More than 189 killings of civilians were attributed to guerrilla groups in the 12-month period to June 2008, compared to 214 in the previous 12-month period. |
В период с июня 2007 по июнь 2008 года повстанческие формирования, предположительно, совершили свыше 166 убийств мирных жителей по сравнению с 214 за предшествующие 12 месяцев. |
According to media reports, between 60 and 90 civilians were killed in continuing political violence, many of them in bomb attacks for which a group calling itself the Al-Qa'ida Organization in the Islamic Maghreb claimed responsibility. |
Непрекращающееся насилие на политической почве повлекло за собой гибель, по сообщениям прессы, от 60 до 90 мирных жителей, в основном от взрывов, ответственность за которые взяла на себя группировка «Аль-Каида в странах исламского Магриба». |
The government engaged in sporadic armed conflict against the Ogaden National Liberation Front (ONLF) and both forces perpetrated human rights abuses against civilians. |
Правительственные войска время от времени вступали в вооружённое противостояние с Национально-освободительным фронтом Огадена (НОФО), и оба участника конфликта нарушали права мирных жителей. |
Thousands of civilians from the disputed town of Las Anod remained displaced after extensive fighting between Somaliland and Puntland forces in late 2007, which ended in Somaliland control of the area. |
Тысячи мирных жителей из спорного города Лас-Анод оставались вынужденными переселенцами после широкомасштабных боёв между войсками Сомалиленда и Пунтленда в конце 2007 года, в результате которых контроль над этим районом перешёл к Сомалиленду. |
He also conveyed orders to kill or expel all adult Bosniak men from the area of Ahmići in BiH in April 1993, which resulted in the murder of more than 100 civilians. |
В апреле 1993 года он также передал приказы убить либо очистить территорию села Ахмичи (БиГ) от всего взрослого мужского населения из числа боснийских мусульман, что привело к убийству свыше 100 мирных жителей. |
In January more than 50 alleged Zaraguinas in military camouflage, their faces covered in turbans, were reported to have attacked the residents of Voudou village along the Bozoum-Bossangoa axis, killing four civilians. |
Как утверждается, в январе более 50 предполагаемых зарагинас в военном камуфляже и тюрбанах, закрывающих лицо, напали на деревню Вуду, находящуюся между Бозумом и Босангоа, и убили четырёх мирных жителей. |
Journalists on the ground would do well to inquire about the relevant military objectives rather than pass judgment on the basis of the numbers of civilians killed, which may have minimal relevance to legal analysis. |
Это тема, где термины ясны, но факты остаются тёмными. Журналистам, работающим там, следовало бы интересоваться важными военными задачами, вместо того, чтобы выносить решения на основании числа убитых мирных жителей, что может иметь минимальное значение при правовом анализе. |
Under a determined Force Commander, General Romeo Dallaire, the courageous UNAMIR personnel gave as much protection as they could to defenceless civilians threatened by rampaging militias. |
Под твердым руководством Командующего Силами генерала Ромео Даллера отважно действовавший персонал МООНПР сделал все возможное, чтобы оградить беззащитных мирных жителей от угрозы, исходившей от бесчинствовавших ополченцев. |
US imperialists killed around 35,380 patriots and innocent civilians - one fourth of county's population at the time - in 50 days of occupation of Sinchon County in October 1950. |
За 50 дней оккупации уезда Синчхон в октябре 1950 года американские империалисты уничтожили порядка 35380 патриотов и мирных жителей - четверть населения уезда на то время. |
Over the last three days, public media documented how Syrian regime forces dropped barrel bombs on the city of al-Bab, in rural Aleppo, indiscriminately killing dozens of civilians and injuring many more. |
В последние три дня общественные средства массовой информации публиковали документальные свидетельства того, как силы сирийского режима сбрасывали бомбы-бочки на город Аль-Баб в мухафазе Алеппо, разя без разбора мирных жителей; эти действия привели к гибели десятков и ранению большого числа гражданских лиц. |
Among the crimes committed by the Armenian armed forces in Azerbaijani territory, the destruction of the Azerbaijani town of Khojaly in February 1992 stands out for its villainy, brutality and cynicism. In a single night some 800 civilians were killed. |
В ряду преступлений, совершенных армянскими вооруженными силами на азербайджанской земле, особое место по своему злодейству, жестокости и цинизму занимает уничтожение азербайджанского города Ходжалы в феврале 1992 года, когда за одну ночь было перебито около 800 мирных жителей. |
As to the facts in question, it cites, without going into any particular detail, cases of theft, arson, particularly of public buildings, attacks on government institutions and even shots fired at representatives of the military police and innocent civilians. |
Что касается соответствующих фактов, то правительство, не вдаваясь в детали, ссылается на кражи, поджоги, в частности общественного имущества, нападения на госучреждения и даже применение огнестрельного оружия против военной полиции и мирных жителей. |
It is reported that a massacre of over 100 people, mainly civilians, occurred between 7 and 8 April 1995 in the village of Samashki, in the west of Chechnya. |
Сообщается, что 7 и 8 апреля 1995 года в селе Самашки на западе Чечни была учинена расправа, во время которой было убито свыше 100 человек, в основном мирных жителей 18/. |
RUHEGERI (Masisi region, Northern Kivu): According to a witness's account read by the Rapporteur, the village was attacked one night in December 1996 by AFDL, resulting in the death of around 400 unarmed civilians, although other accounts mention 80 deaths. |
РУХЕГЕРИ (зона Масиси, Северный Киву): по данным, доведенным до сведения Специального докладчика одним из свидетелей, в одну из декабрьских ночей 1996 года этот поселок явился объектом нападения со стороны отрядов АДСО, в ходе которого погибли порядка 400 мирных жителей. |
In Kisangani, the clashes between Rwandan and Ugandan forces in early June are estimated to have resulted in the deaths of as many as 760 civilians and the displacement of some 61,000 persons. |
Подсчитано, что в результате столкновений между руандийскими и угандийскими силами, имевших место в начале июня в Кисангани, до 760 мирных жителей погибло, около 61000 человек покинули родные места. |
We hope that the Council will continue its efforts to address this issue in an effective manner until serious protection of civilians in armed conflict is ensured in all cases, without selectivity or inaction based on political considerations. |
Мы надеемся, что Совет будет эффективно действовать в этом вопросе до тех пор, пока во всех случаях не будет обеспечена серьезная защита мирных жителей в условиях вооруженных конфликтов в отсутствие селективного подхода или бездействия, основанного на политических соображениях. |
The Group understands that troops of either FDLR or the Rassemblement pour l'unité et la démocratie attacked the area on 17 April 2009, burning up to 250 homes and killing around a dozen civilians. |
Насколько Группа понимает, войска либо ДСОР, либо Объединения за единство и демократию напали на город 17 апреля 2009 года, сожгли до 250 домов и убили с десяток мирных жителей. |
However, there had been reports that the Gbetis, a government-allied CDF deployed in areas formerly occupied by the West Side group, had also committed human rights abuses against civilians, particularly in southern and eastern regions. |
Вместе с тем имеются сообщения о том, что бойцы подразделения "Гбетис" из состава союзных правительству Сил гражданской обороны, которые были развернуты в районах, ранее занимаемых вестсайдскими отрядами, также совершали нарушения прав человека мирных жителей, особенно в южном и восточном районах. |
In Bas-Congo, serious incidents of civil unrest on 31 January and 1 February between a politico-religious movement, Bundu Dia Kongo, and the Congolese security forces resulted in more than 100 deaths, mainly of civilians. |
В провинции Нижнее Конго в результате имевших место 31 января и 1 февраля серьезных гражданских волнений, к которым были причастны политико-религиозное движение «Бунду-Диа-Конго» и конголезские силы безопасности, более 100 человек, в основном мирных жителей, было убито. |
In the most recent spate of killings, on 6 October, Lendu militia from Petro and Laudju attacked Kachele and surrounding villages, killing 65 civilians in the process, 42 of whom were children. |
В самой последней череде убийств 6 октября ополченцы ленду из Петро и Лауджу напали на поселок Качеле и примыкающие к нему деревни, убив 65 мирных жителей, в том числе 42 ребенка. |
On the other hand, during the same period of time the OSCE observers have recorded numerous violations of Georgia's sovereignty by Russian bombers and military helicopters as they attacked adjacent villages, which caused wounds and loss of life among innocent civilians. |
С другой стороны, в тот же период наблюдателями ОБСЕ были отмечены многочисленные случаи нарушения суверенитета Грузии российскими бомбардировщиками и боевыми вертолетами, атаковавшими близлежащие деревни, в результате чего среди мирных жителей были убитые и раненые. |
During the last 11 years, it has been clear that this instrument is in dire need of periodic review in order to avoid the negative and adverse impact of sanctions regimes on innocent civilians, particularly the elderly, children and women. |
За последние 11 лет стало очевидным, что этот инструмент остро нуждается в периодическом обзоре, с тем чтобы избегать негативного и пагубного воздействия режимов санкций на жизнь ни в чем не повинных мирных жителей, особенно стариков, женщин и детей. |
On 10 June 2003, Nioka was attacked from 5.30 a.m. until around 2 p.m. by Lendu militias from Kpandroma and Livo. The militia killed around 55 civilians according to the testimonies provided to MONUC by victims. |
С полшестого утра до примерно двух часов дня 10 июня 2003 года Ниоку атаковали ополченцы-ленду из Кпандромы и Ливо. Согласно свидетельским показаниям, которые пострадавшие дали сотрудникам МООНДРК, ополченцы убили около 55 мирных жителей. |
Mr. Fernandez Murhoda Muhigirwa, civilian monitor for Sud-Kivu province, announced that a total of over 5,000 civilians had been killed in the massacres perpetrated by the RCD and MLC rebels. |
Г-н ФЕРНАНДЕС МУРХОДА МУХИГИРВА, инспектор гражданского товарищества в Южной Киву сообщил, что в результате кровавых расправ, учиненных повстанцами КОД и МЛК, погибли в общей сложности более 5000 (пяти тысяч) мирных жителей. |
In mounting this attack since 6 February, Ethiopia has violated the United States-brokered moratorium on air strikes and has bombed civilians fleeing northward into Eritrea from areas near the border. |
Предприняв 6 февраля это наступление, Эфиопия тем самым нарушила согласованный при посредничестве Соединенных Штатов Америки мораторий на авиаудары и подвергла бомбардировке колонны мирных жителей, бежавших из приграничных районов Эритреи на север страны. |