In order to ensure proper coordination and coherence in planning for the elections, two election steering committee meetings were held, which were co-chaired by the Minister for Finance and Economic Development and my Executive Representative. | Для того чтобы обеспечить надлежащую скоординированность и согласованность при планировании выборов, было проведено два заседания Руководящего комитета по выборам, на которых совместно председательствовали министр финансов и экономического развития и мой Исполнительный представитель. |
It is therefore important that there be set up within the government a science and technology advisory body whose role would be to provide accurate, relevant and impartial advice on science and technology and help prevent confusion and duplication, as well as maintain coherence in government policy. | Поэтому для правительств необходимо создавать консультативные органы по вопросам науки и техники, которые должны предоставлять правительствам точные, актуальные и беспристрастные рекомендации и помогать им устранять неопределенность и дублирование, а также сохранять согласованность политики правительства. |
On a broader level, coherence would demand not only that United Nations agencies worked in greater concert, but also that all stakeholders worked ever more closely together to advance the development agenda. | На более широком уровне согласованность потребует не только более слаженной работы учреждений Организации Объединенных Наций, но и более тесного взаимодействия всех заинтересованных сторон в целях продвижения повестки дня в области развития. |
United Nations coherence and cluster coordination | Согласованность действий и кластерная координация в рамках Организации Объединенных Наций |
Coherence between RTAs and the MTS has to be ensured, as the increased prominence of criss-crossing of RTAs has increased the complexity of the ITS and its development impact. | Необходимо обеспечить согласованность между региональными торговыми соглашениями (РТС) и МТС, поскольку повышение роли перекрестных РТС приводит к все большему усложнению международной торговой системы и ее влияния на процесс развития. |
This requires better horizontal and vertical coherence. | Для этого надлежит улучшить горизонтальную и вертикальную слаженность. |
In the opinion of the Inspector, the RCM focus should be on the regional/subregional agenda, transboundary issues and thematic/policy coherence. | По мнению инспектора, МРК должен быть нацелен на региональную/субрегиональную повестку дня, трансграничные вопросы и тематическую/политическую слаженность. |
The benefits of the Framework may be judged by its impact on, among others, national ownership, strategic focus, coherence, inclusiveness and results. | О результативности рамочной программы можно судить по ее влиянию на такие показатели, как национальная ответственность, стратегическая направленность, слаженность действий, участие всех заинтересованных сторон и достигнутые результаты. |
In response to the Chief Executives Board for Coordination policy, the United Nations System-Wide Action Plan on Gender Equality and the Empowerment of Women, established under the leadership of UN-Women, has sought to increase coherence and coordination and serve as an accountability framework. | Во исполнение этого требования Координационного совета руководителей под руководством структуры «ООН-женщины» был разработан Общесистемный плана действий Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, призванный обеспечить слаженность и координацию деятельности и служить механизмом подотчетности. |
Coherence, coordination and complementarity of the mediation effort | Слаженность, координация и комплементарность посреднических усилий |
The coherence of our policy in areas such as trade and development remains an absolute priority. | Последовательность нашей политики в таких областях, как торговля и развитие, по-прежнему является абсолютным приоритетом. |
They stressed that coherence should characterize the work of all partners in their different roles as co-sponsors, Member States and donors. | Они подчеркнули, что для работы всех партнеров, выступающих в различном качестве коспонсоров, государств-членов и доноров, должна быть характерна последовательность и взаимодополняемость. |
Consistency and coherence of international support would be critical to ensure overall effectiveness. | Важное значение для обеспечения общей эффективности этой деятельности будут иметь последовательность и согласованность международных усилий по оказанию поддержки. |
In societies undergoing rapid change as an effect of globalization or other forms of transition, a strong administrative capacity offers much-needed clarity and coherence for the implementation of national priorities, including those connected with MDG targets. | В странах, где происходят быстрые изменения вследствие глобализации и других переходных форм, мощный управленческий потенциал обеспечивает столь необходимую четкость и последовательность соблюдения национальных приоритетов, включая те, которые связаны с задачами ЦРТ. |
The coordination and coherence of the implementation of the Habitat Agenda would be strengthened by the introduction of a three-tiered intergovernmental mechanism consisting of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Governing Council of UN-Habitat. | Координация и последовательность осуществления Повестки дня Хабитат будет подкреплена созданием трехступенчатого межправительственного механизма, образуемого Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и Советом управляющих ООН-Хабитат. |
It also encouraged the Committee to support the latest standards in the field because a coherence of standards across treaty bodies, special procedures mandate holders and human rights mechanisms would foster State compliance and strengthen the legitimacy of international human rights law. | Союз также призывает Комитет поддержать последние стандарты в данной области, так как согласование стандартов между договорными органами, уполномоченными по специальным процедурам и механизмами защиты прав человека будет способствовать соблюдению государствами норм международного права в области прав человека и укреплению легитимности международных договоров. |
Alignment of the strategic plans of the funds and programmes with the quadrennial comprehensive policy review and the "Delivering as one" approach would enhance the coherence of operational activities for development. | Согласование стратегических планов фондов и программ с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики и подходом на основе инициативы "Единство действий" будет способствовать повышению слаженности в сфере оперативной деятельности в целях развития. |
How can civil society groups serve as an effective and efficient bridge between the local government/people and the international community to ensure coherence of policies in post-conflict situations? | Каким образом группы гражданского общества могут обеспечить эффективные и действенные контакты между местными органами управления/ населением и международным сообществом, с тем чтобы обеспечить согласование политики в постконфликтных ситуациях? |
They relate to the harmonization of domestic policies, the coherence of global economic policy objectives, and the conflicts that appear between multilateral disciplines, essentially those resulting from the Uruguay Round agreements, and domestic policy objectives. | Они затрагивают согласование внутренней политики, совместимость задач глобальной экономической политики и противоречия, которые появляются между многосторонними требованиями, по существу требованиями, обусловленными соглашениями Уругвайского раунда, и задачами внутренней политики. |
UNODC and OHCHR closely cooperate under the umbrella of the United Nations Rule of Law and Coordination Group, which is responsible for the overall coordination and coherence of rule of law within the United Nations. | ЮНОДК и УВКПЧ поддерживают тесное сотрудничество в рамках Координационной группы Организации Объединенных Наций по вопросам верховенства права, которая отвечает за общую координацию и согласование деятельности по обеспечению верховенства права в рамках Организации Объединенных Наций. |
The major institutional stakeholders agreed to facilitate the Monterrey Consensus through increased coherence, coordination and cooperation in the implementation of international development policies. | Основные заинтересованные организации-участники договорились содействовать осуществлению Монтеррейского консенсуса путем усиления согласованности, координации и сотрудничества в реализации международной политики в области развития. |
However, in contrast to the multilateral trading system, management of the international environment is weak and lacks coherence. | Вместе с тем в отличие от многосторонней торговой системы управление международной окружающей средой является неэффективным и нуждается в координации. |
In the ensuing discussion, strong support was expressed for enhanced coherence and coordination among international instruments. | В ходе состоявшихся далее обсуждений представители решительно высказались в поддержку усиления слаженности и координации между международными инструментами. |
Yet, efforts to improve coherence, complementarity and coordination of policies in these diverse but interrelated areas, not only among different countries but often among different ministries and agencies of a country, remain sporadic and frequently ineffectual. | Тем не менее, усилия по укреплению согласованности, взаимодополняемости и координации политики в этих различных, но взаимосвязанных областях не только между различными странами, но и зачастую между различными министерствами и ведомствами одной и той же страны, остаются несистематическими и зачастую неэффективными. |
The Security Council calls upon all Member States, regional, subregional, and international partners to promote coherence and coordination of their peacebuilding plans and programmes with those of the United Nations peacekeeping operation and the wider United Nations presence on the ground. | Совет Безопасности призывает все государства-члены, региональных, субрегиональных и международных партнеров способствовать согласованию и координации их планов и программ миростроительства с планами и программами миротворческой операции Организации Объединенных Наций и более широким присутствием Организации Объединенных Наций на местах. |
Integration of effort, organizational coherence and efficiency are also being achieved through various shared resources. | Интеграция усилий, организационная сплоченность и эффективность также обеспечиваются через различные совместные ресурсы. |
Social coherence, cohesion and inclusion take place in these grass-roots neighborhood communities. | Эти низовые группы соседей отличают социальная сплоченность, единство и заинтересованное участие. |
This will not only enhance coherence and collective impact among United Nations entities but also facilitate a more coherent response from other international actors. | Это не только усилит сплоченность и совокупное воздействие усилий различных учреждений Организации Объединенных Наций, но и будет способствовать принятию более согласованных мер реагирования другими международными действующими лицами. |
How could countries increase domestic coherence in order to foster sustained and inclusive growth? | Как страны могут повысить внутреннюю сплоченность общества, содействуя обеспечению устойчивого и инклюзивного роста? |
The plan of action shows this coherence and will facilitate consensus-building among all the national partners involved in implementing what will henceforth be a cross-cutting and multi-sectoral National Strategy for the Advancement of Women. | План действий позволяет продемонстрировать сплоченность и добиться более тесного объединения усилий всех национальных партнеров, вовлеченных в осуществление национальной стратегии в области улучшения положения женщин, которые теперь носят комплексный и многоотраслевой характер. |
This ready access to process and procedures is intended to support the Department's commitment to ensure coherence, identity and quality in the "look and feel" of print products produced in and by the Organization. | Такой свободный доступ к информации о процессах и процедурах свидетельствует о стремлении Департамента обеспечить единство, оригинальность и качество «формы и содержания» печатной продукции, выпускаемой в Организации и на ее базе. |
This unity allows for coherence in a policy that takes account of the financial aspect of contemporary sport but is designed to correct its excesses and aberrations. | Такое единство создает возможность для согласованности в политике, учитывающей финансовый аспект современного спорта и направленной на то, чтобы исправить существующие в этой области крайности и отклонения. |
The past three years have witnessed significant progress in the efforts of the United Nations system to enhance the coherence of its development-oriented activities based on General Assembly resolution 62/208 on the triennial comprehensive policy review of operational activities and the Delivering as One initiative. | На протяжении последних трех лет наблюдался значительный прогресс в усилиях системы Организации Объединенных Наций, направленных на повышение слаженности ее ориентированной на развитие деятельности в соответствии с резолюцией 62/208 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности и инициативой "Единство действий". |
Launched in 2007, the cluster is led by UNCTAD and was established to ensure that the issues related to trade and productive sectors and their interface with the Millennium Development Goals are adequately taken into account in the "Delivering as One" and UN-wide coherence process. | Перед ней поставлена задача обеспечить, чтобы вопросы, связанные с торговлей и производственными секторами, а также их привязка к целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, должным образом учитывались в рамках инициативы "Единство действий" и процесса обеспечения слаженности действий в системе ООН. |
Delegations commended the Fund's contributions to advancing the Delivering as One agenda in pilot countries, as a broker, a vocal advocate of better coherence and a pacesetter for joint programming. | Делегации одобрили участие Фонда в реализации стратегии "Единство действий" в странах осуществления экспериментальных проектов и высоко оценили его роль в качестве посредника и активного сторонника идеи повышения согласованности действий и динамичной реализации совместных программ. |
Collectively, these processes will form the basis for discussions in 2013 to respond to the request of the Government of Afghanistan for the United Nations system to "Deliver as one" and the agreed-upon United Nations coherence strategy to support more efficient programmatic alignment mechanisms. | Вместе взятые эти процессы станут основой для дискуссий в 2013 году по поводу выполнения просьбы правительства Афганистана - обеспечить «единство действий» системы Организации Объединенных Наций и осуществления согласованной стратегии согласованных действий Организации Объединенных Наций для повышения эффективности механизмов согласования программ. |
Partnership-building around justice for children is an example of making good use of the environment created by United Nations coherence initiatives. | Создание партнерств вокруг проблемы правосудия для детей является примером эффективного использования условий, создаваемых инициативами согласованной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Policy conditionality works best if designed as a harmonized system of incentives by all ODA providers and is based on increased coherence with other policy areas. | Политика обусловленности помощи наиболее эффективна, если ее разрабатывают все поставщики ОПР в качестве согласованной системы стимулов и если она обеспечивает повышение согласованности с политикой в других областях. |
The recommended shifts include sharpening programme focus; realigning structures and systems to deliver quality results; strengthening the knowledge base; enhancing work with partners; and providing the needed coordination, support and oversight to foster greater collaboration and coherence. | Рекомендованные изменения включают в себя усиление целенаправленности программ, перенастройку структур и систем для достижения качественных результатов, укрепление базы знаний, активизацию работы с партнерами и обеспечение необходимой координации, поддержки и надзора для налаживания более тесного сотрудничества и согласованной деятельности. |
Coherence has to start at home if it is to be effective internationally. | Необходимо добиваться осуществления согласованной политики в первую очередь внутри страны для того, чтобы она была эффективной на международном уровне. |
But there are other dimensions to quality - including accuracy, interpretability and the availability of metadata, and coherence. | Однако существуют другие аспекты качества, такие как точность, интерпретируемость, наличие метаданных и непротиворечивость. |
First, because the statistical information has gained much more coherence because of combining the data sources. | Во-первых, непротиворечивость статистической информации намного возросла благодаря комбинированию источников данных. |
The OECD has defined quality in terms of the following eight dimensions: relevance, accuracy, credibility, timeliness, punctuality, accessibility, interpretability and coherence. | ОЭСР разложила понятие качества на следующие восемь составляющих: релевантность, точность, достоверность, своевременность, пунктуальность, доступность, интерпретируемость и непротиворечивость. |
Business registers have the possibility to make use of multiple sources and thereby reducing the respondent burden which, moreover, would also strengthen the quality and insure coherence. | Коммерческие регистры имеют возможность использовать многочисленные источники и, следовательно, снизить нагрузку на респондентов, что дополнительно повышает качество и непротиворечивость статистики. |
Also, the Replicator enables data consolidation and publishes it for external systems, which ensures coherence and consistency of information within such systems. | Кроме того репликатор позволяет консолидировать данные и публиковать их для использования внешними системами, что позволяет поддерживать когерентность и непротиворечивость информации в этих системах. |
That approach will lend coherence to United Nations messages in the region and will contribute to influencing European public opinion in support of the Organization. | Такой подход позволит придать информационной деятельности Организации Объединенных Наций в регионе согласованный характер и будет способствовать формированию европейского общественного мнения в поддержку Организации. |
The inter-agency review of the Integrated Mission Planning Process (IMPP) improved identification of joint programming opportunities and the coherence of the Department's approach. | Межучрежденческий пересмотр комплексного процесса планирования миссии позволил более точно выявлять возможности совместного составления программ и обеспечить согласованный подхода Департамента. |
Reforms to the global governance structure have not been made, and there is no coherence in the policies of various international bodies that is required to complement and facilitate policy reform by developing countries. | Так и не была проведена реформа глобальной структуры управления, также отсутствует согласованный подход к разработке политики различных международных организаций, который необходим для поддержки и содействия при проведении политических реформ развивающимися странами. |
During the reporting period, UN-Habitat embarked on the formulation of a new strategic direction to ensure greater focus and coherence in the substantive work of the organization and to promote excellence in programme delivery and organizational management. | В течение отчетного периода ООН-Хабитат занималась подготовкой новой стратегической директивы с целью обеспечить более целенаправленный и согласованный характер работы организации по основным направлениям и пропагандировать передовой опыт в вопросах осуществления программ и руководства деятельностью Программы. |
Since the first GFMD meeting in Brussels, policy and institutional coherence to address the relationship between migration and development have been central to the GFMD discussions and process. | Со времени проведения первого совещания ГФМР в Брюсселе главной темой обсуждения и деятельности в рамках ГФМР является согласованный стратегический и институциональный подход к вопросу о связи миграции и развития. |
It was a time to become conscious... to give form and coherence to the mystery. | Это было время осознавать, придать форму и связность этой тайне. |
This presentation is designed to improve the coherence and accessibility of the Financial Regulations and Rules. | Такая форма изложения должна повысить связность и доступность Финансовых положений и правил. |
The second element, coherence, refers to internal linkages and the inter-relatedness of data. | Второй элемент - связность - означает необходимость внутренней взаимоувязки данных. |
One must also bear in mind that the main criteria for validating a testimony are clarity, accuracy, coherence and consistency. | Не следует забывать о том, что основными критериями достоверности показаний являются четкость, точность, связность и непротиворечивость информации. |
Coherence cannot be achieved if entities are classified differently by various surveys. | Связность невозможна, если субъекты классифицируются в разных обследованиях по-разному. |
Overall, a strong international institutional framework was needed to coordinate private and public initiatives, and ensure coherence and synergies. | В целом необходима надежная международная организационная структура для координации частных и государственных инициатив и обеспечения согласованности и тесного взаимодействия. |
These new functions can enhance collaboration, cooperation and coherence within and beyond the United Nations system in the area of development. | Эти новые функции могут способствовать укреплению сотрудничества, взаимодействия и слаженности в области развития в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне их. |
From 25 to 28 August, the Platform and the Coordination met in Ouagadougou to discuss the peace process and enhance coherence ahead of the second phase of negotiations in Algiers. | 25 - 28 августа коалиция «Платформа» и коалиция «Координация» встретились в Уагадугу для обсуждения мирного процесса и расширения взаимодействия в преддверии второго раунда переговоров в Алжире. |
It should also promote greater coordination and interaction with relevant international financial and economic institutions in order to ensure coherence with respect to the post-2015 development agenda. | Она также должна содействовать повышению степени координации и взаимодействия с соответствующими международными финансовыми и экономическими учреждениями в целях выработки согласованного подхода к вопросам, касающимся программы действий в области развития на период после 2015 года. |
Foster the establishment or strengthening of collaborative channels, building from existing efforts, to strengthen dialogue, coordination, coherence and synergies to enhance, share and manage knowledge and understanding of slow onset events and approaches to address them | Ь) способствовать созданию или укреплению каналов сотрудни-чества на основе существующих усилий для укрепления диало-га, координации, согласованности и взаимодействия в целях расширения знаний, обмена и управления ими, а также понимания медленно протекающих явлений и подходов к их устранению |
While UNDP poverty reduction support has achieved greater focus and strategic coherence, we must now consolidate gains, streamline activities and hone the poverty focus. | Деятельность ПРООН по оказанию содействия сокращению нищеты стала более целенаправленной и более стратегически последовательной, и, таким образом, в настоящее время нам предстоит закрепить достигнутые результаты, провести рационализацию осуществляемой деятельности и еще больше сосредоточить ее на задаче сокращения масштабов нищеты. |
(b) To develop strategic partnerships within and beyond the United Nations system to strengthen the coherence of international support for programme countries; | Ь) развивать стратегические отношения партнерства в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее для оказания более последовательной международной поддержки охваченным программами странам; |
The promotion of beneficiary ownership of projects was also a key factor, as were coherence in delivery and direct links with the national development context. | Очень важно также, чтобы бенефициары чувствовали свою сопричастность проектам и чтобы осуществляемая деятельность была последовательной и напрямую увязывалась с национальным контекстом развития. |
Reiterates the need for the international community, relevant multilateral institutions and developed countries to enhance coherence in their trade, investment, aid and debt policies towards African countries; | вновь подчеркивает необходимость принятия международным сообществом, соответствующими многосторонними учреждениями и развитыми странами более последовательной политики по отношению к странам Африки в вопросах торговли, инвестиций, помощи и задолженности; |
Coherence and consistency were needed in international monetary, financial and trade assistance to create an equitable external economic environment for the developing countries so that they could embark upon a virtuous cycle of self-sustaining development. | Международная денежная, финансовая и торговая помощь должна быть более логичной и последовательной, чтобы для развивающихся стран сложилась справедливая внешнеэкономическая среда, которая позволит им вступить на благую стезю устойчивого развития. |
However, the key factor of how these mechanisms would work together to ensure coherence and consistency of approach had to be considered. | В то же время необходимо учесть главный фактор: как взаимодействие этих механизмов будет обеспечивать единообразие и последовательность в работе. |
If the provision was retained, it should simply refer to "countermeasures" in order to maintain coherence with regard to the meaning and interpretation of the concept. | Если это положение потребуется сохранить, то в нем нужно упомянуть просто "контрмеры", чтобы не нарушать единообразие смысла и толкования этого понятия. |
It seems only logical in this context to impart to the existing structure some degree of coherence and uniformity. | Поэтому в данном контексте представляется вполне логичным придать ей определенную согласованность и единообразие. |
Simply integrating guidance related to the quadrennial comprehensive policy review into the strategic planning frameworks of United Nations entities would go a long way to creating coherence and ensuring consistency, at least for those agencies to which the review applies. | Если в рамочные программы стратегического планирования структур Организации Объединенных Наций будут включены указания в отношении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, это уже в значительной степени поможет обеспечить последовательность и единообразие, по крайней мере для тех учреждений, которых касается этот обзор. |
Coordination and collaboration among all stakeholders is required for the implementation of development programmes at the international level, taking into account the importance of coherence and complementarity; | Для осуществления программ в области развития на международном уровне, с учетом необходимости обеспечить единообразие и взаимодополняющий характер, следует наладить координацию и сотрудничество всех заинтересованных участников; |
On the contrary, coherence is relevant because of its dependence upon each individual's content and formal schemata. | Напротив, когерентность текста релевантна благодаря своей зависимости от схем каждого отдельного индивидуума. |
One of the light guides is used for supplying light, while the other guides transmit scattered light to the device for ensuring the spatial coherence thereof and, afterwards, to a photodetector. | По одному из них в среду подается свет, другие передают рассеянный свет к устройству, обеспечивающему его пространственную когерентность и далее - к фотодетектору. |
Another example of quantum mechanics in biology is quantum coherence, in one of the most important processes in biology, photosynthesis: plants and bacteria taking sunlight, and using that energy to create biomass. | Ещё один пример квантовой механики в биологии - квантовая когерентность, сопутствующая важнейшему процессу в биологии - фотосинтезу: растения и бактерии поглощают свет и используют его энергию, чтобы производить биомассу. |
You had a query about our ability to maintain quantum coherence at room temperature without the use of dilution, refrigerators, or error correction. | Вы интересовались, можем ли мы поддерживать квантовую когерентность без использования холодильных установок и компьютерной корректировки. |
The topics of the round table discussions at Manila had been "Migration, human rights and development", "Secure, legal migration can achieve greater development impact", and "Policy and institutional coherence and partnerships". | Дискуссии за "круглым столом", которые были организованы в рамках Форума, были посвящены следующим темам: "Миграция, развитие и права человека"; "Законная и гарантированная миграция как фактор развития"; и "Политическая и институциональная когерентность и партнерство". |
We are convinced that the framework to be provided by the Working Group and the thematic groups will enable the General Assembly to ensure thematic coherence, the requisite political will, the incorporation of emerging issues and a timely resolution of the international dimensions of the African problem. | Мы убеждены в том, что усилия, которые будут предприниматься в рамках Рабочей группы и тематических групп, позволят Генеральной Ассамблее обеспечить взаимосвязанность тематики, мобилизацию необходимой политической воли, охват появляющихся новых вопросов и своевременное устранение международных факторов, усугубляющих положение африканских стран. |
Coherence and quality of urban sites | Взаимосвязанность и качество городских зон |
The approach would contribute to the formulation and implementation of the NAPs, guaranteeing consistency and coherence when realizing the objectives of sustainable development. | Такой подход содействовал бы разработке и осуществлению НПД, гарантируя согласованность и взаимосвязанность действий в процессе реализации целей устойчивого развития. |
Given the interrelatedness of issues and the converging mandates of funds and programmes, the Council may wish to consider the issue of their collective coherence. | Учитывая взаимосвязанность этих вопросов и близость мандатов фондов и программ, Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об осуществлении совместной деятельности. |
The approach ensures coherence between national accounts and business statistics. | Такой подход обеспечивает связанность национальных счетов и статистических данных о предприятиях. |
The parts were then merged and textual coherence was ensured by means of any necessary stylistic amendments. | Далее отдельные части проекта решения соединяются воедино, и путем внесения необходимых стилистических поправок достигается связанность текста. |
Coherence and consistency of relevant policies, laws and regulations need to be improved so as to remove some of the barriers to the implementation of climate change strategies. | Необходимо улучшить согласованность и связанность соответствующих политику, законов и нормативных актов, с тем чтобы устранить некоторые из препятствий на пути к реализации стратегий в области изменения климата. |
Focus on a Commission-specific mandate/function (e.g., resource mobilization, improving coherence) requiring policy review with a view to identifying policy recommendations for progressively improving the performance of the Commission in carrying out this mandate/function in country-specific contexts | связанность с конкретным мандатом/функцией Комиссии (например, мобилизацией ресурсов, повышением слаженности), в отношении которых требуется провести стратегический обзор в целях вынесения стратегических рекомендаций, направленных на постепенное повышение эффективности деятельности Комиссии по выполнению ее мандата/функций в конкретных странах; |