Thanks to them, we have successfully maintained a certain coherence in the Commission thus far. |
Благодаря им мы успешно сохраняем на сегодняшний день в Комиссии определенное единство. |
We are already moving towards a more common understanding, but enhanced coherence, better coordination and more concerted action are still required. |
Мы уже продвигаемся в сторону достижения более общего понимания, однако по-прежнему требуется большее единство, лучшая координация и более согласованные действия. |
The Senior Council and the Permanent Council provide a forum for political consultations and ensure coherence and proper orientation in the range of OSCE activities. |
Руководящий совет и Постоянный совет служат форумом для политических консультаций и обеспечивают единство и надлежащую ориентацию для спектра мероприятий ОБСЕ. |
Therefore, coherence is about producing not only wealth but meaning, solidarity and human fulfilment. |
Поэтому единство должно принести не только процветание, но и смысл, солидарность и раскрытие человеческой личности. |
This would require coordination with all relevant United Nations actors to ensure coherence of approach. |
Для этого надо будет координировать деятельность всех соответствующих структур Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить единство действий. |
Far from promoting an effective response to the challenge, that would compromise the coherence of the regime. |
Это подорвало бы единство режима, что никоим образом не послужит укреплению действенного реагирования на этот вызов. |
This will require the United Nations to demonstrate that it makes a decisive contribution to the coherence of the strategies of the various actors. |
Для этого потребуется, чтобы Организация Объединенных Наций продемонстрировала, что она вносит решающий вклад в единство стратегий различных действующих лиц. |
The current inspection noted that the underlying principle of the new vision was to avoid the dispersion of effort, and to strengthen organizational coherence. |
В ходе нынешней проверки было отмечено, что основополагающим принципом нового видения является необходимость избежать распыления усилий и укрепить организационное единство. |
While sustainable development is fundamentally about recognizing and acting on interconnections, its three so-called pillars - economy, society and environment - have too often become silos themselves, with a lack of coherence even within them. |
Суть устойчивого развития заключается в признании взаимосвязи и организации деятельности исходя из этого факта, однако три его так называемые составляющие - экономическая, социальная и экологическая - слишком часто замыкаются на себе, утрачивая даже внутреннее единство. |
The other, to some extent still elusive, category consists of political, social and cultural knowledge, that is, the capacity to manage increasingly complex social systems in a way that ensures coherence and synergy among a multitude of interacting elements. |
Другая, в некотором отношении по-прежнему ускользающая, категория - это политические, социальные и культурные знания, т.е. возможность управлять все более сложными социальными системами, так чтобы обеспечить единство и синергизм множества взаимодействующих элементов. |
Arne Tostensen noted that, while recognizing the coherence of the human rights regime, it should not be overlooked that in real life situations difficult trade-offs have to be made. |
Арне Тостенсен отметил, что, признавая единство режима прав человека, не следует упускать из виду, что в реальной жизни приходится идти на трудные компромиссы. |
Humanitarian and development actors must show coherence in coordinating their strategic processes to uphold standards and ensure the complementarity of their initiatives, in line with the spirit of the reform under way within the United Nations. |
Участники гуманитарной деятельности и деятельности в целях развития должны продемонстрировать единство в деле координации их стратегических процессов по обеспечению соответствующих стандартов и взаимодополняемости их инициатив в соответствии с духом реформы, протекающей в Организации Объединенных Наций. |
(a) The Senior Management Group serves as the Secretary-General's senior advisory and central policy planning body to ensure strategic coherence and direction in the work of the Secretariat; |
а) Группа старших руководителей выполняет функции главного органа по консультативной помощи и планированию при Генеральном секретаре и обеспечивает стратегическое единство и целенаправленность работы Секретариата; |
Accordingly, the review process should be placed high on the agenda of the General Assembly, coinciding with the decision taken at the fifty-seventh session and taking into account the need to give more importance, coherence and visibility to the implementation of the Millennium Declaration. |
Следовательно, процесс обзора должен занять достойное место в повестке дня Генеральной Ассамблеи в соответствии с принятым на пятьдесят седьмой сессии решением и с учетом необходимости обеспечить большую важность, единство и транспарентность в осуществлении Декларации тысячелетия. |
In social terms also, the arrival of the hurricane disasters have occurred at a time of considerable social change brought on by the disintegration of the traditional economic bases upon which social progress and coherence had been maintained. |
Кроме того, эти ураганы имели место в период значительных преобразований в социальной сфере, вызванных распадом традиционных экономических основ, на которых строились социальный прогресс и единство. |
This ready access to process and procedures is intended to support the Department's commitment to ensure coherence, identity and quality in the "look and feel" of print products produced in and by the Organization. |
Такой свободный доступ к информации о процессах и процедурах свидетельствует о стремлении Департамента обеспечить единство, оригинальность и качество «формы и содержания» печатной продукции, выпускаемой в Организации и на ее базе. |
The Secretary-General should engage a professional curator to ensure the relevance, coherence and value of the United Nations collection. |
Генеральному секретарю рекомендуется пригласить профессионального куратора, который следил бы за тем, чтобы собрание Организации Объединенных Наций соответствовало духу времени, сохраняло внутреннее единство и не утрачивало своей ценности. |
Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States: CIS-STAT intends to prepare various guidelines in 1998-1999 to ensure the methodological coherence of the agreed set of indicators for information interchange among States within the CIS. |
В 1998-1999 годах Комитет предусматривает подготовить ряд модельных методологических документов, обеспечивающих методологическое единство согласованного набора показателей для межгосударственного обмена информацией в рамках СНГ. |
In an important sense, "fragmentation" and "coherence" are not aspects of the world but lie in the eye of the beholder. |
В важном смысле "фрагментация" и "единство"- это качества не объективной реальности, а наблюдателя. |
In order to optimize the available expertise and ensure the coherence of information, it is recommended that the corresponding work of the new Expert Group should be carried out in close cooperation with these programmes. |
Чтобы оптимально использовать имеющиеся специальные знания и обеспечить внутреннее единство информации, соответствующую работу новой Группы экспертов рекомендуется осуществлять в тесном сотрудничестве с работой по перечисленным программам. |
Cooperation on implementation should ensure coherence and harmonization. |
Сотрудничество в деле выполнения решений должно гарантировать согласованность и единство действий. |
This explains the stability, coherence and creative unity of the vast Indian society, which is a world in itself. |
Этим объясняется стабильность, последовательность и творческое единство обширного индийского общества, которое является целым миром. |
Unity of values, principles, aspirations and lifestyles can provide coherence, solidarity and strength. |
Единство ценностей, принципов, устремлений и образа жизни могут обеспечить согласованность, солидарность и сплоченность. |
Integrated missions and "Delivering as one" are, therefore, means not only to achieve country needs but also coherence. |
Поэтому комплексные миссии и "Единство действий" означают не только достижение потребностей стран, но и слаженность. |
There is need for coordination and coherence amongst the different stakeholders. |
Между различными заинтересованными сторонами необходима координация и единство действий. |