| These strategies should be a part of the national forest programmes and should promote coherence in implementation of various multilateral environmental agreements at the national level. | Они должны являться частью национальных лесохозяйственных программ и обеспечивать согласованность в осуществлении различных многосторонних природоохранных соглашений на национальном уровне. |
| This emerging coherence of approach constitutes significant progress. | Наметившаяся согласованность подхода представляет собой значительный прогресс. |
| UN-Biotech is an inter-agency mechanism aimed at promoting coherence in, and coordination of, United Nations system actions aimed at the implementation of the agenda defined by the Millennium Declaration and the World Summit on Sustainable Development. | Сеть «ООН-биотех» представляет собой межучрежденческий механизм, призванный поощрять согласованность и координацию мер системы Организации Объединенных Наций, направленных на осуществление повестки дня, обозначенной в Декларации тысячелетия и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| Given the enormous challenges of a sustainable energy scenario, the development and adoption of such a common strategy could increase the coherence and effectiveness of United Nations activities in pursuit of energy systems that support sustainable development. IV. ASSESSMENT OF COOPERATION AND COORDINATION | С учетом огромной сложности задачи обеспечения устойчивого развития энергетики разработка и принятие такой общей стратегии могли бы повысить согласованность и результативность мероприятий Организации Объединенных Наций в контексте усилий по достижению того, чтобы энергетические системы способствовали устойчивому развитию. |
| Coherence needs to be ensured across various United Nations intergovernmental processes, including those relating to sustainable development, the post-2015 development agenda and financing for development. | Необходимо обеспечить согласованность между различными межправительственными процессами, осуществляющимися в рамках Организации Объединенных Наций, в том числе тех, которые касаются устойчивого развития, повестки дня в области развития на период после 2015 года и финансирования в целях развития. |
| Given the complexity and cross-cutting nature of the concept, it was essential to enhance the coordination and coherence of efforts for its promotion. | С учетом сложности и сквозного характера этой концепции важно расширить координацию и повысить слаженность усилий в области его поощрения. |
| The growing imbalance between core and non-core funding in operational activities for development had a negative impact on the coherence of the development system and added to administrative and operational costs. | Возрастающая диспропорция между финансированием основных и неосновных видов оперативной деятельности в целях развития оказывает отрицательное влияние на слаженность системы развития и увеличивает административные и операционные расходы. |
| The lack of coherence in current international environmental governance is felt strongly at the national level and affects the coherence of countries' own national governance. | ё) отсутствие слаженности в нынешней системе международного экологического руководства явно ощущается на национальном уровне и негативно влияет на слаженность собственных систем национального руководства стран. |
| Coherence should also be established among executing agencies, not only at the operational level but also at the conceptual level, to ensure that a common message is consistently delivered, irrespective of which agency is executing the project. | Кроме того, для обеспечения последовательной реализации общих идей вне зависимости от того, какое учреждение осуществляет проект, следует также обеспечить слаженность действий учреждений-исполнителей не только на оперативном, но и на концептуальном уровне. |
| His aggressive tactics and the coherence and discipline of the crusader army enabled it to destroy a much larger force which probably expected the crusaders to take up a defensive position. | Его агрессивная тактика, слаженность и дисциплина армии крестоносцев позволили взять верх над превосходящими числом силами противника, которые вероятно, ожидали что Боэмунд займет оборонительную позицию. |
| These "three plus one" priorities were support to elections, reconciliation and reintegration, regional cooperation and aid coherence. | К числу приоритетов «три плюс один» относятся поддержка выборов, примирение и реинтеграция, региональное сотрудничество и последовательность помощи. |
| Instead, concerns must be raised under the different appropriate articles, which affects the coherence of the questions and answers on the issues relating to that group and prevents an in-depth exchange. | Вместо этого приходится высказывать озабоченность по другим соответствующим статьям, что нарушает последовательность вопросов и ответов на вопросы, касающиеся данной группы, и мешает проведению всестороннего обмена мнениями. |
| It further elaborates how the specific meeting of the General Assembly focused on development could provide similar substantive coherence for the work of the Assembly and its relevant Committees. | Разъясняется также, как специальные заседания Генеральной Ассамблеи по проблематике развития могли бы обеспечить аналогичную последовательность в работе Ассамблеи и ее соответствующих комитетов на основном уровне. |
| In terms of institutional improvements, some participants noted the multiplicity and hierarchy of international agencies, and one suggested that the Economic and Social Council be used as a forum to ensure coherence and coordination of policies of the United Nations system related to sustainable development. | Что касается совершенствования организационной базы, то некоторые участники отметили многочисленность и иерархическую структуру международных учреждений, и один из них предложил использовать Экономический и Социальный Совет в качестве форума, обеспечивающего согласованность и последовательность политики системы Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития. |
| Statements The Representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group welcomed the adoption of the new technical cooperation strategy for UNCTAD, since it made UNCTAD's technical cooperation activities more attractive and enhanced their effectiveness and coherence. | Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявила, что ее Группа приветствует принятие новой стратегии ЮНКТАД в области технического сотрудничества, поскольку она повышает привлекательность, эффективность и последовательность деятельности ЮНКТАД в этой области. |
| Last January, in the Council, NAM expressed the view that the operational planning process deserves sustained attention and called for rethinking it to ensure coherence in vision, goals and objectives. | В январе прошлого года Движение неприсоединения высказало в Совете мнение о том, что процесс оперативного планирования заслуживает постоянного внимания, и призвало пересмотреть его, с тем чтобы обеспечить согласование концепции, целей и задач. |
| (b) Ensure consistency in practices and principles within the expanded and decentralized structure and maintain the same level of coherence and excellence in the ombudsman and mediation services provided; | Ь) обеспечивать согласование практики и принципов деятельности в рамках расширенной и децентрализованной структуры и поддерживать такой же уровень согласованности и эффективности при предоставлении омбудсменских и посреднических услуг; |
| UNODC and OHCHR closely cooperate under the umbrella of the United Nations Rule of Law and Coordination Group, which is responsible for the overall coordination and coherence of rule of law within the United Nations. | ЮНОДК и УВКПЧ поддерживают тесное сотрудничество в рамках Координационной группы Организации Объединенных Наций по вопросам верховенства права, которая отвечает за общую координацию и согласование деятельности по обеспечению верховенства права в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Coherence could be pursued within development policy, via foreign policy in general, through interdepartmental collaboration and the international policies of institutions and organizations such as the World Bank, the International Monetary Fund, the World Trade Organization and the United Nations. | Согласование политики в области развития может быть обеспечено путем согласования внешней политики в целом, междепартаментского сотрудничества и согласования международной политики учреждений и организаций, таких, как Всемирный банк, Международный валютный фонд, Всемирная торговая организация и Организация Объединенных Наций. |
| Coherence between Bretton Woods conditionality and the WTO commitments | Согласование Бреттонвудских условий и обязательств ВТО |
| Strengthening coherence and coordination on disability issues within the United Nations system | Усиление слаженности и координации деятельности, связанной с вопросами инвалидности, в рамках системы Организации Объединенных Наций |
| Also, the need for greater coordination and coherence of the United Nations system at the country level was highlighted. | Также была подчеркнута необходимость усиления координации и последовательности в рамках системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| Encourages the United Nations and humanitarian and development organizations to work towards a common understanding of underlying risks, clarify roles and responsibilities according to their respective mandates and establish joint objectives and programmes to strengthen coordination and coherence among short-, medium- and long-term activities; | рекомендует Организации Объединенных Наций и гуманитарным и занимающимся вопросами развития организациям выработать общее понимание основополагающих факторов риска, уточнить роли и обязанности согласно своим соответствующим мандатам и совместно определять цели и учреждать программы для усиления координации и согласованности краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной деятельности; |
| The significant problem is a lack of cooperation, coordination, and coherence between the climate change-awareness and human rights communities. | В качестве серьезной проблемы участники дискуссии назвали отсутствие желаемого уровня сотрудничества, координации и согласованности действий между сообществом специалистов по повышению уровня осведомленности об изменении климата и сообществом специалистов по правам человека. |
| Proposed disciplines under the TPP include regulatory coherence, whereby each member will be required to have a mechanism to facilitate central coordination and review new "covered regulatory measures" so as to promote convergence towards good regulatory practice, including impact assessments of a regulatory measure. | Так, например, меры, обсуждаемые на переговорах о заключении транс-тихоокеанского соглашения о партнерстве, включают, в частности, создание каждой страной-участницей механизма для облегчения координации усилий в данной области и анализа новых мер регулирования на предмет их согласованности, соответствия передовой практике и последствий. |
| Coordinating bodies provide an important tool to ensure the coherence and sustainability of coordination efforts. | Координационные органы дают важный инструмент для того, чтобы обеспечивать сплоченность и устойчивость координационных усилий. |
| These included an emphasis on United Nations system coherence and collaboration, which was highly relevant to the review of the conference structure of the Commission, in addition to the current discussion. | К их числу относится акцент на сплоченность и сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые имеют большое значение для обзора конференционной структуры Комиссии в дополнение к нынешним обсуждениям. |
| When youth are integrated into the design, implementation, monitoring and assessment of national strategies, it not only empowers them as individuals, but also enhances the collective coherence of youth as a group working together for a better future for us all. | Когда молодежь участвует в разработке, осуществлении, контроле и оценке национальных стратегий, то это не только расширяет ее индивидуальные возможности, но и усиливает коллективную сплоченность молодежи как группы, действующей в интересах обеспечения лучшего будущего для всех нас. |
| Through the global initiative, UNICEF has convened a wide range of stakeholders to ensure better international coherence and coordination, and is learning to become a better partner with others in the fight against HIV/AIDS. | Благодаря этой глобальной инициативе ЮНИСЕФ собрал вместе широкий круг заинтересованных сторон, усилив тем самым международную сплоченность и координацию, и он учится более эффективно сотрудничать с другими сторонами в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The ongoing reform process of the United Nations aimed at improving system-wide coordination and coherence is expected to have implications for the work of the different bodies and organs of the Organization, including the Forum. | Ожидается, что текущий процесс реформы Организации Объединенных Наций, призванный укрепить общесистемную координацию и сплоченность, окажет воздействие на работу различных органов и подразделений Организации, включая Форум. |
| The current inspection noted that the underlying principle of the new vision was to avoid the dispersion of effort, and to strengthen organizational coherence. | В ходе нынешней проверки было отмечено, что основополагающим принципом нового видения является необходимость избежать распыления усилий и укрепить организационное единство. |
| Arne Tostensen noted that, while recognizing the coherence of the human rights regime, it should not be overlooked that in real life situations difficult trade-offs have to be made. | Арне Тостенсен отметил, что, признавая единство режима прав человека, не следует упускать из виду, что в реальной жизни приходится идти на трудные компромиссы. |
| (a) The Senior Management Group serves as the Secretary-General's senior advisory and central policy planning body to ensure strategic coherence and direction in the work of the Secretariat; | а) Группа старших руководителей выполняет функции главного органа по консультативной помощи и планированию при Генеральном секретаре и обеспечивает стратегическое единство и целенаправленность работы Секретариата; |
| There is need for coordination and coherence amongst the different stakeholders. | Между различными заинтересованными сторонами необходима координация и единство действий. |
| At the same time, it remains unclear whether the unity of purpose and coherence of action that is necessitated by the new challenges facing the United Nations can be mustered within those arrangements. | В то же время по-прежнему не ясно, можно ли в этих условиях обеспечить единство цели и координацию действий, необходимость в которых обусловлена новыми задачами, стоящими перед Организацией Объединенных Наций. |
| The Committee is of the view that the coordination of the Department's work programme with the regional commissions, including statistics, needs to be enhanced to ensure coherence of the activities on economic and social issues. | По мнению Комитета, необходимо усилить координацию программы работы Департамента с работой региональных комиссий, в том числе в области статистики, для обеспечения согласованной деятельности по экономическим и социальным вопросам. |
| The country missions further confirm that the effective functioning of the resident coordinator system has a significant bearing on government perceptions of the coherence of the United Nations system at the country level. | Страновые миссии подтверждают далее, что эффективность функционирования системы координаторов-резидентов в значительной степени зависит от того, насколько согласованной, по мнению правительств, является деятельность системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| In terms of enhancing the coherence of United Nations support at the regional level, some progress has been made, especially with regard to the regional coordination of the United Nations system-wide support to the implementation of NEPAD. | Если говорить об оказании Организацией Объединенных Наций более согласованной поддержки на региональном уровне, то в этой области был достигнут определенный прогресс, особенно в том, что касается региональной координации общесистемных мероприятий Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки НЕПАД. |
| UNDP is uniquely positioned to support the reform process of the Secretary-General and bring better coherence to the United Nations system at the country level. | ПРООН играет уникальную роль в оказании поддержки процессу реформ Генерального секретаря и обеспечении более согласованной деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| Estonia attaches great importance to the need for coordination and coherence in the field of environment-related activities, and supports the creation of a more coherent institutional framework within the United Nations. | Эстония придает огромное значение необходимости обеспечить согласованность и слаженность действий в сфере экологии и также выступает в поддержку создания более согласованной организационной структуры в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Business registers have the possibility to make use of multiple sources and thereby reducing the respondent burden which, moreover, would also strengthen the quality and insure coherence. | Коммерческие регистры имеют возможность использовать многочисленные источники и, следовательно, снизить нагрузку на респондентов, что дополнительно повышает качество и непротиворечивость статистики. |
| The coherence of global, EU and national statistics will depend on operationalizing common concepts, establishing priorities, educating actors and providing meaningful measures of improved progress and quality. | Непротиворечивость глобальной и национальной статистики и статистики ЕС будет зависеть от внедрения единых концепций, определения приоритетов, обучения заинтересованных сторон и разработки значимых показателей достижения прогресса и повышения качества. |
| The Chair concluded the third item by underlining the importance of national collaboration in issues with significant impact on the quality of national accounts, e.g. imputed rent, valuation of assets, and coherence between macroeconomic data sets. | Председатель завершил рассмотрение третьего пункта, подчеркнув важность сотрудничества на национальном уровне по вопросам, способным оказать значительное влияние на качество национальных счетов, таким, например, как условно исчисленная арендная плата, оценка активов и непротиворечивость макроэкономических наборов данных. |
| Coherence across data series is also a great aid to econometric analysis, as it eliminates one source of error variability and in so doing sharpens up the analysis. | Непротиворечивость рядов данных также имеет большое значение для целей эконометрического анализа, поскольку она элиминирует один из источников изменчивости ошибки и благодаря этому содействует более точному анализу. |
| Also, the Replicator enables data consolidation and publishes it for external systems, which ensures coherence and consistency of information within such systems. | Кроме того репликатор позволяет консолидировать данные и публиковать их для использования внешними системами, что позволяет поддерживать когерентность и непротиворечивость информации в этих системах. |
| It requires collaboration and coherence in approach by a variety of actors, including Member States, United Nations agencies, intergovernmental and regional organizations, non-governmental organizations and the private sector. | Для его обеспечения необходимо сотрудничество и согласованный подход различных участников, включая государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций, межправительственные и региональные организации, неправительственные организации и частный сектор. |
| The strategic plan should be a tool to enhance cooperation among countries within sub-regions and regions, providing coherence to international cooperation assistance; | стратегический план должен служить средством расширения сотрудничества между странами внутри субрегионов и регионов, обеспечивая согласованный подход к оказанию международной помощи; |
| 6.3 Round table 3: policy and institutional coherence to address the relationship between migration and development | 6.3 Круглый стол 3: «Согласованный стратегический и институциональный подход к вопросу о связи миграции и развития» |
| Reforms to the global governance structure have not been made, and there is no coherence in the policies of various international bodies that is required to complement and facilitate policy reform by developing countries. | Так и не была проведена реформа глобальной структуры управления, также отсутствует согласованный подход к разработке политики различных международных организаций, который необходим для поддержки и содействия при проведении политических реформ развивающимися странами. |
| The Guidance Note is also intended to support collective UNCT action and coordination at country level to assist Member States, contribute to the coherence of United Nations work, and help members of the United Nations Development Group (UNDG) to provide more targeted support to UNCTs. | Руководство также призвано поддержать коллективные усилия и координационную деятельность СГООН на страновом уровне с тем, чтобы содействовать государствам-членам, придать согласованный характер работе Организации Объединенных Наций и помочь членам Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) оказывать более целенаправленную поддержку СГООН. |
| This rule gives consistency and coherence to the draft Convention. | Такая норма обеспечивает последовательность и связность проекта конвенции. |
| One must also bear in mind that the main criteria for validating a testimony are clarity, accuracy, coherence and consistency. | Не следует забывать о том, что основными критериями достоверности показаний являются четкость, точность, связность и непротиворечивость информации. |
| In our opinion, the feasibility and coherence of these proposals and their compatibility with the provisions of the Convention recently signed in Burundi should be looked into. | По нашему мнению, следует рассмотреть осуществимость и связность этих предложений, а также их совместимость с положениями Конвенции, недавно подписанной в Бурунди. |
| For those who know it, it is quite clear that the original text lacks coherence and logic in many of its parts. | Для тех, кто знаком с этим диалектом, совершенно ясно, что во многих частях подлинного текста отсутствует связность и логика. |
| The picture that emerges from the evaluation reveals a lack of overall coherence regarding the work of UNDP in South-South and triangular cooperation, both in its on-the-ground support and in the wider realm of knowledge management. | Оценка продемонстрировала недостаточную общую связность в отношении работы ПРООН в контексте сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, как в рамках проектов на местах, так и в более широкой сфере управления использованием знаний. |
| It was also recognized that increased coherence in policy-making should be matched at the operational level when policies are translated into concrete actions. | Также было признано, что при воплощении политики в конкретные практические мероприятия расширение взаимодействия на уровне политики должно подкрепляться соответствующими мерами на оперативном уровне. |
| To improve risk management and strengthen organization-wide coherence, UNICEF has developed several guidance documents that spell out criteria for partner selection and capacity assessment and define different forms of engagement. | В целях повышения эффективности учета факторов риска и улучшения согласованности действий в масштабах всей организации в ЮНИСЕФ разработан ряд руководящих документов, в которых излагаются критерии выбора и оценки потенциала партнеров и определяются различные формы взаимодействия с ними. |
| It would be essential for this process to take into account ongoing activities related to national environment action plans and country strategies to achieve complementarity and coherence of efforts. | Важно, чтобы этот процесс осуществлялся с учетом текущей деятельности, связанной с реализацией национальных планов действий в области охраны окружающей среды и национальных стратегий в целях обеспечения взаимодополняемости и взаимодействия. |
| By helping to bring coherence and integration, UN-Water serves as the common voice of the United Nations system on water and sanitation. | Оказывая содействие в обеспечении согласованности и взаимодействия, Механизм «ООН - водные ресурсы» выступает в роли общего форума системы Организации Объединенных Наций по вопросам водных ресурсов и санитарии. |
| This model empowers country offices in two ways: one, it devolves decision-making and resources directly to the countries; and two, it eliminates a layer of oversight and enables internal communication and coherence by directly connecting countries to headquarters. | Эта модель предполагает делегирование полномочий страновым отделениям двумя способами: во-первых, путем передачи функций по принятию решений и ресурсов непосредственно странам; во-вторых, путем ликвидации одного уровня надзора и обеспечения внутреннего взаимодействия и согласованности действий благодаря прямой связи между странами и штаб-квартирой. |
| Identifying and mainstreaming a small number of cross-cutting themes will give additional coherence and visibility to the programme. | Выявление и включение в основное русло мероприятий небольшого числа комплексных тем сделает программу более последовательной и очевидной. |
| In addition, the Regional Bureau for Africa could consider identifying a few unifying cross-cutting themes highly relevant to Africa in the coming years that can be mainstreamed across interventions to give additional coherence and visibility to the programme. | Кроме того, Региональное бюро для Африки могло бы рассмотреть возможность выявления нескольких объединяющих комплексных тем, которые будут особо актуальны для Африки в ближайшие годы и которые можно было бы включить как неотъемлемую часть во все мероприятия, чтобы сделать программу более последовательной и очевидной. |
| In addition, emphasis should be placed on enhancing consistency, coherence and complementarity among different international bodies dealing with financial, trade and developmental issues. | Кроме того, необходимо уделять особое внимание тому, чтобы сделать деятельность различных международных органов, занимающихся вопросами финансов, торговли и развития, более последовательной, согласованной и взаимодополняющей. |
| Pursuant to the Law, a "Gender in Development" strategy has been approved, and this will be a key element of coordination and coherence for policies on gender in development. | Во исполнение данного закона была принята стратегия "Гендерные аспекты развития" Испанского агентства по вопросам международного сотрудничества, которая призвана стать ключевым объединяющим и координирующим элементом в обеспечении последовательной реализации гендерной политики в целях развития. |
| Coherence should also be established among executing agencies, not only at the operational level but also at the conceptual level, to ensure that a common message is consistently delivered, irrespective of which agency is executing the project. | Кроме того, для обеспечения последовательной реализации общих идей вне зависимости от того, какое учреждение осуществляет проект, следует также обеспечить слаженность действий учреждений-исполнителей не только на оперативном, но и на концептуальном уровне. |
| However, the key factor of how these mechanisms would work together to ensure coherence and consistency of approach had to be considered. | В то же время необходимо учесть главный фактор: как взаимодействие этих механизмов будет обеспечивать единообразие и последовательность в работе. |
| The new procedure of submitting one consolidated annual progress report is intended to ensure the inclusion of inputs from all agencies involved, ensuring coherence and collaboration among implementing parties during the reporting procedure. | Новая процедура подготовки одного сводного ежегодного отчета о ходе работы должна обеспечить наличие информации от всех задействованных учреждений, что одновременно позволяет гарантировать единообразие и взаимодействие между партнерами-исполнителями при выполнении этой процедуры. |
| If the provision was retained, it should simply refer to "countermeasures" in order to maintain coherence with regard to the meaning and interpretation of the concept. | Если это положение потребуется сохранить, то в нем нужно упомянуть просто "контрмеры", чтобы не нарушать единообразие смысла и толкования этого понятия. |
| There continues to be a paramount need to ensure coherence, harmonization and coordination. | По-прежнему чрезвычайно важно обеспечивать согласованность, единообразие и координацию. |
| Simply integrating guidance related to the quadrennial comprehensive policy review into the strategic planning frameworks of United Nations entities would go a long way to creating coherence and ensuring consistency, at least for those agencies to which the review applies. | Если в рамочные программы стратегического планирования структур Организации Объединенных Наций будут включены указания в отношении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, это уже в значительной степени поможет обеспечить последовательность и единообразие, по крайней мере для тех учреждений, которых касается этот обзор. |
| Due to the different interactions of the two components, quantum coherence between the two particles is lost. | Из-за различного взаимодействия двух компонент теряется квантовая когерентность между двумя частицами. |
| Robert De Beaugrande and Wolfgang U. Dressler define coherence as a "continuity of senses" and "the mutual access and relevance within a configuration of concepts and relations". | Р. Де Боугранд и В. Дресслер определяют когерентность как «целостность сознания» и «взаимный доступ (взаимосвязь) и релевантность в конфигурации понятий и связей». |
| Coherence in linguistics is what makes a text semantically meaningful. | Когерентность делает текст семантически значимым. |
| You had a query about our ability to maintain quantum coherence at room temperature without the use of dilution, refrigerators, or error correction. | Вы интересовались, можем ли мы поддерживать квантовую когерентность без использования холодильных установок и компьютерной корректировки. |
| Some years ago, the world of science was shocked when a paper was published showing experimental evidence that quantum coherence takes place inside bacteria, carrying out photosynthesis. | Пару лет назад научное сообщество было поражено работой, которая предоставляла экспериментальные доказательства того, что квантовая когерентность происходит внутри бактерии и так сопутствует процессу фотосинтеза. |
| We are convinced that the framework to be provided by the Working Group and the thematic groups will enable the General Assembly to ensure thematic coherence, the requisite political will, the incorporation of emerging issues and a timely resolution of the international dimensions of the African problem. | Мы убеждены в том, что усилия, которые будут предприниматься в рамках Рабочей группы и тематических групп, позволят Генеральной Ассамблее обеспечить взаимосвязанность тематики, мобилизацию необходимой политической воли, охват появляющихся новых вопросов и своевременное устранение международных факторов, усугубляющих положение африканских стран. |
| Coherence and quality of urban sites | Взаимосвязанность и качество городских зон |
| The approach would contribute to the formulation and implementation of the NAPs, guaranteeing consistency and coherence when realizing the objectives of sustainable development. | Такой подход содействовал бы разработке и осуществлению НПД, гарантируя согласованность и взаимосвязанность действий в процессе реализации целей устойчивого развития. |
| Given the interrelatedness of issues and the converging mandates of funds and programmes, the Council may wish to consider the issue of their collective coherence. | Учитывая взаимосвязанность этих вопросов и близость мандатов фондов и программ, Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об осуществлении совместной деятельности. |
| The approach ensures coherence between national accounts and business statistics. | Такой подход обеспечивает связанность национальных счетов и статистических данных о предприятиях. |
| The parts were then merged and textual coherence was ensured by means of any necessary stylistic amendments. | Далее отдельные части проекта решения соединяются воедино, и путем внесения необходимых стилистических поправок достигается связанность текста. |
| Coherence and consistency of relevant policies, laws and regulations need to be improved so as to remove some of the barriers to the implementation of climate change strategies. | Необходимо улучшить согласованность и связанность соответствующих политику, законов и нормативных актов, с тем чтобы устранить некоторые из препятствий на пути к реализации стратегий в области изменения климата. |
| Focus on a Commission-specific mandate/function (e.g., resource mobilization, improving coherence) requiring policy review with a view to identifying policy recommendations for progressively improving the performance of the Commission in carrying out this mandate/function in country-specific contexts | связанность с конкретным мандатом/функцией Комиссии (например, мобилизацией ресурсов, повышением слаженности), в отношении которых требуется провести стратегический обзор в целях вынесения стратегических рекомендаций, направленных на постепенное повышение эффективности деятельности Комиссии по выполнению ее мандата/функций в конкретных странах; |