A positive development in the new millennium is the dynamism and coherence injected into this sector by the Skills Development Project of the Ministry of and its sequel, the Technical Education Development Project. |
Позитивным явлением в новом тысячелетии стали динамизм и согласованность, которые были приданы этому сектору благодаря осуществляемому Министерством проекту повышения квалификации кадров и его продолжению - проекту развития технического образования. |
The Special Rapporteur recommends that such institutions provide both incoming and sitting judges with legal education in order to ensure the consistency and coherence of their levels of knowledge and awareness. |
Специальный докладчик рекомендует таким институтам обеспечивать как поступающих на службу, так и действующих судей с правовым образованием, с тем чтобы обеспечивать согласованность их уровней знаний и информированности. |
The Rule of Law Coordination and Resource Group, created in 2007 following a decision of the Secretary-General, aims to increase coherence and minimize fragmentation across rule of law activities in the United Nations system. |
Координационно-ресурсная группа по вопросам верховенства права, созданная в 2007 году по решению Генерального секретаря, ставит своей задачей повысить согласованность и свести к минимуму фрагментарность деятельности, осуществляемой системой Организации Объединенных Наций в сфере обеспечения верховенства права. |
The absence of a common framework and common policies has an impact on the coherence and quality of United Nations assistance to national partners and on the extent to which the Organization coordinates its efforts internally as well as with national and international partners. |
Отсутствие общих рамок и общей политики влияет на согласованность и качество помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций национальным партнерам, и на то, в какой степени Организация координирует свои действия во внутреннем плане, равно как и с национальными и международными партнерами. |
The multilateral development system too is at a crossroads - as the donor base for international development cooperation becomes more diffuse at the same time that the United Nations system moves to increase its coherence in service delivery. |
Многосторонняя система развития также находится на перепутье, поскольку донорская база международного сотрудничества в целях развития становится более рассредоточенной, тогда как система Организации Объединенных Наций стремится повысить согласованность в предоставлении услуг. |
The Business Continuity Management Unit will lead the business continuity effort, provide guidance and help to ensure internal coherence and coordination among the various organizational units. |
Работой по обеспечению непрерывности деятельности будет руководить Группа по обеспечению непрерывности деятельности, которая будет вырабатывать руководящие указания и помогать обеспечивать внутреннюю согласованность и координацию деятельности различных подразделений. |
The establishment of that Forum is, thus, a step in the right direction and provides an excellent opportunity to increase coherence of operations among United Nations funds and programmes as well as with other agencies. |
Таким образом, учреждение этого Форума - шаг в верном направлении, благодаря которому имеется замечательная возможность повысить согласованность операций, осуществляемых фондами и программами Организации Объединенных Наций, а также согласованность их совместной деятельности с другими учреждениями. |
Many delegations advised against too rapid an adoption of any particular model for 'delivering as one', reiterating that coherence was a means to effectiveness rather than an end in itself, and that alternatives were still being assessed in other international forums. |
Многие делегации высказались против слишком быстрого принятия какой-либо конкретной модели обеспечения «единства действий», вновь отметив, что согласованность является средством обеспечения эффективности, а не самоцелью и что на других международных форумах все еще проводится оценка альтернативных моделей. |
This session began with three panel presentations, addressing: the issues of debt relief, conditionality and debt sustainability; the integration of human rights into poverty reduction strategies; and coherence between debt and trade policies and related obligations of States. |
Данное заседание началось с трех выступлений участников обсуждений, посвященных следующим темам: вопросы облегчения бремени задолженности, выдвижение условий и приемлемый уровень долга; интеграция прав человека в стратегии сокращения масштабов нищеты; согласованность политики в отношении задолженности и торговли и соответствующие обязательства государств. |
It is also important for Member States to support efforts to strengthen and further advance the Financing for Development process, which would help to enhance the coherence and consistency of the financial and trading systems to ensure that they support the implementation of the internationally agreed development goals. |
Важно также, чтобы государства-члены поддерживали усилия по активизации и дальнейшему продвижению процесса финансирования развития, что позволило бы повысить слаженность и согласованность функционирования финансовой и торговой систем, с целью обеспечить, чтобы они способствовали достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Delegations asked UNDP and UNFPA to improve clarity on the division of labour in the new UNAIDS guidelines, including who served as the lead agency for operational purposes, and urged coherence of the guidelines with the strategic focus and results frameworks of the organizations. |
Делегации просили ПРООН и ЮНФПА более четко указывать разделение труда в новых руководящих указаниях по ЮНЭЙДС, включая указание ведущего учреждения в сфере оперативной деятельности, и призвали обеспечить согласованность между руководящими указаниями, принципом стратегической сфокусированности и ориентировочными результатами деятельности организаций. |
The Inter-Agency Standing Committee and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should take the lead in exploring how the integration of the Guiding Principles can ensure coherence and contribute to reducing the adverse impact on human rights of business activities in humanitarian situations. |
Межучрежденческий постоянный комитет и Управление по координации гуманитарных вопросов должны взять на себя ведущую роль в изучении вопроса о том, каким образом интеграция Руководящих принципов может обеспечить согласованность усилий и способствовать уменьшению пагубного воздействия предпринимательской деятельности на права человека в условиях гуманитарной деятельности. |
3.3 In the context of the partnership between the United Nations and the African Union, how can the coherence and functionality of the existing regional and subregional African mechanisms be guaranteed: |
З.З Как может быть гарантирована контексте партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом согласованность действий и функциональность существующих региональных и субрегиональных африканских механизмов: |
That being said, it is important to maintain coherence between the various layers of planning (short-, medium- and long-term) with connections among them so that the work carried out at one level feeds and/or inspires the tasks performed at another level. |
С учетом этого важно обеспечить согласованность действий на различных уровнях планирования (краткосрочное, среднесрочное и долгосрочное) и их взаимосвязь, с тем чтобы работа на одном уровне служила отправным пунктом и/или побудительным мотивом для работы, выполняемой на другом уровне. |
However, the stability of judicial decisions, the coherence among international bodies and the principle of legal certainty would be damaged if a judicial decision could be challenged at any time and in the absence of new facts. |
Однако стабильность судебных решений, согласованность действий между международными органами и принцип правовой ясности могут быть подорваны, если какое-либо судебное решение можно будет оспаривать в любое время и в отсутствие новых фактов. |
In addition, specific evaluation criteria such as coherence, responsiveness, equality and innovation will be determined in each case, taking into consideration the expressed needs and priorities of programme countries based on consultations with stakeholders and enriched by expert referrals. |
Кроме того, в каждом конкретном случае будут определяться особые критерии оценки, такие, как согласованность, гибкость, равенство и новаторство, с учетом запросов и приоритетов стран, охваченных программами, которые будут определяться в ходе консультаций с заинтересованными сторонами и уточняться с учетом мнений экспертов. |
However, the persisting challenges remain, which are to ensure more coherence and harmonization among multiple development partners, strong country leadership, alignment of aid with the country-defined development plans and priorities, as well as the use of national systems for delivery of aid. |
Однако еще остаются проблемы, для решения которых требуется еще большая согласованность и увязка действий многочисленных партнеров по развитию, сильное страновое руководство, соответствие помощи планам и приоритетам, намеченным странами, а также использование национальных систем доставки помощи. |
Also requests the Secretary-General to provide all appropriate support to the work of the preparatory process and the Conference, ensuring inter-agency participation and coherence as well as the efficient use of resources; |
просит также Генерального секретаря оказать всяческую надлежащую поддержку в осуществлении подготовительного процесса и проведении конференции, обеспечив межучрежденческое взаимодействие и согласованность, а также эффективное использование ресурсов; |
The new UN and Business website, to be launched in late 2009, will bring greater transparency and enhanced coherence to the vast scope of partnership work undertaken by the United Nations. |
Новый веб-сайт Организации Объединенных Наций и деловых кругов, который будет открыт в конце 2009 года, позволит повысить транспарентность и согласованность партнерской деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций. |
Additionally, there is not even any consultation with the secretariat on the contents of the training packages, meaning that in practice, there is no coordination or coherence of the message circulated to countries. |
Кроме того, даже не проводится каких-либо консультаций с секретариатом по содержанию учебных пакетов, что означает, что на практике отсутствует координация или согласованность в информации, распространяемой среди стран. |
Complainants would also have the opportunity to invoke substantively overlapping or similar provisions of more than one instrument, thereby enhancing consistence and coherence in the interpretation of substantively similar provisions in the different instruments. |
Авторы жалоб также будут иметь возможность ссылаться на перекрывающие друг друга или сходные положения более одного договора, повысив тем самым последовательность и согласованность интерпретации во многом аналогичных положений различных договоров. |
The coherence of the entire course is ensured through meetings of all the UNCTAD presenters, where the focus and the ensuing message of the course and its components are discussed and clarified. |
Согласованность всего курса в целом обеспечивается посредством организации встреч всех докладчиков ЮНКТАД, на которых обсуждаются и уточняются вопросы сфокусированности и главной идеи курса, а также его компоненты. |
Similarly, policy and programme coordination of international institutions and coherence at the operational and international levels should be encouraged in order to meet the Millennium Declaration development goals of sustained economic growth, poverty eradication and sustainable development. |
Аналогичным образом, необходимо поощрять координацию политики и программ международных учреждений и согласованность на оперативном и международном уровнях в интересах достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся поступательного экономического роста, искоренения нищеты и устойчивого развития. |
The Advisory Group provides advice to the UNDG Chair in three areas: (a) coherence of country-level development operations, (b) management of the Resident Coordinator system, and (c) support to United Nations Country Teams (UNCT) experiencing particular challenges. |
Консультативная группа предоставляет Председателю ГООНВР консультации в трех областях: а) согласованность операций в целях развития на страновом уровне, Ь) управление системой резидентов-координаторов и с) поддержка страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН), перед которыми стоят особые задачи. |
In line with the principles underlying the concept of a revolving four-year MTPF updated every two years, the MTPF 2010-2013 is presented with particular emphasis on programmatic continuity, coherence and enhancements. |
С учетом принципов, лежащих в основе концепции РССП на четырехлетний период, обновляемых каждые два года, РССП на 2010-2013 годы отражают особый акцент на преемственность, согласованность и совершенствование программ. |