These policies should be carefully aligned, as coordination and coherence are essential to achieve a positive impact; |
Эти направления политики должны быть четко увязаны друг с другом, поскольку координация и согласованность служат залогом достижения позитивной отдачи; |
A second policy challenge referred to the need to identify, from a national point of view, where more coherence and coordination was desired or needed. |
Вторая задача политики связана с необходимостью выявления, исходя из позиций стран, того, где целесообразно или необходимо усилить согласованность или координацию. |
C. Relevance, coherence, innovative character and quality of publications |
С. Актуальность, согласованность, новаторский характер и качество изданий |
The Commission will issue guidance to member States for the preparation of their national policy frameworks, and assess their coherence at Union level. |
Комиссия выпустит руководство для государств-членов по подготовке национальной рамочной политики и оценит ее согласованность на уровне Союза; |
But it is the conditions under which trade takes place and the coherence of trade policy with other policies that will catalyse the positive effects of trade. |
Однако катализатором положительного воздействия торговли станут условия, в которых она ведется, и согласованность торговой политики с политикой в других областях. |
Institutional arrangements should foster and complement the effective implementation of the development agenda, and efforts should be pursued to ensure their coherence through appropriate reform and strengthening. |
Институциональные механизмы должны способствовать эффективному осуществлению повестки дня в области развития и подкреплять его, и в этой связи следует прилагать усилия, для того чтобы обеспечить согласованность таких механизмов посредством надлежащего реформирования и укрепления потенциала. |
The Security Council must ensure the coherence of peacekeeping strategies, which should be aimed at stabilizing security, supporting national political processes and creating an environment for economic development. |
Совету Безопасности следует обеспечить согласованность стратегий поддержания мира, которые должны быть нацелены на стабилизацию безопасности, поддержку национальных политических процессов и создание условий для экономического развития. |
The Committee should seek to ensure coherence in its work, maintaining a focus on overarching global challenges and on financing and other means of implementation. |
Комитету следует стремиться к тому, чтобы обеспечить согласованность в своей работе, сохраняя акцент на основных глобальных проблемах, на финансировании и прочих средствах осуществления программ. |
Opportunities for coherence are provided through multiple means, such as inter-ministerial mechanisms, local and sectoral councils, value chains and clusters, and social dialogue platforms. |
Согласованность может обеспечиваться с помощью множества средств, таких как межминистерские механизмы, местные и секторальные советы, производственно-сбытовых сетей и кластеров и платформ для социального диалога. |
There is great scope for increasing coherence between policies related to foreign direct investment and those related to domestic resource mobilization. |
Еще многое предстоит сделать, чтобы обеспечить согласованность политики в области прямых иностранных инвестиций и политики в области мобилизации внутренних ресурсов. |
Efforts could be made to understand the linkages and build coherence and synergies in favour of a comprehensive, social and people-centred agenda for development. |
Можно было бы предпринять усилия, чтобы понять такую взаимосвязь и создать согласованность и взаимодействие в пользу подробной социально-ориентированной повестки дня для развития. |
He also wished to know how the State party intended to ensure coherence among rulings handed down under customary law, especially among the different regions. |
Он также хотел бы знать, как государство-участник собирается обеспечить согласованность судебных решений, принимаемых на основе обычного права, особенно в разных регионах. |
6.1.(a) Improved integrity and coherence of the Convention process |
6.1 а) Большая целостность и согласованность процесса осуществления Конвенции |
These included, among others, means of implementation, cooperation with developing countries, coherence among multilateral environmental agreements, climate change, chemicals, biodiversity and water. |
К ним относились, в частности, такие вопросы, как средства осуществления, сотрудничество с развивающимися странами, согласованность деятельности в рамках многосторонних природоохранных соглашений, изменение климата, химические вещества, биоразнообразие и водные ресурсы. |
Further to focus its work within each of the subprogrammes and ensure internal coherence across divisions and branches in the organization; |
а) повышать целенаправленность своей работы в рамках каждой из подпрограмм и обеспечивать внутриведомственную согласованность действий различных отделов и подразделений организации; |
Participants called for political commitment from the African Union, coupled with strengthened partnerships and improved coherence with the United Nations and other global peacebuilding actors. |
Участники призвали Африканский союз проявлять приверженность такой политике, укреплять партнерские отношения и повышать согласованность действий с Организацией Объединенных Наций и другими международными субъектами в области миростроительства. |
Representatives said that the Environment Assembly would catalyse action to address environmental challenges, enhancing coherence on the environment across the United Nations system and beyond. |
Представители заявили, что Ассамблея по окружающей среде активизирует усилия по решению природоохранных задач и проблем, повышая согласованность мер в области экологии по всей системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
Subprogramme 7 will ensure coherence across all subprogrammes on the generation, analysis and communication of their thematic assessments, which will continue to be budgeted within those subprogrammes. |
Подпрограмма 7 обеспечит согласованность действий с другими подпрограммами в области получения, анализа и передачи информации по проводимым ими тематическим оценкам, выделение средств на которые будет продолжено в рамках этих подпрограмм. |
The international financial architecture must be reformed in a manner that would increase its coherence and improve the coordination of macroeconomic policy, ensuring adequate representation of developing countries in economic decision-making. |
Необходимо провести реформирование международной финансовой архитектуры, которое должно укрепить ее целостность и повысить согласованность макроэкономической политики, а также обеспечить подобающее участие развивающихся стран в принятии экономических решений. |
In other words, it was necessary to ensure stronger and more effective coordination and coherence in the national, subregional, regional and international deliberations on sustainable development. |
Иными словами, необходимо обеспечить более тесную и эффективную координацию и согласованность между национальными, субрегиональными, региональными и международными форумами по вопросам устойчивого развития. |
Promote integration and coherence among the disaster risk reduction agendas of the United Nations System. |
поощрять интеграцию и согласованность между программами системы Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий. |
It proposed four main principles to guide the reform of global rules and global governance: common but differentiated responsibilities and respective capabilities; subsidiarity; inclusiveness, transparency and accountability; and coherence. |
Было предложено четыре основных принципа, которыми следует руководствоваться при реформировании глобальных правил и глобального управления, - общая, но дифференцированная ответственность и соответствующие возможности; субсидиарность; открытость, транспарентность и подотчетность; и согласованность. |
To maximize development impact, it is critical to promote coherence across partnerships, avoid the establishment of parallel structures and ensure that partnerships are aligned with countries' priorities. |
Для обеспечения максимальных результатов в области развития исключительно важно повышать согласованность между партнерствами, избегать создания параллельных структур и обеспечивать учет приоритетов стран в рамках партнерств. |
Such coherence becomes even more imperative with the transition towards a unified global development agenda and the continued efforts of countries to reduce their dependency on aid. |
Такая согласованность становится еще более насущной в связи с переходом к единой глобальной повестке дня в области развития и неустанными усилиями стран по сокращению своей зависимости от помощи. |
In this context, better management of capital flows and macroeconomic regulations may be necessary and coherence between national development strategies and global decision-making is important. |
В связи с этим могут потребоваться более эффективное управление движением потоков капитала и внедрение макропруденциального регулирования, а также согласованность между национальными стратегиями в области развития и принятием решений на глобальном уровне. |