| They have helped to protect and save the lives of many civilians. | Это позволило защитить значительное количество мирных жителей и спасти им жизнь. |
| Seven civilians were killed and two injured. | Семь мирных жителей были убиты, двое ранены. |
| Several houses were destroyed and more than 3,000 civilians fled to nearby villages. | Несколько домов были уничтожены, более 3000 мирных жителей бежали в соседние деревни. |
| As at 23 February, at least nine civilians had died as a result of this latest incident. | По состоянию на 23 февраля в результате последнего инцидента погибли как минимум девять мирных жителей. |
| Several soldiers and a number of civilians were wounded during the month of June alone. | Только в июне были ранены несколько солдат, а также ряд мирных жителей. |
| Initial reports indicate that eight civilians, including children, were hit. | По первоначальным сводкам, было поражено восемь мирных жителей, включая детей. |
| According to first estimates, 13 civilians were killed and over 70 injured, some of them seriously. | По предварительным оценкам, погибли 13 мирных жителей и более 70 получили ранения, некоторые из которых являются серьезными. |
| These savage actions against soldiers and civilians alike are clearly instances of terrorism, which the international community has agreed to condemn. | Эти варварские действия против военнослужащих и мирных жителей представляют собой неприкрытые акты терроризма, которые международное сообщество договорилось осуждать. |
| A further 18 victims sustained injuries during attacks by militia on civilians in Kutum in August and September. | Еще 18 человек пострадали во время нападений ополченцев на мирных жителей в Кутуме в августе и сентябре. |
| The resurgence of attacks on and the harassment of civilians by armed militia in these areas are of particular concern. | Возобновление нападений на мирных жителей и их новые притеснения со стороны вооруженных ополчений в этих районах вызывают особую озабоченность. |
| UNMISS has developed contingency plans to protect civilians and is pursuing a range of mitigating actions. | МООНЮС разработала планы чрезвычайных действий для защиты мирных жителей и проводит ряд мер по ослаблению такой угрозы. |
| Reprisal attacks on civilians are intensifying, fuelling cycles of hatred and violence among communities. | Против мирных жителей все чаще проводятся карательные акции, что усиливает взаимную ненависть и провоцирует насилие в отношениях между общинами. |
| These media organizations have engaged in incitement that has often led to the killing of many innocent civilians. | Эти медийные организации занимаются подстрекательством, которое часто ведет к гибели многих ни в чем не повинных мирных жителей. |
| The resumption of military operations against non-State armed groups in the east of the country has resulted in displacement and reprisals against civilians. | Возобновление военных операций против негосударственных вооруженных групп на востоке страны привело к перемещению населения и репрессиям против мирных жителей. |
| More than 3,000 civilians fled to nearby villages following the incident. | После этого нападения более 3000 мирных жителей бежали в соседние деревни. |
| A detailed inventory of attacks on civilians is included in confidential annex 7.1. | Подробная информация о нападениях на мирных жителей приводится в конфиденциальном приложении 7.1. |
| For peacekeeping operations mandated with protection of civilians, some Council members stressed the need to provide those missions with necessary resources. | В отношении операций по поддержанию мира, которым поручено защищать мирных жителей, некоторые члены Совета подчеркнули необходимость предоставления таким миссиям необходимого объема ресурсов. |
| In coordination with the International Committee of the Red Cross, MONUSCO also evacuated a number of severely injured civilians. | Действуя в координации с Международным комитетом Красного Креста, МООНСДРК также эвакуировала несколько тяжело раненых мирных жителей. |
| About 5,000 civilians sought refuge in the UNMISS compound for three days. | Около 5000 мирных жителей попросили убежища в комплексе МООНЮС на три дня. |
| It was reported that upwards of 70 civilians had been killed during the attack. | Согласно сообщениям, в ходе нападения было убито более 70 мирных жителей. |
| A total of 10 civilians were allegedly killed during the attack and several others had been displaced. | В ходе этого нападения было предположительно убито в общей сложности 10 мирных жителей и несколько человек оказались в числе перемещенных лиц. |
| It was alleged that 11 civilians had been killed, an unspecified number injured and several residents temporarily displaced to surrounding areas. | Предположительно в общей сложности 11 мирных жителей было убито, неизвестное число людей ранено и несколько жителей оказались временно перемещены в прилегающие районы. |
| The recent achievements of UNMISS in sheltering thousands of civilians are also notable. | Примечательными также являются недавние достижения МООНЮС, давшей приют тысячам мирных жителей. |
| These groups have been indiscriminately firing mortar shells at innocent civilians in Syria in order to kill the greatest possible number. | Такие группы неизбирательно обстреливают из минометов невинных мирных жителей Сирии, с тем чтобы число убитых было максимально большим. |
| Increasing reports were received of civilians, including children, dying in areas under siege. | Все чаще приходили сообщения о гибели в осажденных районах мирных жителей, включая детей. |