Consequently, they emphasize the need for greater coordination and coherence between their development assistance policy and policies covering areas such as trade, macroeconomic management, finance and agriculture. |
Поэтому они подчеркивают необходимость расширения координации и достижения более четкой последовательности между их политикой в области оказания помощи в целях развития и политикой в таких областях, как торговля, решение макроэкономических задач, финансирование и сельское хозяйство. |
It would be wrong to conclude, however, that the United Nations system had done nothing to enhance the coherence and coordination of its operational activities: there was a wealth of examples to the contrary. |
Тем не менее не надо делать вывода о том, что система Организации Объединенных Наций не может ничего сделать для улучшения согласования и координации оперативной деятельности: имеется множество примеров, свидетельствующих об обратном. |
The preliminary desk report confirms the emergence of a degree of coherence at the country level and points to discernible progress and clear results in mobilizing, managing and coordinating country-level arrangements. |
В предварительном общем обзоре подтверждается возникновение определенной последовательности действий на страновом уровне и отмечается ощутимый прогресс и несомненные результаты в деле мобилизации, управления и координации мероприятий на страновом уровне. |
An effective programme oversight mechanism was to be established immediately within the office of the Assistant Secretary-General to provide coordination, coherence and guidance in the formulation of the work programme and assistance in designing procedures for monitoring implementation, assessing results and reviewing progress made. |
В канцелярии помощника Генерального секретаря необходимо было немедленно создать эффективный механизм надзора за осуществлением программ в целях обеспечения координации, последовательности и руководства в ходе разработки программы работы и оказания помощи в создании процедур контроля за исполнением, оценке результатов и обзоре достигнутого прогресса. |
This may promote coherence in policy for all United Nations programmes and funds as well as greater coordination of, and intergovernmental oversight in, the work of the specialized agencies. |
Это способствовало бы обеспечению последовательности с политической точки зрения для всех программ и фондов Организации Объединенных Наций, а также более тесной координации в деятельности специализированных учреждений и более эффективному межправительственному надзору за ней. |
Member States had a responsibility to ensure, through enhanced coordination at the national level, that the changes in mandates in response to changing priorities did not lead to duplication or detract from overall coherence. |
На государствах-членах лежит обязанность обеспечивать, посредством улучшения координации на национальном уровне, чтобы изменения в мандатах в связи с изменением приоритетов не приводили к дублированию задач и не наносили ущерб общей согласованности. |
Efforts should be made not only to achieve coherence and coordination within the United Nations system but also to provide adequate solutions to problems of development with the assistance of multilateral financial institutions. |
Следует предпринять усилия не только для достижения последовательности и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, но и найти надлежащее решение проблем развития при помощи многосторонних финансовых учреждений. |
While it was necessary to increase efforts to enhance inter-agency cooperation and coherence, primary responsibility for sustainable development lay with Member States themselves; in that regard the recommendations of the nineteenth special session provided a useful framework for concerted national efforts. |
Поскольку необходимо интенсифицировать усилия в целях укрепления межправительственного сотрудничества и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, основная ответственность за осуществление устойчивого развития ложится в первую очередь на государства-члены, которые могут найти в рекомендациях девятнадцатой специальной сессии полезные рамки координации их усилий на национальном уровне. |
Convinced that even greater coordination on the ground would enhance the coherence and effectiveness of development cooperation, his delegation looked forward to the assessment of the pilot phase of UNDAF later in the year. |
Делегация Ганы, будучи убеждена в том, что дальнейшее совершенствование координации на местах приведет к повышению уровня согласованности и эффективности сотрудничества в области развития, ожидает проведения оценки экспериментального этапа осуществления РПООНПР во второй половине этого года. |
With those goals in mind, we now find ourselves in a period of reformulating and adapting the institutional machinery for coherence, coordination and, if possible, unity in executing the sustainable-development programme of the region. |
С учетом этих целей мы в настоящее время занимаемся пересмотром и корректировкой институциональных механизмов, с тем чтобы добиться последовательности, координации и, насколько это возможно, единства в рамках выполнения программы обеспечения устойчивого развития в регионе. |
We concur with the analysis that better coherence among actors on the ground, with a strong leadership role by the United Nations system, and an early, flexible and expedient mechanism for mobilizing resources in the immediate aftermath of conflicts are key. |
Мы согласны с содержащимся в анализе выводом о том, что улучшение координации между различными структурами на местах при сохранении ведущей руководящей роли системы Организации Объединенных Наций, а также скорейшее создание гибкого, целенаправленного механизма мобилизации ресурсов имеют ключевое значение в период непосредственно после завершения конфликта. |
The Committee recognizes the importance of strengthening statistical capacities in the Department of Economic and Social Affairs with a view to ensuring coherence throughout the United Nations system, as well as supporting Member States effectively and therefore recommends approval of these proposals. |
Комитет признает важное значение укрепления потенциала Департамента по экономическим и социальным вопросам в области статистики в целях обеспечения координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также оказания эффективной поддержки государствам-членам и в этой связи рекомендует одобрить эти предложения. |
Better coordination and collaboration among organizations, institutions and instruments as well as clarifying, focusing or redefining their forest-related mandates, could promote greater complementarity and coherence of action, including at the level of their governing bodies. |
Повышение эффективности координации и сотрудничества между организациями, учреждениями и механизмами, а также уточнение, конкретизация или пересмотр мандатов различных учреждений, занимающихся вопросами лесопользования, могут способствовать повышению взаимодополняемости и согласованности действий, в том числе на уровне их руководящих органов. |
In the view of the Task Force, the main challenge here would be to ensure policy coordination between the various conferences of the parties and other treaty bodies, and coherence in their approaches. |
По мнению Целевой группы, главная задача в данном случае будет состоять в обеспечении координации политики, проводимой различными конференциями сторон и другими договорными органами, и согласованности их подходов. |
The importance of the role of the State also implied a need for effective interactions and dialogue with the private sector, in which both parties cooperated in order to achieve policy coordination and coherence. |
З. Важная роль государства предполагает также необходимость налаживания эффективного взаимодействия и диалога с частным сектором, в процессе чего обе стороны должны сотрудничать с целью обеспечения координации и последовательности в проводимой политике. |
In the economic and social fields, as well as in development cooperation, it has been said that the United Nations system operates without sufficient coordination and coherence. |
В связи с экономической и социальной областями, а также с областью сотрудничества в целях развития уже говорилось, что система Организации Объединенных Наций работает без достаточной координации и последовательности. |
At the intergovernmental level, UNEP has been given lead responsibility for improving coordination and coherence between MEAs and developing international environmental law through the Montevideo Programme III. However, initiatives in these areas have been only partially successful. |
На межправительственном уровне на ЮНЕП была возложена главная ответственность за усиление координации и согласованности между МЭС и разработку международного экологического права на основе Программы Монтевидео III. Однако инициативы в этих областях были успешными лишь отчасти. |
They considered that the United Nations system should promote the coherence and coordination of such activities and of responses that were adapted to the national priorities of the beneficiary countries. |
Они полагают, что система Организации Объединенных Наций должна способствовать обеспечению согласованности и координации этих мероприятий, а также мер реагирования, учитывающих национальные приоритеты стран - получателей помощи. |
In this light, for technical assistance to be effective and generate sustainable results, coordination had to be paralleled by long-term programmes of action characterized by coherence, consistency and quality of delivery. |
С учетом этого и для того, чтобы техническая помощь носила эффективный характер и позволяла получить устойчивые результаты, меры по координации должны сопровождаться реализацией долгосрочных программ действий, характеризующихся согласованностью, последовательностью и высокой результативностью. |
In this regard, we hope that the Office of the Special Adviser on Africa can play a greater role in enhancing the coherence, coordination and effectiveness of the United Nations in support of NEPAD. |
В этой связи мы надеемся, что Управление Специального советника по Африке сможет сыграть более существенную роль в укреплении согласованности, координации и повышении эффективности Организации Объединенных Наций в поддержку НЕПАД. |
We also welcome the establishment of national focal points for NEPAD in several African countries which would promote cohesiveness, coherence and improved coordination in the implementation of the policies and programmes under NEPAD. |
Мы также приветствуем создание национальных координационных центров для НЕПАД в нескольких африканских странах, которые будут способствовать сплоченности, последовательности и улучшению координации в осуществлении политики и программ в рамках НЕПАД. |
Secondly, strengthening coordination and cooperation between the United Nations and relevant agencies and promoting the coherence and coordination of international development policies will guarantee implementation of the resolution. |
Во-вторых, укрепление координации и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и соответствующими учреждениями и поощрение согласованности и координации международных стратегий в области развития станут гарантией выполнения резолюции. |
The general thrust of our dialogue, as befits the mandate of the Economic and Social Council, was to increase coherence, cooperation and coordination of all stakeholders for the implementation of the Monterrey Consensus. |
Главная цель нашего диалога согласно мандату Экономического и Социального Совета состояла в укреплении согласованности, сотрудничества и координации деятельности всех заинтересованных сторон в целях осуществления Монтеррейского консенсуса. |
There was also a need for ongoing contact between the United Nations, the Bretton Woods institutions, WTO and UNCTAD in order to ensure consistent dialogue on ways to improve coherence and coordination. |
Существует также необходимость постоянного контакта между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями, ВТО и ЮНКТАД для обеспечения содержательного диалога о путях улучшения согласованности и координации. |
The institutions should also be flexible enough to accommodate the challenges of countries at different stages of development, and the reform effort must take the question of coherence into account. |
Эти учреждения также должны быть достаточно гибкими, с тем чтобы учитывать изменяющийся характер тех проблем, с которыми страны сталкиваются на различных этапах своего развития; кроме того, в рамках усилий по реформированию необходимо учитывать вопрос координации действий. |