| These policy demands require conceptual coherence and statistical comparability across goods and services producing activities. | Для выполнения этих требований директивных органов необходимо обеспечить согласованность концепций и сопоставимость статистических данных по различным видам деятельности, связанной с производством товаров и услуг. |
| The Philippines was also convinced that global economic policy-making required increased multidimensional coherence. | Филиппины убеждены также в том, что для определения курса мировой экономической политики необходимо усиливать согласованность по многим направлениям одновременно. |
| Cooperation on implementation should ensure coherence and harmonization. | Сотрудничество в деле выполнения решений должно гарантировать согласованность и единство действий. |
| There should be coherence and relevancy. | В этой области следует обеспечить согласованность и последовательность. |
| Regional networking of property professionals for international professional coherence. | Создание региональных сетей специалистов по недвижимости с целью обеспечить международную профессиональную согласованность в этой сфере. |
| It provides top management ownership and coherence. | Она обеспечивает реальную заинтересованность и согласованность на уровне высшего руководства. |
| Long-term strategies need to create coherence between macroeconomic policy and gender equality goals. | С помощью стратегий, рассчитанных на долгосрочную перспективу, должна обеспечиваться согласованность между макроэкономической политикой и целями в области обеспечения гендерного равенства. |
| The challenge is now follow-through and ensuring coherence among various initiatives. | Проблема сейчас заключается в том, чтобы обеспечить осуществление последующей деятельности и согласованность между различными инициативами. |
| Consistency and coherence of international support would be critical to ensure overall effectiveness. | Важное значение для обеспечения общей эффективности этой деятельности будут иметь последовательность и согласованность международных усилий по оказанию поддержки. |
| If this can be done, then coherence and complementarity in implementation are likely to follow. | Если эта цель будет достигнута, то это, вероятнее всего, позволит обеспечить согласованность и взаимодополняемость на этапе практической деятельности. |
| Any update to the Secretary-General's bulletin should therefore ensure coherence and complementarity with such resolutions. | Соответственно, любые обновления бюллетеня Генерального секретаря должны обеспечивать согласованность с этими резолюциями и дополнять их. |
| To facilitate the enforcement of the Montreal Protocol coherence with other international law would be very beneficial. | Согласованность с другими отраслями международного права будет самым благоприятным образом способствовать выполнению Монреальского протокола. |
| All evaluations should assess the coherence of normative and operational work. | Во всех оценках следует анализировать согласованность нормативно-правовой и оперативной работы. |
| There should be coherence between any fast-tracking process for scoping of assessments and other activities and the implementation of such activities. | Необходимо обеспечить согласованность любых ускоренных процессов проведения аналитических исследований для оценок и иных мероприятий и осуществления таких мероприятий. |
| Complete coherence could be neither needed nor desirable, as it could impede healthy competition among different countries in the region. | Полная согласованность, возможно, не только не нужна, но и нежелательна, поскольку она может препятствовать здоровой конкуренции между разными странами региона. |
| Expected accomplishment 1: coherence and synergies. | а) ожидаемое достижение 1: согласованность и синергизм. |
| The programme frameworks will show how UNEP can provide more coherence, relevance, cost-effectiveness and flexibility in delivery modes. | Программные рамки позволят ЮНЕП продемонстрировать дальнейшую согласованность, целенаправленность, затратоэффективность и гибкость методов ее работы. |
| This Strategy focuses on coherence and efficiency, and ensures better coordination of all Portuguese programmes. | В этой стратегии упор делается на согласованность и эффективность и обеспечивается более тесная координация между всеми португальскими программами. |
| In any case, Governments should ensure coherence with other national government strategies. | В любом случае правительства должны обеспечить согласованность с другими национальными правительственными стратегиями. |
| A few delegations requested UNCTAD to enhance coherence in its research, while others considered that diversity of ideas was healthy for the organization. | Ряд делегаций рекомендовали ЮНКТАД повысить согласованность в ее исследовательской деятельности, тогда как, по мнению других, разнообразие идей вносит здоровое начало в работу организации. |
| The conceptual framework incorporates all knowledge systems and beliefs or philosophical values, and ensures coherence among the different assessment activities. | Концептуальные рамки включают все системы знания и верования или философские ценности и обеспечивают согласованность между различными мероприятиями по оценке. |
| The existence of coordination and coherence between supply- and demand-side policies is one of them. | Координация и согласованность политики регулирования предложения и спроса является одним из них. |
| One delegate praised the coherence, relevance, innovation, quality and efficiency of UNCTAD's communications strategy. | Один делегат особо отметил согласованность, актуальность, инновационный характер, качество и эффективность коммуникационной стратегии ЮНКТАД. |
| The subprogramme will ensure the coherence of assessments carried out across all other UNEP subprogrammes. | В рамках данной подпрограммы будет обеспечиваться согласованность оценок, проводимых по всем другим подпрограммам ЮНЕП. |
| Harnessing the development potential of infrastructure services would require designing best-fit services-related trade policies, which would ensure adequate coherence with national regulations and institutional frameworks. | Для того чтобы раскрыть потенциал инфраструктурных услуг в области развития, необходимо формирование оптимальной торговой политики в отношении услуг, которая обеспечит надлежащую согласованность между национальным законодательством и институциональными рамками. |