This will improve the coherence and overall credibility of the legislative process. | Это позволит повысить согласованность и общую надежность законодательного процесса. |
The SC has a fundamental role within the global statistical system to ensure overall coherence and commitment. | СК играет в глобальной системе статистики основополагающую роль, обеспечивая общую согласованность и целенаправленность действий. |
United Nations coherence and cluster coordination | Согласованность в системе Организации Объединенных Наций и координация блоков |
System coherence was vital. | Согласованность систем имеет жизненно важное значение. |
We believe that over the last year or two the organization has taken decisive steps to strengthen the coherence and effectiveness of the practice architecture by adopting a corporate approach to regionalization. | Мы считаем, что за последние год-два организация сумела решительно укрепить согласованность и эффективность практической архитектуры путем принятия общеорганизационного подхода к проблеме регионализации. |
Guidance from coordination mechanisms is strengthening coherence across organizations. | Руководящие указания координационных механизмов позволяют улучшать слаженность работы во всех организациях. |
To enable least developed countries to deal with the increased scale and scope of natural disasters, the Programme of Action calls for increased public awareness and coherence and decentralization in disaster risk reduction. | Для укрепления способности наименее развитых стран справляться с последствиями природных катаклизмов, масштабы и сила которых увеличились, в Стамбульской программе действий сформулирован призыв повысить информированность общественности и обеспечить слаженность и децентрализацию обязанностей в рамках осуществления программ уменьшения опасности бедствий. |
At the same time, we need a fresh approach where coherence is found through issue-based alliances and coalitions and in which United Nations agencies, singly or in groups, fully exploit their potential. | В то же время нам нужен свежий подход, при котором слаженность достигается через тематические альянсы и коалиции, а учреждения Организации Объединенных Наций поодиночке или в группах полностью используют свой потенциал. |
The recommendations contained therein would strengthen cooperation through existing mechanisms, foster coherence and synergies between climate change and disaster risk reduction, boost investment in disaster risk reduction, and strengthen the Strategy secretariat. | Содержащиеся в докладе рекомендации укрепят сотрудничество в рамках существующих механизмов, повысят слаженность совместных действий в отношении борьбы с изменением климата и уменьшения опасности бедствий, дадут импульс инвестициям в уменьшение опасности бедствий и укрепят секретариат Стратегии. |
Coherence and efficiency can also be strengthened outside the Organization. | Слаженность и эффективность можно также укреплять и за пределами Организации. |
Third: for these means to function fully, we should ensure their operational and political coherence. | В-третьих, для того чтобы эти средства использовались полноценно, необходимо обеспечить их оперативную и политическую последовательность. |
Establishing annual General Conferences with the option of convening extraordinary sessions would provide coherence, continuity and forward momentum to the Treaty process. | Введение практики ежегодного проведения генеральных конференций и возможность созывать чрезвычайные сессии обеспечили бы логичность, последовательность и поступательный характер процесса, осуществляемого в рамках Договора. |
Permanent Representatives should regain control of the complete agenda of the United Nations, secure its coherence and focus on its outcome. | Постоянные представители должны восстановить контроль за полной повесткой дня Организации Объединенных Наций, обеспечить ее последовательность и уделить особое внимание ее результатам. |
To increase the effectiveness of preferential market access initiatives and other international support measures in favour of LDCs, it is important that developed countries demonstrate coherence in their different policies relevant to aid, trade, technical assistance and direct support to agricultural and industrial development. | Для повышения эффективности инициатив в области преференциального доступа на рынки и других мер международной поддержки в интересах НРС необходимо, чтобы развитые страны продемонстрировали последовательность в своей политике по различным направлениям, таким, как помощь, торговля, техническое содействие и прямая поддержка развития сельскохозяйственного и промышленного секторов. |
Requests the secretariat to continue assisting the two subsidiary bodies in the preparation of their draft work plans and work programmes, in order to ensure further consistency and coherence in the formulation of these strategic and programming tools; | Ь) просить секретариат продолжать оказывать содействие этим двум вспомогательным органам в подготовке их проектов планов и программ работы, с тем чтобы обеспечить дополнительную последовательность и согласованность в разработке этих стратегических и программных инструментов; |
The inter-agency work on reporting, in consultation with and through the United Nations country teams, ensures technical coherence in the collection, analysis and validation of data and defines reporting responsibilities. | В рамках межучрежденческого сотрудничества по вопросам отчетности, которое достигается с помощью проведения консультаций и участия в работе страновых групп Организации Объединенных Наций, осуществляется согласование технических параметров деятельности по сбору, анализу и проверке данных и распределяется ответственность за предоставление докладов. |
In order to face them, more coherence among various United Nations system organizations is required, including further simplification and harmonization of their rules and procedures at the headquarters level in order to ensure the necessary synergies and consistency in NEX implementation at the field level. | Чтобы дать ответы на них, необходимо обеспечить большую согласованность в действиях различных организаций системы Организации Объединенных Наций, включая дальнейшее упрощение и согласование их правил и процедур на уровне штаб-квартир в целях обеспечения необходимого эффекта синергизма и последовательности в применении НИС на местах. |
Coherence can be classified as vertical or horizontal, and may have intended or unintended consequences. | Согласование может осуществляться по вертикали и по горизонтали и может иметь запланированные и незапланированные последствия. |
Other countries such as Brazil, France and Thailand have increased national policy coordination and coherence on foreign policy and global health, without producing formal strategy documents. | Другие страны улучшили координацию и согласование национальной политики по вопросам внешней политики и глобального здравоохранения без выработки официальных стратегических документов. |
Coherence between Bretton Woods conditionality and the WTO commitments | Согласование Бреттонвудских условий и обязательств ВТО |
Enhanced coherence and effectiveness of intergovernmental and United Nations system-wide cooperation and policy coordination in the field of the environment. | Более последовательный и эффективный характер осуществляемых на межправительственном уровне и в рамках всей системы Организации Объединенных Наций сотрудничества и координации политики в области окружающей среды. |
As far as existing coordination and cooperation mechanisms are concerned, participating actors need to assume a greater commitment to enhancing the effectiveness of such mechanisms, thus ensuring consistency and coherence in technical assistance. | Что касается существующих механизмов координации и сотрудничества, то участвующим сторонам необходимо взять на себя более серьезные обязательства по повышению эффективности таких механизмов и тем самым обеспечить согласованность и слаженность технической помощи. |
With regard to the coordination of the United Nations country team, the Resident Coordinator's Office will continue to be primarily responsible for ensuring coherence among the 34 members of the country team. | Что касается координации деятельности Страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН), то Канцелярия Координатора-резидента МООНСА будет по-прежнему нести главную ответственность за обеспечение слаженных действий 34 членов Группы. |
Organizations consider that the overall conclusions are clear and address some fundamental challenges for sharpening the coordination and coherence of the work of the United Nations system in tackling the imperative on oceans and coastal issues. | Организации считают, что в целом сделанные выводы со всей ясностью указывают на некоторые принципиальные трудности в деле укрепления координации и повышения слаженности работы системы Организации Объединенных Наций в контексте решения неотложных задач, связанных с океанами и прибрежными районами. |
OIOS efforts to coordinate oversight had proven very difficult, with a resultant lack of accountability for financial resources and of coherence in audits, an issue to be taken up in the context of the governance and oversight review. | В деятельности УСВН по координации в сфере надзора возникали большие трудности, в результате чего проявляется недостаточная отчетность за использование финансовых ресурсов и плохо согласуются проводимые ревизии, причем этот вопрос должен рассматриваться в контексте обзора системы руководства и надзора. |
The credibility, coherence, and effectiveness of the United Nations all dictate that it should have only one human rights programme, with mutually reinforcing and interlinked components. | Авторитетность, сплоченность и эффективность Организации Объединенных Наций требуют наличия единой правозащитной программы со взаимоукрепляющими и взаимосвязанными компонентами. |
Achieving those goals will require increased coherence among the Group and stronger partnerships with the North, civil society, academia and the private sector. | Чтобы их достичь, необходимо повысить сплоченность Группы и укрепить отношения партнерства с Севером, гражданским обществом, научными кругами и частным сектором. |
Along a continuum expressing the unity of life and coherence of society, the fundamental has to be distinguished from the instrumental, and the eternal from the contingent. | В том континууме, который выражает единство жизни и сплоченность общества, основополагающее следует отличать от вспомогательного, а вечное - от случайного. |
Unity of values, principles, aspirations and lifestyles can provide coherence, solidarity and strength. | Единство ценностей, принципов, устремлений и образа жизни могут обеспечить согласованность, солидарность и сплоченность. |
This process would help UNFPA maintain institutional coherence and cohesion while taking advantage of the opportunities of the new structure for increasing the effectiveness of its efforts on behalf of its ultimate beneficiaries. | Этот процесс поможет ЮНФПА поддерживать организационную согласованность и сплоченность, одновременно пользуясь возможностями, открываемыми новой структурой, для повышения эффективности его усилий в интересах его конечных бенефициаров. |
Thanks to them, we have successfully maintained a certain coherence in the Commission thus far. | Благодаря им мы успешно сохраняем на сегодняшний день в Комиссии определенное единство. |
Cooperation on implementation should ensure coherence and harmonization. | Сотрудничество в деле выполнения решений должно гарантировать согласованность и единство действий. |
A sizable proportion of the many countries which are voluntarily stepping forward to embrace the 'Delivering as One' approach to coherence are in the middle income category. | Значительная часть тех многих стран, которые добровольно стремятся применять подход «Единство действий» для обеспечения согласованности, относятся к категории стран со средним уровнем дохода. |
To ensure United Nations system-wide inter-agency coherence and the effective positioning of UNIDO services within United Nations country-level and regional initiatives in the context of the Delivering as One initiative. | Обеспечение общесистемной межучрежденческой слаженности Организации Объединенных Наций и эффективного позиционирования услуг ЮНИДО в рамках инициатив Организации Объединенных Наций на страновом и региональном уровнях в контексте инициативы "Единство действий". |
To achieve coherence, each of those actors needed a clear understanding of its part in the larger enterprise and national ownership needed to be respected. | Для того чтобы обеспечить единство действий, каждая из этих структур должна иметь четкое представление о своей роли в общем деле, и при этом должен соблюдаться принцип главной ответственности самих стран. |
The country missions further confirm that the effective functioning of the resident coordinator system has a significant bearing on government perceptions of the coherence of the United Nations system at the country level. | Страновые миссии подтверждают далее, что эффективность функционирования системы координаторов-резидентов в значительной степени зависит от того, насколько согласованной, по мнению правительств, является деятельность системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Policy conditionality works best if designed as a harmonized system of incentives by all ODA providers and is based on increased coherence with other policy areas. | Политика обусловленности помощи наиболее эффективна, если ее разрабатывают все поставщики ОПР в качестве согласованной системы стимулов и если она обеспечивает повышение согласованности с политикой в других областях. |
In order to reinforce the coherence and consistency of human rights policy, it is also essential to highlight human rights perspectives when discussing important topics such as globalization. | В связи с этим: для того чтобы политика в области прав человека была более последовательной и более согласованной при обсуждении таких важных тем, как глобализация, необходимо отводить главное место перспективам в области прав человека. |
Ensuring a coherent and coordinated follow-up to Doha, Monterrey and Johannesburg commitments was considered important, and several participants called on the United Nations to avoid duplication, promote coherence within the United Nations system and establish clear links between the Plan of Implementation and partnership initiatives. | Была признана важность обеспечения последовательной и согласованной деятельности по выполнению взятых в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге обязательств, и ряд участников призвали Организацию Объединенных Наций избегать дублирования, поощрять последовательность действий в рамках системы Организации Объединенных Наций и устанавливать четкие связи между Планом выполнения и инициативами партнеров. |
Coherence has to start at home if it is to be effective internationally. | Необходимо добиваться осуществления согласованной политики в первую очередь внутри страны для того, чтобы она была эффективной на международном уровне. |
First, because the statistical information has gained much more coherence because of combining the data sources. | Во-первых, непротиворечивость статистической информации намного возросла благодаря комбинированию источников данных. |
The coherence of global, EU and national statistics will depend on operationalizing common concepts, establishing priorities, educating actors and providing meaningful measures of improved progress and quality. | Непротиворечивость глобальной и национальной статистики и статистики ЕС будет зависеть от внедрения единых концепций, определения приоритетов, обучения заинтересованных сторон и разработки значимых показателей достижения прогресса и повышения качества. |
Coherence of metadata is also an important factor for improving interpretability. | Непротиворечивость метаданных также является одним из важных факторов улучшения интерпретируемости. |
Coherence is another user driven characteristic of the statistical program, which has a major impact on survey design in terms of the ease with which survey content in a program can be related to content in other programs. | Непротиворечивость представляет собой еще один ориентированный на пользователя аспект статистической программы, который в значительной степени определяет план обследования с точки зрения того, насколько просто содержание обследования в рамках программы может быть увязано с содержанием других программ. |
Some countries have already developed a data quality framework where coherence, interpretability, timeliness, accessibility, accuracy and relevance represent objective criteria. | Некоторые страны уже разработали основополагающую систему качества данных, в рамках которой объективными критериями оценки служат непротиворечивость, интерпретируемость, своевременность, доступность, точность и релевантность данных. |
It requires collaboration and coherence in approach by a variety of actors, including Member States, United Nations agencies, intergovernmental and regional organizations, non-governmental organizations and the private sector. | Для его обеспечения необходимо сотрудничество и согласованный подход различных участников, включая государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций, межправительственные и региональные организации, неправительственные организации и частный сектор. |
Mr. Niiya (Japan) said that it was necessary to maintain the consistency and coherence of the common system and to recognize the role and function of the Commission as an independent technical and professional body in the service of the common system. | Г-н Ниия (Япония) говорит, что необходимо поддерживать последовательный и согласованный характер общей системы и признавать роль и функцию Комиссии как независимого технического и профессионального органа, находящегося на службе у общей системы. |
Let us establish true global governance of sustainable development and give it the necessary coherence. | Давайте установим подлинное глобальное управление процессом устойчивого развития и придадим ему необходимый согласованный характер. |
The strategic plan should be a tool to enhance cooperation among countries within sub-regions and regions, providing coherence to international cooperation assistance; | стратегический план должен служить средством расширения сотрудничества между странами внутри субрегионов и регионов, обеспечивая согласованный подход к оказанию международной помощи; |
Countries should take into account and build on such provisions to maximize results and ensure the coherence of the policies and measures they adopt. | Странам следует учитывать и использовать такие положения для получения наиболее оптимальных результатов и обеспечения того, чтобы принимаемые ими меры и политика носили согласованный и последовательный характер. |
This rule gives consistency and coherence to the draft Convention. | Такая норма обеспечивает последовательность и связность проекта конвенции. |
The Division will ensure that the framework of international trade agreements is duly considered and that there is coherence between various trade policy instruments to achieve export success. | Отдел будет обеспечивать должный учет основных положений международных торговых соглашений и связность различных инструментов торговой политики для успешного достижения экспортных целей. |
At the same time, the FMCT verification regime should be based on the present system of IAEA safeguards, including the additional protocol, to ensure the coherence of the verification of all fissile material. | В то же время режим проверки по ДЗПРМ должен основываться на нынешней системе гарантий МАГАТЭ, включая Дополнительный протокол, с тем чтобы обеспечить связность проверки всех расщепляющихся материалов. |
Coherence cannot be achieved if entities are classified differently by various surveys. | Связность невозможна, если субъекты классифицируются в разных обследованиях по-разному. |
They include relevance, effectiveness, efficiency, sustainability, impact, coherence, connectedness, coverage, coordination, innovation, participation and inclusiveness, social transformation, empowerment and equality. | Они включают актуальность, эффективность, действенность, устойчивость, результативность, комплексность, связность, охват, координацию, инновации, участие и вовлеченность, социальные преобразования, расширение прав и возможностей, а также равенство. |
Overall, a strong international institutional framework was needed to coordinate private and public initiatives, and ensure coherence and synergies. | В целом необходима надежная международная организационная структура для координации частных и государственных инициатив и обеспечения согласованности и тесного взаимодействия. |
The newly created Office for Inter-Agency Affairs is giving special attention to promoting closer interaction among the secretariats of the subsidiary machinery with a view to improving synergies and enhancing overall efficiency and coherence. | Вновь созданное Отделение по межучрежденческим вопросам уделяет особое внимание содействию обеспечению более тесного взаимодействия между секретариатами вспомогательных органов с целью повысить взаимодополняемость и общую эффективность и согласованность. |
UNDAF was a planning framework that brought coherence and value to the United Nations interventions and interactions with countries, thus avoiding having too many priorities. | Рамочная программа представляет собой основу для согласования и повышения эффективности мероприятий Организации Объединенных Наций и ее взаимодействия со странами, позволяя, таким образом, избегать слишком большого числа приоритетов. |
Various options are to be explored for United Nations agencies and other entities to participate in these coordinating mechanisms to enhance system-wide synergy and coherence on issues relating to ethics and integrity. | Необходимо изучить различные варианты участия учреждений Организации Объединенных Наций и других подразделений в этих координационных механизмах для усиления общесистемного взаимодействия и согласованности по вопросам, касающимся этики и добросовестности. |
UNICEF appreciates the benefits and risks of engaging with the private sector, recognizes the advantages of rigorous selection and due diligence processes, and welcomes coherence within the United Nations system in this area. | ЮНИСЕФ сознает преимущества и взаимодействия с частным сектором и связанные с этим риски, признает преимущества тщательного отбора и проявления должной осмотрительности и приветствует обеспечение согласованности в системе Организации Объединенных Наций в этой сфере. |
While UNDP poverty reduction support has achieved greater focus and strategic coherence, we must now consolidate gains, streamline activities and hone the poverty focus. | Деятельность ПРООН по оказанию содействия сокращению нищеты стала более целенаправленной и более стратегически последовательной, и, таким образом, в настоящее время нам предстоит закрепить достигнутые результаты, провести рационализацию осуществляемой деятельности и еще больше сосредоточить ее на задаче сокращения масштабов нищеты. |
The promotion of beneficiary ownership of projects was also a key factor, as were coherence in delivery and direct links with the national development context. | Очень важно также, чтобы бенефициары чувствовали свою сопричастность проектам и чтобы осуществляемая деятельность была последовательной и напрямую увязывалась с национальным контекстом развития. |
In order to reinforce the coherence and consistency of human rights policy, it is also essential to highlight human rights perspectives when discussing important topics such as globalization. | В связи с этим: для того чтобы политика в области прав человека была более последовательной и более согласованной при обсуждении таких важных тем, как глобализация, необходимо отводить главное место перспективам в области прав человека. |
Ministers further emphasized that good governance at the international level was fundamental for achieving sustainable development, and encouraged Governments and other relevant institutions to consider the impact of their policies on employment and decent work for all, including ensuring coherence of policies. | Министры также подчеркнули, что благое управление на международном уровне имеет основополагающее значение для достижения целей устойчивого развития, и призвали правительства и другие соответствующие учреждения рассматривать вопрос о последствиях их политики для занятости и достойной работы для всех, в том числе посредством обеспечения последовательной политики. |
Ensuring a coherent and coordinated follow-up to Doha, Monterrey and Johannesburg commitments was considered important, and several participants called on the United Nations to avoid duplication, promote coherence within the United Nations system and establish clear links between the Plan of Implementation and partnership initiatives. | Была признана важность обеспечения последовательной и согласованной деятельности по выполнению взятых в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге обязательств, и ряд участников призвали Организацию Объединенных Наций избегать дублирования, поощрять последовательность действий в рамках системы Организации Объединенных Наций и устанавливать четкие связи между Планом выполнения и инициативами партнеров. |
However, the key factor of how these mechanisms would work together to ensure coherence and consistency of approach had to be considered. | В то же время необходимо учесть главный фактор: как взаимодействие этих механизмов будет обеспечивать единообразие и последовательность в работе. |
If the provision was retained, it should simply refer to "countermeasures" in order to maintain coherence with regard to the meaning and interpretation of the concept. | Если это положение потребуется сохранить, то в нем нужно упомянуть просто "контрмеры", чтобы не нарушать единообразие смысла и толкования этого понятия. |
Such common approaches, once they have been agreed to at the regional level, can be translated into the adoption of national laws, which by their coherence facilitate international cooperation such as the lending of mutual legal assistance. | После того, как такие общие подходы будут согласованы на региональном уровне, их можно будет использовать для принятия внутренних законов, что, учитывая единообразие законов, будет содействовать международному сотрудничеству, например, оказанию взаимной правовой помощи. |
There continues to be a paramount need to ensure coherence, harmonization and coordination. | По-прежнему чрезвычайно важно обеспечивать согласованность, единообразие и координацию. |
Simply integrating guidance related to the quadrennial comprehensive policy review into the strategic planning frameworks of United Nations entities would go a long way to creating coherence and ensuring consistency, at least for those agencies to which the review applies. | Если в рамочные программы стратегического планирования структур Организации Объединенных Наций будут включены указания в отношении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, это уже в значительной степени поможет обеспечить последовательность и единообразие, по крайней мере для тех учреждений, которых касается этот обзор. |
Quantum coherence taking place inside a living cell. | Квантовая когерентность может происходить внутри живой клетки. |
However, to ascribe a mechanism for the development of a particular health-related biological effect, the data in question need to be independently replicated and to show strong coherence with the particular disease considered. | Однако для того, чтобы развитие определенного биологического эффекта, связанного со здоровьем, могло быть приписано какому-то механизму, необходимо, чтобы соответствующие данные были независимо воспроизведены и демонстрировали устойчивую когерентность с рассматриваемым конкретным заболеванием. |
The binding happens if the input impulses are enough coherent in time, and does not happen if those impulses do not have required degree of coherence. | Связывание реализуется, если набор стимулирующих импульсов характеризуется достаточной временнóй когерентностью и не реализуется, если когерентность входящих импульсов недостаточна. |
Another example of quantum mechanics in biology is quantum coherence, in one of the most important processes in biology, photosynthesis: plants and bacteria taking sunlight, and using that energy to create biomass. | Ещё один пример квантовой механики в биологии - квантовая когерентность, сопутствующая важнейшему процессу в биологии - фотосинтезу: растения и бактерии поглощают свет и используют его энергию, чтобы производить биомассу. |
Also, the Replicator enables data consolidation and publishes it for external systems, which ensures coherence and consistency of information within such systems. | Кроме того репликатор позволяет консолидировать данные и публиковать их для использования внешними системами, что позволяет поддерживать когерентность и непротиворечивость информации в этих системах. |
We are convinced that the framework to be provided by the Working Group and the thematic groups will enable the General Assembly to ensure thematic coherence, the requisite political will, the incorporation of emerging issues and a timely resolution of the international dimensions of the African problem. | Мы убеждены в том, что усилия, которые будут предприниматься в рамках Рабочей группы и тематических групп, позволят Генеральной Ассамблее обеспечить взаимосвязанность тематики, мобилизацию необходимой политической воли, охват появляющихся новых вопросов и своевременное устранение международных факторов, усугубляющих положение африканских стран. |
Coherence and quality of urban sites | Взаимосвязанность и качество городских зон |
The approach would contribute to the formulation and implementation of the NAPs, guaranteeing consistency and coherence when realizing the objectives of sustainable development. | Такой подход содействовал бы разработке и осуществлению НПД, гарантируя согласованность и взаимосвязанность действий в процессе реализации целей устойчивого развития. |
Given the interrelatedness of issues and the converging mandates of funds and programmes, the Council may wish to consider the issue of their collective coherence. | Учитывая взаимосвязанность этих вопросов и близость мандатов фондов и программ, Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об осуществлении совместной деятельности. |
The approach ensures coherence between national accounts and business statistics. | Такой подход обеспечивает связанность национальных счетов и статистических данных о предприятиях. |
The parts were then merged and textual coherence was ensured by means of any necessary stylistic amendments. | Далее отдельные части проекта решения соединяются воедино, и путем внесения необходимых стилистических поправок достигается связанность текста. |
Coherence and consistency of relevant policies, laws and regulations need to be improved so as to remove some of the barriers to the implementation of climate change strategies. | Необходимо улучшить согласованность и связанность соответствующих политику, законов и нормативных актов, с тем чтобы устранить некоторые из препятствий на пути к реализации стратегий в области изменения климата. |
Focus on a Commission-specific mandate/function (e.g., resource mobilization, improving coherence) requiring policy review with a view to identifying policy recommendations for progressively improving the performance of the Commission in carrying out this mandate/function in country-specific contexts | связанность с конкретным мандатом/функцией Комиссии (например, мобилизацией ресурсов, повышением слаженности), в отношении которых требуется провести стратегический обзор в целях вынесения стратегических рекомендаций, направленных на постепенное повышение эффективности деятельности Комиссии по выполнению ее мандата/функций в конкретных странах; |