечения согласованной и межсекторальной общесистемной деятельности по осуществлению касающихся энергетики решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| It is also through such flexible funding that UNICEF can maximize its shift from project to programme and its participation in United Nations coherence efforts in the field, such as joint programmes and funding mechanisms. | Также благодаря такому гибкому финансированию ЮНИСЕФ может максимально эффективно осуществить переход от проектного к программному циклу и максимально расширить свое участие в согласованной деятельности Организации Объединенных Наций на местах, например, в совместных программах и механизмах финансирования. |
| The OECD has defined quality in terms of the following eight dimensions: relevance, accuracy, credibility, timeliness, punctuality, accessibility, interpretability and coherence. | ОЭСР разложила понятие качества на следующие восемь составляющих: релевантность, точность, достоверность, своевременность, пунктуальность, доступность, интерпретируемость и непротиворечивость. |
| The coherence of global, EU and national statistics will depend on operationalizing common concepts, establishing priorities, educating actors and providing meaningful measures of improved progress and quality. | Непротиворечивость глобальной и национальной статистики и статистики ЕС будет зависеть от внедрения единых концепций, определения приоритетов, обучения заинтересованных сторон и разработки значимых показателей достижения прогресса и повышения качества. |
| Also, the Replicator enables data consolidation and publishes it for external systems, which ensures coherence and consistency of information within such systems. | Кроме того репликатор позволяет консолидировать данные и публиковать их для использования внешними системами, что позволяет поддерживать когерентность и непротиворечивость информации в этих системах. |
| After publication of census results, analysis of census data that focuses on the comparison and integration of information from the census and other sources will give insights to inform quality evaluation and reporting and the degree to which quality has been achieved in coherence. | После публикации результатов переписи проведение анализа переписных данных с уделением повышенного внимания сопоставлению и интеграции переписной информации с другими источниками позволит получить сведения для оценки и сообщения качества, а также определить степень, в которой качество было обеспечено по составляющей "непротиворечивость". |
| Objectives for coherence of census data include: coherence of census data within itself; coherence with data and information from prior censuses; coherence with other statistical information available from the statistical office on the same or related phenomena; coherence with information from censuses of other countries. | Целями обеспечения непротиворечивости данных переписи являются: их внутренняя непротиворечивость; непротиворечивость с данными и информацией, полученными в ходе предыдущих переписей; непротиворечивость с другой статистической информацией, имеющейся в статистическом управлении по тем же или смежным явлениям, а также непротиворечивость с информацией переписей других стран. |
| These aim to strengthen the coherence and effectiveness of the United Nations system's contribution to a country's development efforts, including progress towards the achievement of Millennium Development Goals, such as poverty reduction. | Они призваны обеспечить более согласованный и эффективный вклад системы Организации Объединенных Наций в деятельность той или иной страны в области развития, включая прогресс в реализации, сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, таких, как сокращение масштабов нищеты. |
| The strategic plan should be a tool to enhance cooperation among countries within sub-regions and regions, providing coherence to international cooperation assistance; | стратегический план должен служить средством расширения сотрудничества между странами внутри субрегионов и регионов, обеспечивая согласованный подход к оказанию международной помощи; |
| Countries should take into account and build on such provisions to maximize results and ensure the coherence of the policies and measures they adopt. | Странам следует учитывать и использовать такие положения для получения наиболее оптимальных результатов и обеспечения того, чтобы принимаемые ими меры и политика носили согласованный и последовательный характер. |
| Reforms to the global governance structure have not been made, and there is no coherence in the policies of various international bodies that is required to complement and facilitate policy reform by developing countries. | Так и не была проведена реформа глобальной структуры управления, также отсутствует согласованный подход к разработке политики различных международных организаций, который необходим для поддержки и содействия при проведении политических реформ развивающимися странами. |
| The Guidance Note is also intended to support collective UNCT action and coordination at country level to assist Member States, contribute to the coherence of United Nations work, and help members of the United Nations Development Group (UNDG) to provide more targeted support to UNCTs. | Руководство также призвано поддержать коллективные усилия и координационную деятельность СГООН на страновом уровне с тем, чтобы содействовать государствам-членам, придать согласованный характер работе Организации Объединенных Наций и помочь членам Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) оказывать более целенаправленную поддержку СГООН. |
| A review mechanism was needed, particularly in such areas as commodities, debt, investment and systemic coherence. | Необходим обзорный механизм, в частности в таких областях, как сырье, задолженность, инвестиции и системная связность. |
| We think that the innovative mechanism of the P-6 platform offers us continuity, coherence, inclusiveness, certainty and transparency. | Мы считаем, что инновационный механизм платформы шестерки председателей обеспечивает нам континуитет, связность, инклюзивность, определенность и транспарентность. |
| By employing principles such as coherence, flexibility, partnership, informality, continuity and effective preparation, this Programme has been successful in particular in the following areas: | Применяя такие принципы, как связность, гибкость, партнерство, неформальность, преемственность и эффективная подготовка, эта Программа увенчалась успехом в особенности в следующих областях: |
| At the same time, the FMCT verification regime should be based on the present system of IAEA safeguards, including the additional protocol, to ensure the coherence of the verification of all fissile material. | В то же время режим проверки по ДЗПРМ должен основываться на нынешней системе гарантий МАГАТЭ, включая Дополнительный протокол, с тем чтобы обеспечить связность проверки всех расщепляющихся материалов. |
| Coherence cannot be achieved if entities are classified differently by various surveys. | Связность невозможна, если субъекты классифицируются в разных обследованиях по-разному. |
| This progress notwithstanding, UNEP has been unable to fully implement its mandate to improve inter-agency coherence and collaboration. | Несмотря на этот прогресс, ЮНЕП не смогла полностью выполнить свою задачу усиления межучрежденческой слаженности и взаимодействия. |
| Reaffirming the development potential generated by migration for countries and migrants alike, a number of delegates also acknowledged the usefulness of the mainstreaming tool as entailing a process that requires institutional coherence and cooperation within Government and with civil society and other stakeholders. | Отмечая огромный потенциал миграции для развития стран и самих мигрантов, некоторые делегаты подчеркивали также полезность применения концепции учета миграционных потоков как инструмента, способствующего повышению согласованности и взаимодействия в работе различных органов внутри структуры правительства, а также налаживанию сотрудничества с гражданским обществом и другими заинтересованными субъектами. |
| At the same time, much remains to be done to enhance the coherence and coordination of the United Nations system support of NEPAD, especially in terms of building synergies across thematic clusters. | Вместе с тем еще предстоит проделать значительную работу по обеспечению большей согласованности и координации работы по оказанию системой Организации Объединенных Наций поддержки НЕПАД, особенно в том, что касается обеспечения взаимодействия по всем блокам вопросов. |
| The objective is to make the office of the Task Force a catalyst, providing leadership and clear added value in ensuring coordination and coherence in the implementation of the Strategy by States and in its interaction with international organizations and their respective programmes related to the Strategy. | Цель состоит в том, чтобы управление Целевой группы взяло на себя центральную роль, обеспечив руководство, координацию и согласованность в ходе осуществления Стратегии государствами, в рамках взаимодействия с международными организациями и с их соответствующими программами, связанными со Стратегией. |
| (e) Stress that the coherence and effectiveness of United Nations operational activities for development at the regional level could be enhanced by strengthening interaction between the regional coordination mechanisms and the regional teams; | ё) подчеркнуть, что согласованность и эффективность оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития на региональном уровне может быть повышена путем укрепления взаимодействия между региональными механизмами координации и региональными группами; |
| Identifying and mainstreaming a small number of cross-cutting themes will give additional coherence and visibility to the programme. | Выявление и включение в основное русло мероприятий небольшого числа комплексных тем сделает программу более последовательной и очевидной. |
| In addition, the Regional Bureau for Africa could consider identifying a few unifying cross-cutting themes highly relevant to Africa in the coming years that can be mainstreamed across interventions to give additional coherence and visibility to the programme. | Кроме того, Региональное бюро для Африки могло бы рассмотреть возможность выявления нескольких объединяющих комплексных тем, которые будут особо актуальны для Африки в ближайшие годы и которые можно было бы включить как неотъемлемую часть во все мероприятия, чтобы сделать программу более последовательной и очевидной. |
| In order to reinforce the coherence and consistency of human rights policy, it is also essential to highlight human rights perspectives when discussing important topics such as globalization. | В связи с этим: для того чтобы политика в области прав человека была более последовательной и более согласованной при обсуждении таких важных тем, как глобализация, необходимо отводить главное место перспективам в области прав человека. |
| Reiterates the need for the international community, relevant multilateral institutions and developed countries to enhance coherence in their trade, investment, aid and debt policies towards African countries; | вновь подчеркивает необходимость принятия международным сообществом, соответствующими многосторонними учреждениями и развитыми странами более последовательной политики по отношению к странам Африки в вопросах торговли, инвестиций, помощи и задолженности; |
| On the issue of coherence, he said that countries should maintain consistent positions not just within the context of the Convention, but also across all chemicals-related agreements and processes. | Что касается вопроса о согласованности действий, то, по его словам, страны должны придерживаться последовательной позиции не только в рамках Конвенции, но и в контексте всех соглашений и процессов, связанных с химическими веществами. |
| However, the key factor of how these mechanisms would work together to ensure coherence and consistency of approach had to be considered. | В то же время необходимо учесть главный фактор: как взаимодействие этих механизмов будет обеспечивать единообразие и последовательность в работе. |
| The new procedure of submitting one consolidated annual progress report is intended to ensure the inclusion of inputs from all agencies involved, ensuring coherence and collaboration among implementing parties during the reporting procedure. | Новая процедура подготовки одного сводного ежегодного отчета о ходе работы должна обеспечить наличие информации от всех задействованных учреждений, что одновременно позволяет гарантировать единообразие и взаимодействие между партнерами-исполнителями при выполнении этой процедуры. |
| UNFPA will continue to strengthen the integrated results-based management system, ensuring coherence and synergy at all levels. | ЮНФПА будет продолжать заниматься укреплением комплексной ориентированной на конкретные результаты системы управления, обеспечивая единообразие и получение взаимоусиливающего эффекта на всех уровнях. |
| Simply integrating guidance related to the quadrennial comprehensive policy review into the strategic planning frameworks of United Nations entities would go a long way to creating coherence and ensuring consistency, at least for those agencies to which the review applies. | Если в рамочные программы стратегического планирования структур Организации Объединенных Наций будут включены указания в отношении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, это уже в значительной степени поможет обеспечить последовательность и единообразие, по крайней мере для тех учреждений, которых касается этот обзор. |
| The African Peer Mechanism is, therefore, enabling rather than prescriptive, specifying objectives and standards and providing indicative definitions of criteria and examples of indicators so as to ensure broad coherence at the country level and uniformity at the continental level. | Таким образом, Африканский механизм коллегиального обзора является не директивным органом, а развивающим; он определяет цели и стандарты и предлагает определение критериев и примеры показателей, обеспечивая широкую слаженность на страновом уровне и единообразие на уровне всего континента. |
| To circumvent this, temporal coherence can be used to compute the changes in bounding volume geometry with fewer operations. | Для обхода этого может использоваться временная когерентность для вычисления изменений в геометрии вычислительного объёма, что нуждается в меньшем количестве операций. |
| The binding happens if the input impulses are enough coherent in time, and does not happen if those impulses do not have required degree of coherence. | Связывание реализуется, если набор стимулирующих импульсов характеризуется достаточной временнóй когерентностью и не реализуется, если когерентность входящих импульсов недостаточна. |
| Coherence in linguistics is what makes a text semantically meaningful. | Когерентность делает текст семантически значимым. |
| You had a query about our ability to maintain quantum coherence at room temperature without the use of dilution, refrigerators, or error correction. | Вы интересовались, можем ли мы поддерживать квантовую когерентность без использования холодильных установок и компьютерной корректировки. |
| The topics of the round table discussions at Manila had been "Migration, human rights and development", "Secure, legal migration can achieve greater development impact", and "Policy and institutional coherence and partnerships". | Дискуссии за "круглым столом", которые были организованы в рамках Форума, были посвящены следующим темам: "Миграция, развитие и права человека"; "Законная и гарантированная миграция как фактор развития"; и "Политическая и институциональная когерентность и партнерство". |
| We are convinced that the framework to be provided by the Working Group and the thematic groups will enable the General Assembly to ensure thematic coherence, the requisite political will, the incorporation of emerging issues and a timely resolution of the international dimensions of the African problem. | Мы убеждены в том, что усилия, которые будут предприниматься в рамках Рабочей группы и тематических групп, позволят Генеральной Ассамблее обеспечить взаимосвязанность тематики, мобилизацию необходимой политической воли, охват появляющихся новых вопросов и своевременное устранение международных факторов, усугубляющих положение африканских стран. |
| Coherence and quality of urban sites | Взаимосвязанность и качество городских зон |
| The approach would contribute to the formulation and implementation of the NAPs, guaranteeing consistency and coherence when realizing the objectives of sustainable development. | Такой подход содействовал бы разработке и осуществлению НПД, гарантируя согласованность и взаимосвязанность действий в процессе реализации целей устойчивого развития. |
| Given the interrelatedness of issues and the converging mandates of funds and programmes, the Council may wish to consider the issue of their collective coherence. | Учитывая взаимосвязанность этих вопросов и близость мандатов фондов и программ, Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об осуществлении совместной деятельности. |
| The approach ensures coherence between national accounts and business statistics. | Такой подход обеспечивает связанность национальных счетов и статистических данных о предприятиях. |
| The parts were then merged and textual coherence was ensured by means of any necessary stylistic amendments. | Далее отдельные части проекта решения соединяются воедино, и путем внесения необходимых стилистических поправок достигается связанность текста. |
| Coherence and consistency of relevant policies, laws and regulations need to be improved so as to remove some of the barriers to the implementation of climate change strategies. | Необходимо улучшить согласованность и связанность соответствующих политику, законов и нормативных актов, с тем чтобы устранить некоторые из препятствий на пути к реализации стратегий в области изменения климата. |
| Focus on a Commission-specific mandate/function (e.g., resource mobilization, improving coherence) requiring policy review with a view to identifying policy recommendations for progressively improving the performance of the Commission in carrying out this mandate/function in country-specific contexts | связанность с конкретным мандатом/функцией Комиссии (например, мобилизацией ресурсов, повышением слаженности), в отношении которых требуется провести стратегический обзор в целях вынесения стратегических рекомендаций, направленных на постепенное повышение эффективности деятельности Комиссии по выполнению ее мандата/функций в конкретных странах; |