| Securing the harmonization, coordination and coherence of the agendas and work programmes of the functional commissions dealing with the development process was essential. | Необходимо обеспечить увязку, координацию и согласованность повесток дня и программ работы функциональных комиссий, занимающихся процессом развития. |
| The Committee of Co-sponsoring Organizations, consisting of the 10 Co-sponsors, is mandated to ensure the overall coherence of the joint and individual activities of the Co-sponsors through commitment at the executive level. | Комитет организаций-коспонсоров, состоящий из 10 коспонсоров, обеспечивает общую согласованность совместной и индивидуальной деятельности коспонсоров посредством мобилизации приверженности на исполнительном уровне. |
| It is also necessary to ensure coherence between policies and measures intended to restore macroeconomic balance in the world economy and those intended to foster long-term growth and development in the developing countries. | Необходимо также обеспечить согласованность стратегий и мер, призванных восстановить макроэкономическую сбалансированность мировой экономики, и стратегий и мер, призванных содействовать обеспечению долгосрочного роста и развития в развивающихся странах. |
| The tripartite initiative among the Southern African Development Community (SADC), the Common Market for Eastern and Southern Africa and the East African Community demonstrates commitment to bringing coherence to overlapping African regional trade agreements. | Трехсторонняя инициатива Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), Общего рынка Восточной и Южной Африки и Восточноафриканского сообщества демонстрирует стремление этих стран обеспечить согласованность африканских региональных торговых соглашений, отдельные положения которых противоречат друг другу. |
| A. Goal 1: Coherence, relevance and sustainability of UNIFEM products | Цель 1: Согласованность, актуальность и устойчивость деятельности ЮНИФЕМ |
| The Inspector suggests defining coherence as the overall strategic process for United Nations system operations to achieve pre-defined objectives, and integration as the operational modality to make that coherence functional. | Инспектор предлагает определить слаженность как общий стратегический процесс достижения операциями системы Организации Объеденных Наций заранее определенных целей, а согласованность - как оперативный метод обеспечения функциональности слаженности. |
| Is it even harder if the programmes aim at reflecting collective achievements depending on partnerships and collaboration to help bring about greater synergy and coherence with development actors within the United Nations system. | Еще сложнее сделать это в случае, если программы должны отражать коллективные достижения, которые зависят от партнерских отношений и сотрудничества, призванных повысить результативность и слаженность работы различных подразделений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития. |
| It is expected that thematic groups will ensure increasing coherence and commonality of approaches among different divisions in the preparation of parliamentary documentation and publications on cross-cutting issues, such as poverty and globalization. | Ожидается, что тематические группы будут обеспечивать все большую слаженность и общность подходов различных отделов при подготовке документации для заседающих органов и публикаций по таким многопрофильным проблемам, как нищета и глобализация. |
| While interaction, communication and information sharing between the entities mandated to advance United Nations system coordination and coherence are, to some extent, taking place through different channels and means, in the view of the Inspectors it is far from being at an optimum level. | Хотя взаимодействие, связь и обмен информацией между органами, призванными укреплять координацию и слаженность действий системы Организации Объединенных Наций, осуществляются в той или иной мере через различные каналы и с помощью разных средств, по мнению Инспекторов, их уровень далек от оптимального. |
| In addition, my Policy Committee has, since its establishment in 2005, strengthened coherence on peace and security issues, including in the area of conflict prevention, through strategic guidance and policy decisions. | Кроме того, мой Комитет по вопросам политики со времени его создания в 2005 году укрепляет слаженность действий по вопросам мира и безопасности, в том числе в области предотвращения конфликтов, посредством стратегического руководства и политических решений. |
| That would alleviate the problem of national coordination and ensure sustainability and coherence in reporting on implementation efforts. | Это позволит смягчить проблему координации усилий на национальном уровне, а также обеспечить устойчивость и последовательность представления информации об усилиях по осуществлению. |
| These "three plus one" priorities were support to elections, reconciliation and reintegration, regional cooperation and aid coherence. | К числу приоритетов «три плюс один» относятся поддержка выборов, примирение и реинтеграция, региональное сотрудничество и последовательность помощи. |
| The review process is intended to ensure proper strategic direction and coherence across the Organization. | Процесс обзора призван гарантировать надлежащую стратегическую ориентацию и последовательность в масштабе всей Организации. |
| A plan of action that provides for coherence and continuity of activities as well as inclusiveness of participation has proven critical in ensuring a strong focus on implementation of the activities of the Second International Decade of the World's Indigenous People. | Как показывает опыт проведения мероприятий второго Международного десятилетия коренных народов мира, решающей предпосылкой эффективного сосредоточения усилий на задачах Десятилетия является разработка плана действий, который позволял бы обеспечить слаженность и последовательность осуществляемой деятельности, а также широкое участие заинтересованных сторон. |
| Delegations appreciated the improved guidelines and training on the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework, which they felt helped to strengthen the United Nations at the country level and improved the coherence of its operational activities. | Делегации выразили признательность за улучшение руководящих принципов и профессиональной подготовки по общей страновой оценке и Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которые, по их мнению, укрепляют Организацию Объединенных Наций на страновом уровне и улучшают последовательность ее оперативных мероприятий. |
| Thus far, coherence in the extension proposals among the different networks has mainly relied on the countries concerned. | До настоящего времени согласование предложений о расширении различных сетей основывалось главным образом на усилиях заинтересованных стран. |
| The United Nations internal elections coordination group, ensuring cross-mission and agency coherence of approach, including UNDP and UNAMA | Группа по координации внутренних выборов Организации Объединенных Наций, отвечающая за согласование подходов между миссиями и учреждениями, включая ПРООН и МООНСА |
| It will be responsible for operational coherence and coordination, and system-wide implementation of policies, for allocations of voluntary funding and for performance of the One United Nations at the country level. | Он будет отвечать за согласование и координацию оперативной деятельности и осуществление политики на уровне всей системы в целом, за распределение средств, поступающих по линии добровольного финансирования, и за функционирование Единой Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| CEB agreed to request that the International Strategy for Disaster Reduction facilitate the development of a mainstreaming policy, including programme coherence, for disaster risk reduction throughout the United Nations system, and to report back to it on progress made. | КСР постановил обратиться с просьбой к секретариату Международной стратегии уменьшения опасности бедствий оказать содействие в разработке политики по обеспечению учета этого вопроса, включая согласование программ, в интересах уменьшения опасности бедствий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и представить ему информацию о достигнутом прогрессе. |
| Creating coherence in national development strategies will require the leadership of ministers of finance and planning, working closely with the ministers of trade. African regional integration would stimulate diversification and closer integration into global markets. | Согласование национальных стратегий в области развития невозможно без тесного взаимодействия министров торговли с министрами финансов и планирования под руководством последних. |
| (b) Being able to better coordinate the contribution of funds, programmes and agencies to enhance coherence. | Ь) создания условий для лучшей координации вклада фондов, программ и учреждений в усилия по обеспечению большей согласованности. |
| Although in the real world it is difficult to compartmentalize those activities, that remains necessary, conceptually speaking, in order to ensure effective allocation of resources and the coherence of United Nations conflict prevention operations. | Несмотря на то, что в реальном мире нелегко определить конкретные очертания этих видов деятельности, с концептуальной точки зрения это необходимо сделать в целях эффективного распределения ресурсов и координации операций Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов. |
| Moreover, existing coordination mechanisms which bring together the Government and its partners at the field-level provide possible entry points through which the Commission can contribute to coherence and coordination of actors and of resource allocation. | Кроме того, существующие координационные механизмы, которые сводят воедино правительство и его партнеров на местном уровне, создают возможности, благодаря которым Комиссия может способствовать обеспечению слаженности и координации деятельности структур и процессу распределения ресурсов. |
| During the course of its work, the Council has initiated various relevant initiatives to promote coherence and harmonization, however more could be done to enhance its functions of coordination, policy review and policy dialogue in the economic and social areas mandated by the Charter. | В ходе своей работы Совет выступил с несколькими соответствующими инициативами, направленными на укрепление слаженности и согласованности в его работе, однако можно было бы сделать больше для улучшения его работы по координации и обзору и обсуждению политики в социально-экономической области в соответствии с Уставом. |
| However, while some delegations expressed the need for coordination and coherence, others emphasized the need to prioritize the use of scarce resources in a manner that would result in improved delivery of programmes. | Вместе с тем, хотя ряд делегаций высказались за необходимость координации и слаженности, другие подчеркнули необходимость приоритезации дефицитных ресурсов таким образом, чтобы это позволило улучшить ход осуществления программ. |
| Coordinating bodies provide an important tool to ensure the coherence and sustainability of coordination efforts. | Координационные органы дают важный инструмент для того, чтобы обеспечивать сплоченность и устойчивость координационных усилий. |
| The perception of insecurity and the corrosive effect of drug trafficking on the internal coherence of the Haitian National Police continue to be sources of acute public concern. | По-прежнему глубокое беспокойство общественности вызывают проблема отсутствия безопасности и разлагающее воздействие оборота наркотиков на внутреннюю сплоченность Гаитянской национальной полиции. |
| How could countries increase domestic coherence in order to foster sustained and inclusive growth? | Как страны могут повысить внутреннюю сплоченность общества, содействуя обеспечению устойчивого и инклюзивного роста? |
| Coordination and coherence is equally important for the Economic and Social Council, but it has not been able to coordinate its activities with that of its subsidiary bodies and its oversight function leaves much to be desired. | Координация и сплоченность не менее важны для Экономического и Социального Совета, однако ему не удается координировать свою деятельность с деятельностью своих вспомогательных органов и его функции по контролю оставляют желать лучшего. |
| The plan of action shows this coherence and will facilitate consensus-building among all the national partners involved in implementing what will henceforth be a cross-cutting and multi-sectoral National Strategy for the Advancement of Women. | План действий позволяет продемонстрировать сплоченность и добиться более тесного объединения усилий всех национальных партнеров, вовлеченных в осуществление национальной стратегии в области улучшения положения женщин, которые теперь носят комплексный и многоотраслевой характер. |
| The other, to some extent still elusive, category consists of political, social and cultural knowledge, that is, the capacity to manage increasingly complex social systems in a way that ensures coherence and synergy among a multitude of interacting elements. | Другая, в некотором отношении по-прежнему ускользающая, категория - это политические, социальные и культурные знания, т.е. возможность управлять все более сложными социальными системами, так чтобы обеспечить единство и синергизм множества взаимодействующих элементов. |
| Unity and coherence within the United Nations ought to be promoted, and due advantage taken of the specific strength of its bodies. | Следует поощрять единство и слаженность внутри Организации Объединенных Наций и следует должным образом использовать сильные стороны ее конкретных органов. |
| "Delivering as one" is not a cost-cutting exercise; rather, it is intended to promote flexibility, coherence and consolidation, as well as responsiveness to country needs. | Концепция «Единство действий» нацелена не на сокращение расходов, а скорее на содействие гибкому подходу, слаженности и консолидации, а также оперативному реагированию на нужды стран. |
| She also noted that an important part of United Nations reform and coherence must also take place at the level of the governing bodies so that United Nations organizations received the same messages. | Оратор также отметила, что в значительной степени реформы Организации Объединенных Наций и единство действий также должны осуществляться на уровне директивных органов, с тем чтобы структуры системы Организации Объединенных Наций получали одни и те же указания. |
| The European Union and its Member States therefore attached great importance to the "Delivering as One" initiative and the United Nations quadrennial comprehensive policy review, which offered an important opportunity to further enhance the coherence, effectiveness and efficiency of United Nations operational activities for development. | Европейский союз и его государства-члены, таким образом, придают огромное значение инициативе «Единство действий» и четырехгодичному всеобъемлющему обзору политики Организации Объединенных Наций, которые дают возможность еще более повысить согласованность, эффективность и результативность деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку развития. |
| Oversight could not be left to programme managers alone; OIOS should continue to be the central oversight body in the Secretariat, which would result in more coherence in oversight activities. | Надзор не может быть оставлен только в руках руководителей программ; УСВН должно оставаться центральным надзорным органом Секретариата, что приведет к более согласованной деятельности в сфере надзора. |
| The agenda of United Nations management reform, which remains one of the highest priorities of the General Assembly, emphasizes the need for increased organizational effectiveness, efficiency and coherence. | реформа управления в Организации Объединенных Наций, которая остается одним из первейших приоритетов в повестке дня Генеральной Ассамблеи, основана на необходимости сделать работу Организации более эффективной, результативной и согласованной. |
| In the case of the United Nations system, two specific strategic frameworks and programming tools have acquired a prominent role, CCA and UNDAF, which aim at enhancing coherence in operational activities and better responding to the national priorities in an integrated and harmonized way. | В случае системы Организации Объединенных Наций заметную роль приобрели два конкретных стратегических механизма и инструмента составления программ, ОАС и РПООНПР, цель которых состоит в повышении согласованности оперативной деятельности и в более полном учете национальных приоритетов на комплексной и согласованной основе. |
| The 1999 resident coordinator annual reports show progress in the coherence of many country teams, often related to the implementation of CCA and UNDAF. | Годовые доклады координаторов-резидентов за 1999 год указывают на прогресс в согласованной работе многих страновых групп, деятельность которых часто бывает связана с выполнением ОСО и РПООНПР. |
| Such an integrated approach is necessary for mainstream policies and guarantees more effective use of resources in line with the coherence of the system as a whole, which is also referred to as delivering as one. | Такого рода комплексный подход важен для проведения в жизнь более согласованной политики и гарантии более эффективного использования ресурсов наряду с учетом слаженной работы всей системы в целом, что также называют «единством действий». |
| Data confidentiality, accessibility, timeliness, coherence and relevance become the key issues in what is at stake in this process. | Ключевыми вопросами в рамках этого процесса являются конфиденциальность, доступность, своевременность, непротиворечивость и значимость данных. |
| Coherence of metadata is also an important factor for improving interpretability. | Непротиворечивость метаданных также является одним из важных факторов улучшения интерпретируемости. |
| The workshop concluded with the introduction of a data quality framework with seven quality dimensions: Institutional Environment; Relevance; Timeliness; Accuracy; Coherence; Interpretability; and Accessibility. | Семинар завершился представлением системы качества данных, в которой выделяется семь аспектов качества: институциональная среда; релевантность; оперативность; точность; непротиворечивость; интерпретируемость и доступность. |
| Coherence across data series is also a great aid to econometric analysis, as it eliminates one source of error variability and in so doing sharpens up the analysis. | Непротиворечивость рядов данных также имеет большое значение для целей эконометрического анализа, поскольку она элиминирует один из источников изменчивости ошибки и благодаря этому содействует более точному анализу. |
| Objectives for coherence of census data include: coherence of census data within itself; coherence with data and information from prior censuses; coherence with other statistical information available from the statistical office on the same or related phenomena; coherence with information from censuses of other countries. | Целями обеспечения непротиворечивости данных переписи являются: их внутренняя непротиворечивость; непротиворечивость с данными и информацией, полученными в ходе предыдущих переписей; непротиворечивость с другой статистической информацией, имеющейся в статистическом управлении по тем же или смежным явлениям, а также непротиворечивость с информацией переписей других стран. |
| At the same time, it is important to adhere to the principle of consensus in order to guarantee the fairness, coherence and universality of multilateral arms control and disarmament efforts. | В то же время важно придерживаться принципа консенсуса, с тем чтобы гарантировать равноправный, согласованный и универсальный характер многосторонних усилий в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| It requires collaboration and coherence in approach by a variety of actors, including Member States, United Nations agencies, intergovernmental and regional organizations, non-governmental organizations and the private sector. | Для его обеспечения необходимо сотрудничество и согласованный подход различных участников, включая государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций, межправительственные и региональные организации, неправительственные организации и частный сектор. |
| Therefore, his Government considered that a direct dialogue between the United Nations and non-State armed groups in Colombia could not be established without risking the coherence and continuation of national processes. | Поэтому правительство его страны полагает, что прямой диалог между Организацией Объединенных Наций и негосударственными вооруженными группами в Колумбии не может быть налажен без риска подорвать согласованный и непрерывный характер национальных процессов. |
| These aim to strengthen the coherence and effectiveness of the United Nations system's contribution to a country's development efforts, including progress towards the achievement of Millennium Development Goals, such as poverty reduction. | Они призваны обеспечить более согласованный и эффективный вклад системы Организации Объединенных Наций в деятельность той или иной страны в области развития, включая прогресс в реализации, сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, таких, как сокращение масштабов нищеты. |
| The strategic plan should be a tool to enhance cooperation among countries within sub-regions and regions, providing coherence to international cooperation assistance; | стратегический план должен служить средством расширения сотрудничества между странами внутри субрегионов и регионов, обеспечивая согласованный подход к оказанию международной помощи; |
| It was a time to become conscious... to give form and coherence to the mystery. | Это было время осознавать, придать форму и связность этой тайне. |
| The second element, coherence, refers to internal linkages and the inter-relatedness of data. | Второй элемент - связность - означает необходимость внутренней взаимоувязки данных. |
| By employing principles such as coherence, flexibility, partnership, informality, continuity and effective preparation, this Programme has been successful in particular in the following areas: | Применяя такие принципы, как связность, гибкость, партнерство, неформальность, преемственность и эффективная подготовка, эта Программа увенчалась успехом в особенности в следующих областях: |
| The picture that emerges from the evaluation reveals a lack of overall coherence regarding the work of UNDP in South-South and triangular cooperation, both in its on-the-ground support and in the wider realm of knowledge management. | Оценка продемонстрировала недостаточную общую связность в отношении работы ПРООН в контексте сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, как в рамках проектов на местах, так и в более широкой сфере управления использованием знаний. |
| To increase the consistency and coherence of national statistical capacity building programmes and maximize the effectiveness of the available resources, through improved coordination of statistical development activities, both within NSSs and among development partners, | Повышать согласованность и связность национальных программ повышения статистического потенциала и эффективность использования имеющихся ресурсов путем совершенствования координации деятельности по развитию статистики как в самих НСС, так и среди партнеров по развитию. |
| Probably the most striking point in that report relates to the need to give greater coordination and coherence within and beyond the United Nations system to peacebuilding efforts. | Возможно, наиболее важный пункт доклада касается необходимости координации и взаимодействия внутри и вне системы Организации Объединенных Наций в деле миростроительства. |
| Given this context, the report's critical contribution is to emphasize cooperation, coordination and coherence. | В этом контексте доклад особенно ценен тем, что в нем подчеркивается важность взаимодействия, координации и согласованности. |
| Strengthening the resources of the international financial institutions and the United Nations system and increasing coordination and coherence of actions among them; | увеличение объема ресурсов международных финансовых учреждений и системы Организации Объединенных Наций и углубление взаимодействия и согласования их действий; |
| We also welcome the decision to institutionalize the Counter-Terrorism Implementation Task Force, as a means to enhance coordination and coherence between the various United Nations entities dealing with the issue and to deepen the interaction between the General Assembly and the Task Force. | Мы также приветствуем решение оформить статус Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий в качестве механизма укрепления координации и последовательности действий различных подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся этой проблемой, и углубления взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Целевой группой. |
| Creating coherence in national development strategies will require the leadership of ministers of finance and planning, working closely with the ministers of trade. African regional integration would stimulate diversification and closer integration into global markets. | Согласование национальных стратегий в области развития невозможно без тесного взаимодействия министров торговли с министрами финансов и планирования под руководством последних. |
| The overarching goals of peace, security and poverty reduction remain constant for Africa, demanding in parallel a United Nations system response that demonstrates coherence and commitment and that will achieve greater harmonization of its programmes. | Всеохватывающие цели обеспечения мира, безопасности и сокращения масштабов нищеты сохраняют свою актуальность для Африки, что в свою очередь требует от системы Организации Объединенных Наций осуществления последовательной и целенаправленной деятельности и более эффективной координации ее программ. |
| At the national level, promoting coherence entails reconciling economic growth with employment generation, an active social policy and protection of the environment, within a consistent macroeconomic framework. | На национальном уровне содействие повышению согласованности предполагает обеспечение экономического роста и создания рабочих мест, проведение активной социальной политики и охрану окружающей среды в контексте последовательной макроэкономической программы. |
| In this sense, France is paying the price for the lack of continuity, coherence, and appropriate funding given to social development policies over the past 30 years. | В этом смысле Франция расплачивается за отсутствие последовательной, согласованной и финансируемой на должном уровне политики социального развития на протяжении последних 30 лет. |
| Coherence and consistency were needed in international monetary, financial and trade assistance to create an equitable external economic environment for the developing countries so that they could embark upon a virtuous cycle of self-sustaining development. | Международная денежная, финансовая и торговая помощь должна быть более логичной и последовательной, чтобы для развивающихся стран сложилась справедливая внешнеэкономическая среда, которая позволит им вступить на благую стезю устойчивого развития. |
| Coherence should also be established among executing agencies, not only at the operational level but also at the conceptual level, to ensure that a common message is consistently delivered, irrespective of which agency is executing the project. | Кроме того, для обеспечения последовательной реализации общих идей вне зависимости от того, какое учреждение осуществляет проект, следует также обеспечить слаженность действий учреждений-исполнителей не только на оперативном, но и на концептуальном уровне. |
| The new procedure of submitting one consolidated annual progress report is intended to ensure the inclusion of inputs from all agencies involved, ensuring coherence and collaboration among implementing parties during the reporting procedure. | Новая процедура подготовки одного сводного ежегодного отчета о ходе работы должна обеспечить наличие информации от всех задействованных учреждений, что одновременно позволяет гарантировать единообразие и взаимодействие между партнерами-исполнителями при выполнении этой процедуры. |
| If the provision was retained, it should simply refer to "countermeasures" in order to maintain coherence with regard to the meaning and interpretation of the concept. | Если это положение потребуется сохранить, то в нем нужно упомянуть просто "контрмеры", чтобы не нарушать единообразие смысла и толкования этого понятия. |
| UNFPA will continue to strengthen the integrated results-based management system, ensuring coherence and synergy at all levels. | ЮНФПА будет продолжать заниматься укреплением комплексной ориентированной на конкретные результаты системы управления, обеспечивая единообразие и получение взаимоусиливающего эффекта на всех уровнях. |
| Simply integrating guidance related to the quadrennial comprehensive policy review into the strategic planning frameworks of United Nations entities would go a long way to creating coherence and ensuring consistency, at least for those agencies to which the review applies. | Если в рамочные программы стратегического планирования структур Организации Объединенных Наций будут включены указания в отношении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, это уже в значительной степени поможет обеспечить последовательность и единообразие, по крайней мере для тех учреждений, которых касается этот обзор. |
| A Senior Policy and Projects Adviser (P-5) would support PNTL in the formulation and implementation of longer-term policies related to sustainable capacity-building of PNTL and ensure institution-wide coherence and consistency. | Старший консультант по политике и проектам (С5) будет оказывать поддержку НПТЛ в формулировании и реализации долгосрочных стратегий, связанных с последовательным расширением потенциала НПТЛ, а также будет обеспечивать общесистемное согласование и единообразие. |
| To circumvent this, temporal coherence can be used to compute the changes in bounding volume geometry with fewer operations. | Для обхода этого может использоваться временная когерентность для вычисления изменений в геометрии вычислительного объёма, что нуждается в меньшем количестве операций. |
| Quantum coherence taking place inside a living cell. | Квантовая когерентность может происходить внутри живой клетки. |
| Table 9 indicates that the MRM model satisfies the most stringent statistical checks for significance and coherence, but it is slightly less robust in statistical terms than the MRM used for unlocking determinants of GDP energy intensity. | 13 Таблица 9 показывает, что модель МРМ отвечает наиболее жестким статистическим проверкам на значимость и когерентность, но она незначительно менее устойчива в значениях, нежели МРМ, примененная для деблокирующих детерминантов энергоемкости на единицу ВВП. |
| Another example of quantum mechanics in biology is quantum coherence, in one of the most important processes in biology, photosynthesis: plants and bacteria taking sunlight, and using that energy to create biomass. | Ещё один пример квантовой механики в биологии - квантовая когерентность, сопутствующая важнейшему процессу в биологии - фотосинтезу: растения и бактерии поглощают свет и используют его энергию, чтобы производить биомассу. |
| Also, the Replicator enables data consolidation and publishes it for external systems, which ensures coherence and consistency of information within such systems. | Кроме того репликатор позволяет консолидировать данные и публиковать их для использования внешними системами, что позволяет поддерживать когерентность и непротиворечивость информации в этих системах. |
| We are convinced that the framework to be provided by the Working Group and the thematic groups will enable the General Assembly to ensure thematic coherence, the requisite political will, the incorporation of emerging issues and a timely resolution of the international dimensions of the African problem. | Мы убеждены в том, что усилия, которые будут предприниматься в рамках Рабочей группы и тематических групп, позволят Генеральной Ассамблее обеспечить взаимосвязанность тематики, мобилизацию необходимой политической воли, охват появляющихся новых вопросов и своевременное устранение международных факторов, усугубляющих положение африканских стран. |
| Coherence and quality of urban sites | Взаимосвязанность и качество городских зон |
| The approach would contribute to the formulation and implementation of the NAPs, guaranteeing consistency and coherence when realizing the objectives of sustainable development. | Такой подход содействовал бы разработке и осуществлению НПД, гарантируя согласованность и взаимосвязанность действий в процессе реализации целей устойчивого развития. |
| Given the interrelatedness of issues and the converging mandates of funds and programmes, the Council may wish to consider the issue of their collective coherence. | Учитывая взаимосвязанность этих вопросов и близость мандатов фондов и программ, Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об осуществлении совместной деятельности. |
| The approach ensures coherence between national accounts and business statistics. | Такой подход обеспечивает связанность национальных счетов и статистических данных о предприятиях. |
| The parts were then merged and textual coherence was ensured by means of any necessary stylistic amendments. | Далее отдельные части проекта решения соединяются воедино, и путем внесения необходимых стилистических поправок достигается связанность текста. |
| Coherence and consistency of relevant policies, laws and regulations need to be improved so as to remove some of the barriers to the implementation of climate change strategies. | Необходимо улучшить согласованность и связанность соответствующих политику, законов и нормативных актов, с тем чтобы устранить некоторые из препятствий на пути к реализации стратегий в области изменения климата. |
| Focus on a Commission-specific mandate/function (e.g., resource mobilization, improving coherence) requiring policy review with a view to identifying policy recommendations for progressively improving the performance of the Commission in carrying out this mandate/function in country-specific contexts | связанность с конкретным мандатом/функцией Комиссии (например, мобилизацией ресурсов, повышением слаженности), в отношении которых требуется провести стратегический обзор в целях вынесения стратегических рекомендаций, направленных на постепенное повышение эффективности деятельности Комиссии по выполнению ее мандата/функций в конкретных странах; |