In this regard, the main challenge now facing the United Nations in Africa is how to bring about enhanced coherence and coordination in its operations at all levels. |
В этой связи в настоящее время основная задача Организации Объединенных Наций в Африке заключается в определении путей повышения согласованности и координации ее деятельности на всех уровнях. |
Yet, in spite of the progress made, much remains to be done to enhance the coherence and the coordination of United Nations system support of NEPAD. |
Впрочем, несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще многое сделать для усиления согласованности и координации работы системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки НЕПАД. |
The special meeting, as reconstituted after the International Conference on Financing for Development, is the occasion for intergovernmental dialogue, focused on coherence, coordination and cooperation in implementing the broad agenda agreed upon at Monterrey. |
Специальное совещание, практика проведения которого была возобновлена после Международной конференции по финансированию развития, позволяет осуществлять межправительственный диалог, посвященный, прежде всего, вопросам согласования, координации и сотрудничества в деле осуществления широкой программы, принятой в Монтеррее. |
As mandated by the Monterrey Consensus, the special high-level meeting of the Council with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, held on 26 April 2004, focused on the theme of coherence, coordination and cooperation. |
В соответствии с призывом, выраженным в Монтеррейском консенсусе, на состоявшемся 26 апреля 2044 года специальном совещании высокого уровня Совета с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией основное внимание было уделено рассмотрению темы согласованности, координации и сотрудничества. |
At the same time, much remains to be done to enhance the coherence and coordination of the United Nations system support of NEPAD, especially in terms of building synergies across thematic clusters. |
Вместе с тем еще предстоит проделать значительную работу по обеспечению большей согласованности и координации работы по оказанию системой Организации Объединенных Наций поддержки НЕПАД, особенно в том, что касается обеспечения взаимодействия по всем блокам вопросов. |
Further work was needed to increase technical cooperation delivery and to reshape UNIDO's programme portfolio, taking into account the fact that the United Nations system called for enhanced coordination and coherence of country-level programmes. |
Необходимо предпринять дополнительные уси-лия по расширению объема предоставляемых услуг в области технического сотрудничества и изменению портфеля программ ЮНИДО с учетом того факта, что в рамках системы Организации Объединенных Наций предусматривается обеспечение более высокого уровня координации и последовательности программ на страновом уровне. |
Composed of 34 member States, the role of CPC is critical in bringing coherence to the system, assisting the Economic and Social Council in the performance of its coordination functions. |
ЗЗ. КПК, в состав которого входит 34 государства-члена, играет важнейшую роль по повышению слаженности системы, оказывая содействие Экономическому и Социальному Совету в осуществлении тем своих функций по координации. |
The present report, in response to the General Assembly request in resolution 64/108 to examine the potential for greater coordination and coherence, focuses on the institutional environment in which the interaction between health and foreign policy takes place. |
С учетом просьбы изучить возможности в плане улучшения координации и повышения согласованности действий, изложенной Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/108, основное внимание в настоящем докладе уделяется институциональной среде, в которой происходит взаимодействие между здравоохранением и внешней политикой. |
The multiplicity of actors, mechanisms, forums and resources for health, along with the greater interconnectedness with foreign policy issues, presents a pressing need for more effective, efficient and responsive coordination and coherence. |
Многообразие субъектов, механизмов, форумов и ресурсов, задействованных в области здравоохранения наряду с усиливающейся взаимосвязью с вопросами внешней политики, обусловливает насущную необходимость эффективной, действенной и гибкой координации и согласование действий. |
This will be an important basis for further improving cooperation, coordination and coherence and for eventually facilitating the access of Governments to the various services that United Nations agencies and partners provide. |
Это явится важной основой для дальнейшего улучшения сотрудничества, координации и согласования действий и, в конечном итоге, - для содействия доступу правительств к различным услугам, предоставляемым учреждениями и партнерами Организации Объединенных Наций. |
The structure will also strengthen coherence between the normative guidance provided by intergovernmental bodies and operational support provided to national partners, as well as coordination on gender equality, women's empowerment and gender mainstreaming within the United Nations system itself. |
Кроме того, организационная схема построена с расчетом на укрепление согласованности между нормативными рекомендациями межправительственных органов и оперативной поддержкой, оказываемой национальным партнерам; а также координации в области гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и актуализации гендерной проблематики в рамках самой системы Организации Объединенных Наций. |
He also stated, in paragraph 13, that the aim of the organizational structure of UN Women was to create an entity that would effectively serve its stakeholders, characterized by consistency, coordination and coherence between the normative and operational aspects of its work. |
В пункте 13 он также заявляет, что цель организационной структуры «ООН-женщины» заключается в создании такой Структуры, которая будет эффективно обслуживать заинтересованные стороны в духе согласованности, координации и последовательности между нормативными и оперативными аспектами ее работы. |
They should also better align the planning, programming and budget cycles of their country programmes with those of their regional and subregional programmes for increased coordination and coherence (see Recommendation 15). |
Им следует также лучше увязать циклы планирования, программирования и составления бюджетов по своим страновым программам с циклами их региональных и субрегиональных программ для улучшения координации и согласованности (см. рекомендацию 15). |
Further, given the integration of UNDG into the CEB structures, the CEB now has also a major stake in promoting coherence and coordination at the country level. |
Кроме того, с учетом интеграции ГООНВР в структуры КСР теперь КСР в значительной мере заинтересован в поощрении согласованности и координации на страновом уровне. |
The report reviews the mandates and activities of the existing coordinating bodies that play a role in supporting African development and, through its recommendations, propose measures to enhance coordination and coherence at the regional, subregional and country levels. |
В докладе рассматриваются мандаты и деятельность существующих координационных органов, которые играют роль в области поддержки развития Африки, а в его рекомендациях предлагаются меры по усилению координации и согласованности деятельности на региональном, субрегиональном и страновом уровнях. |
(c) Strengthening United Nations system coordination and coherence and building partnerships in support of the development objectives of least developed countries; |
с) укреплению координации и взаимодействия в рамках системы Организации Объединенных Наций и формированию партнерских отношений для содействия достижению целей наименее развитых стран в области развития; |
The mandate of the Task Force to ensure that the overall coordination and coherence of the activities of its participating entities across the United Nations system is therefore vital. |
Соответственно, мандат Целевой группы на обеспечение общей координации и согласованности деятельности всех участвующих в ней подразделений по всей системе Организации Объединенных Наций является крайне важным. |
This field perspective brings a number of issues into relief: national ownership (in particular in the planning process) and capacity-building; developmental aspects of peacebuilding; the need for coherence and coordination; and the importance of the regional dimension. |
Анализ положения дел позволяет выявить ряд важных аспектов: ответственность государств (особенно в контексте процесса планирования) и укрепление потенциала; аспекты миростроительства, связанные с развитием; необходимость обеспечения согласованности и координации; и важность регионального измерения. |
In that regard, we would like to commend the efforts of Mr. Jean-Paul Laborde, Chairman of the Task Force, which is responsible for ensuring the overall coordination and coherence of the counter-terrorism endeavours of the United Nations system. |
В этой связи мы хотели бы отметить усилия Председателя Целевой группы г-на Жана-Поля Лаборда, который отвечает за обеспечение общей координации и слаженности усилий Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
The CTITF provides much-needed coordination and coherence in the implementation of the Strategy by ensuring that there is one entity that can play a lead role in linking all counter-terrorism activities of the United Nations and other organizations. |
ЦГОКМ обеспечивает столь необходимую координацию и последовательность в осуществлении Стратегии и обеспечении такого положения, при котором существует один орган, который может играть руководящую роль в координации всей контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций и других организаций. |
Austria strongly supports the important work of the CTITF under the leadership of its Chairman, Mr. Jean-Paul Laborde, and recalls its core mandate to ensure overall coordination and coherence in the counter-terrorism efforts of the United Nations system. |
Австрия решительно поддерживает важную работу ЦГОКМ под руководством ее Председателя, г-на Жан-Поля Лаборда, и напоминает о том, что ее основная задача заключается в обеспечении общей координации и согласовании усилий системы Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
A priority of coordination and coherence efforts continues to be reaching out system-wide to the more than 40 United Nations actors active in the rule of law so as to enrich the overall approach. |
Работа по налаживанию контактов между более чем 40 учреждениями системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами законности, по-прежнему имеет приоритетное значение для повышения координации и слаженности их усилий в целях совершенствования общего подхода. |
The process of strengthening the coordination, coherence and quality of United Nations work in the rule of law at the national and international levels is a long-term endeavour. |
Усиление координации и слаженности и повышение эффективности усилий Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права на национальном и международном уровнях - это задача на долгосрочный период. |
The Office also continued its coordination efforts, bringing together the relevant elements of the United Nations system working on Myanmar so as to ensure coherence, to identify key synergies and to provide timely information-sharing during a very fluid transition period. |
Канцелярия продолжала также свои усилия по налаживанию координации, сводя воедино соответствующие компоненты системы Организации Объединенных Наций, работающие в интересах Мьянмы, в целях обеспечения согласованности для выявления ключевых факторов взаимодействия и своевременного обмена информацией в течение переходного периода, отличающегося быстро меняющейся обстановкой. |
Here, I would like to reiterate once again the suggestion made by my delegation at the sixty-third session to the effect that it would be advisable to have a study on the inter-agency coordination and coherence of democracy promotion efforts undertaken by the United Nations system. |
В этой связи я хотел бы вновь повторить предложение, внесенное моей делегацией на шестьдесят третьей сессии, относительно желательности проведения исследования в области межучрежденческой координации и согласованности усилий по поощрению демократии, прилагаемых системой Организации Объединенных Наций. |