This requires a high degree of coherence and consistency between all initiatives taken in each of those negotiation frameworks at the regional and at the multilateral level. |
Для этого нужна высокая согласованность и последовательность всех инициатив в рамках всех этих переговоров на региональном и многостороннем уровнях. |
Competition policies at regional level depended greatly on national political will, and coherence between regional and national policies was deemed to be fundamental. |
Политика в области конкуренции на региональном уровне во многом зависит от политической воли стран, и согласованность между региональной и национальной политикой была сочтена основополагающей. |
UNCTAD's technical co-operation will be conducted in a way that ensures coherence among programme areas, especially at the country level. |
При осуществлении деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества будет обеспечиваться согласованность между программными областями, особенно на уровне стран. |
Given the highly political and delicate nature of large privatizations involving FDI, it is also important to build an appropriate institutional environment that guarantees policy consistency, coherence and efficiency. |
С учетом политизированности и деликатности процесса крупномасштабной приватизации с привлечением ПИИ, важно также создавать необходимые институциональные условия, которые гарантировали бы последовательность, согласованность и эффективность проводимой политики. |
Inter-agency coherence (international and national) |
Согласованность (на международном и национальном уровне) |
It was emphasised that the state should set policy and regulatory frameworks, improve their coherence, and promote rights, good governance and accountability. |
Было подчеркнуто, что государство должно определять политику и регулирующие механизмы, совершенствовать их согласованность и способствовать обеспечению соблюдения прав человека, благого управления и отчетности. |
HLCP will continue to monitor the implementation of inter-agency arrangements for the World Summit on Sustainable Development follow-up on behalf of CEB to ensure system-wide policy and programme coherence. |
От имени КСР КВУП будет продолжать отслеживать осуществление межучрежденческих мероприятий по выполнению решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию с целью обеспечить реализацию единой общесистемной политики и согласованность программ. |
The use of multi-donor trust funds is also seen as a direct response to calls for improving the coherence and effectiveness of non-core development-related funding in support of nationally owned development programmes. |
Многосторонние донорские целевые фонды также удобно использовать для обеспечения прямого реагирования на призывы повысить согласованность и эффективность предоставления неосновных ресурсов для поддержки национальных программ развития. |
This was precisely what world leaders had in mind in 2005: that the Peacebuilding Commission should bring coherence and impetus to the range of efforts. |
Именно это имели в виду руководители стран мира в 2005 году: они полагали, что Комиссия по миростроительству должна обеспечить согласованность различных усилий и придать им необходимый импульс. |
Some also highlighted the need for a "whole-of-government" approach to ensure decision-making that strengthened coherence between Government departments and integrated sustainability into key policy domains. |
Некоторые делегаты также подчеркнули необходимость использования общегосударственного подхода для того, чтобы обеспечить такой процесс принятия решений, который повышал бы согласованность между государственными учреждениями и включал бы принципы устойчивого развития в ключевые направления политики. |
The mutual coherence and consistency of the underlying time series for environmentally related statistics are advanced through the introduction of accounting identities and balances inherent in the system. |
Благодаря использованию одинаковых параметров учета, внутренне присущих системе, в сфере связанной с экологией статистики повышаются взаимная согласованность и соответствие используемых временных рядов. |
A legally binding instrument, they said, would be the strongest expression of common commitment and would ensure transparency, oversight, coherence and a comprehensive and non-discriminatory approach. |
По их словам, юридически обязательный документ позволит в наиболее сильной форме выразить общее обязательство и обеспечит транспарентность, надзор, согласованность и всеобъемлющий недискриминационный подход. |
This process would help UNFPA maintain institutional coherence and cohesion while taking advantage of the opportunities of the new structure for increasing the effectiveness of its efforts on behalf of its ultimate beneficiaries. |
Этот процесс поможет ЮНФПА поддерживать организационную согласованность и сплоченность, одновременно пользуясь возможностями, открываемыми новой структурой, для повышения эффективности его усилий в интересах его конечных бенефициаров. |
To achieve this, it was necessary to maximize internal coherence by ensuring that individual programmes were integrated in a mutually reinforcing manner. |
С этой целью необходимо обеспечить максимальную внутреннюю согласованность ее работы посредством увязки отдельных программ таким образом, чтобы они взаимно подкрепляли друг друга. |
The communications team will act as a network of agencies, in order to ensure coordination and coherence across communication related activities of WCDR. |
Группа будет взаимодействовать с информационными агентствами, обеспечивая координацию и согласованность деятельности, связанной с распространением информации о ВКУОБ. |
How can the coherence of bilateral and regional trading arrangements with the multilateral system be ensured? |
Как можно обеспечить согласованность двусторонних и региональных торговых механизмов с многосторонней системой? |
Turning to sub-item (a), she said that, recognizing the growth of South-South cooperation, UNIDO was currently reorienting its activities in order to enhance coherence. |
Переходя к подпункту (а), она говорит, что признавая расширение масштабов сотрудничества Юг - Юг, ЮНИДО в настоящее время проводит пере-ориентацию своей деятельности с целью повысить ее согласованность. |
Further coordination of the relationship between the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization will ensure better coherence in the international financial, economic and development architecture. |
Большая согласованность отношений между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией обеспечит большую слаженность действий в системе международных финансово-экономических органов и механизмов развития. |
We must ensure the strict coherence and coordination of assistance for new or restored democracies from the United Nations and its partners. |
Нам необходимо обеспечить полную слаженность и согласованность в оказании помощи новым или возрожденным демократиям со стороны Организации Объединенных Наций и ее партнеров. |
Stressing the need to maximize the effectiveness, the transparency, the efficiency and the coherence of the United Nations system, |
подчеркивая необходимость обеспечить максимальную эффективность, транспарентность, действенность и согласованность усилий системы Организации Объединенных Наций, |
Regarding the choice of the estimation methods, calibrated estimators assure the coherence between the estimates and the demographic data collected on the whole population. |
Что касается выбора метода оценки, то калиброванные оценки обеспечивают согласованность между оценками и демографическими данными, собираемыми в отношении всего населения. |
By basing the production of national information on the international norms recommended by major international organizations, the coherence and efficiency of the national system will be strengthened. |
Подготовка национальной информации на основе международных стандартов, рекомендованных крупными международными организациями, позволит повысить согласованность и эффективность деятельности национальной системы. |
While the measures outlined above are described in the context of accuracy, they also help to enhance other aspects of quality, especially timeliness and coherence. |
Хотя меры, изложенные выше, представлены в контексте точности, они также помогают улучшить другие аспекты качества, особенно своевременность и согласованность. |
The coherence of statistical information reflects the degree to which it can be successfully brought together with other statistical information within a broad analytic framework. |
Согласованность статистической информации отражает ту степень, в которой она может быть успешно сведена воедино с другой статистической информацией в широких аналитических рамках. |
One of the challenges facing the United Nations system as a whole, including the Forum, is how to ensure the coherence and cooperation of its programmes. |
Одна из серьезных задач, которую приходится решать системе Организации Объединенных Наций в целом, и в частности Форуму, состоит в том, каким образом обеспечить согласованность и взаимодействие в рамках деятельности по программам. |