Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Мирных жителей

Примеры в контексте "Civilians - Мирных жителей"

Примеры: Civilians - Мирных жителей
In a double truck-bombing in Ninewa (Khazna village in Bartala district) on 10 August, 177 civilians were killed or injured, of whom 76 were children. В результате двойного взрыва начиненных взрывчаткой грузовиков в мухафазе Найнава (деревня Хазна в округе Бартала) 10 августа погибли или получили ранения 177 мирных жителей, 76 из них - дети.
Local officials report that more than 450 civilians were killed in the fighting, and more than 5,000 were displaced. По сообщениям местных властей, в ходе этих боев было убито более 450 мирных жителей и 5000 человек оказалось перемещено.
Emphasizing the importance of the safety and well-being of all civilians, особо отмечая важное значение безопасности и благополучия всех мирных жителей,
More recent killings of civilians by FARDC forces have been reported in the area of south Lubero territory. Недавно поступили сообщения об убийствах мирных жителей солдатами ВСДРК на юге округа Луберо.
In an effort to limit the humanitarian consequences of the military effort, and in accordance with its mandate, MONUC also focused on efforts to protect civilians. В попытке ограничить гуманитарные последствия военных усилий и в соответствии со своим мандатом МООНДРК также сосредоточила внимание на усилиях по защите мирных жителей.
The exit strategy of MINURCAT depends, in particular, on developing the capacity of Chadian law enforcement agencies to protect civilians and humanitarian actors with minimal support from the international community. Стратегия ухода МИНУРКАТ зависит, в частности, от развития потенциала чадских правоохранительных органов по защите мирных жителей и гуманитарных субъектов при минимальной поддержке со стороны международного сообщества.
Decrease in need for support from MINURCAT to national authorities for the provision of security to civilians and humanitarian actors Уменьшение потребности в поддержке МИНУРКАТ национальных властей в целях обеспечения безопасности мирных жителей и гуманитарных организаций
During the first incident - on 17 July 2009 - 15 Lebanese civilians crossed the Blue Line near a UNIFIL position adjacent to the Shuba village. Первый инцидент имел место 17 июля 2009 года, когда 15 ливанских мирных жителей пересекли «голубую линию» вблизи позиции ВСООНЛ неподалеку от деревни Шуба.
In total, it is estimated that more than 1,000 civilians have been killed and several hundred abducted by LRA since it increased its violent activities in 2008. Всего, по оценкам, боевиками ЛРА за время после эскалации насилия в 2008 году было убито более 1000 мирных жителей и похищено несколько сотен человек.
So far, the action we have taken has been successful in protecting countless civilians from Qadhafi's forces and in effectively wiping out Qadhafi's air capability. На сегодняшний день принятые нами меры позволили защитить множество мирных жителей от сил Каддафи и, в сущности, устранить его воздушный потенциал.
As a result of such unprovoked violations, 10 civilians were killed and many more injured and/or displaced, creating a serious humanitarian burden on South Sudan. В результате этих неспровоцированных вторжений 10 мирных жителей были убиты и многие другие ранены и/или оказались на положении перемещенных лиц, создав тем самым серьезную гуманитарную ситуацию в Южном Судане.
Approximately 2,500 civilians fled the attacks, which wounded at least four SPLA soldiers and led to the death of one child. Примерно 2500 мирных жителей бежало от бомбежек, в результате которых было ранено как минимум четверо солдат НОАС и погиб один ребенок.
UNAMID was unable to have access to many areas affected by the fighting despite its mandate to protect civilians under imminent threat of physical violence. Несмотря на свой мандат на защиту мирных жителей в условиях неминуемой угрозы физического насилия, ЮНАМИД не смогла получить доступ во многие районы, затронутые боевыми действиями.
Hundreds of thousands of civilians continue to suffer the effects of the armed conflict through direct attacks, displacements and limited access to humanitarian assistance. Сотни тысяч мирных жителей продолжают страдать от последствий вооруженного конфликта, подвергаясь прямому нападению, перемещению и сталкиваясь с ограниченным доступом к гуманитарной помощи.
The Special Rapporteur also reiterates his call for the Government and all armed groups to ensure the protection of civilians, in particular children and women, during armed conflict. Специальный докладчик вновь повторяет обращенный к правительству и всем вооруженным группировкам призыв обеспечить защиту мирных жителей, особенно женщин и детей, в ходе вооруженного конфликта.
UNAMA promotes this last issue through direct engagement with the parties, urging that they minimize risk to civilians and offering recommendations on how to do so. МООНСА ведет эту работу через посредство прямого взаимодействия со сторонами, настоятельно призывая их свести к минимуму угрозу для мирных жителей и предлагая рекомендации относительно того, как это сделать.
The Council met with representatives of several international humanitarian non-governmental organizations who deplored the continued violence and human rights violations committed against civilians by both FDLR and FARDC. Члены миссии Совета Безопасности встречались с представителями ряда международных гуманитарных неправительственных организаций, которые выразили сожаление по поводу продолжающегося разгула насилия в отношении мирных жителей и нарушения их прав человека со стороны ДСОР и ВСДРК.
In the north, chronic displacement and the absence of protection of civilians have led to increased incidents of human rights abuses by armed groups. На севере хроническое перемещение населения и отсутствие у мирных жителей защиты привело к увеличению числа инцидентов, связанных с нарушением прав человека со стороны вооруженных групп.
Based on the clumsy pretext of the protection of civilians, NATO has killed thousands of those people. Действия НАТО, предпринятые под грубым предлогом защиты гражданского населения, привели к гибели тысяч мирных жителей.
The United Nations, the African Union and AMISOM continued discussions on collaboration with regard to strengthening the protection of civilians and reducing casualties. Организация Объединенных Наций, Африканский союз и АМИСОМ продолжали обсуждать вопросы сотрудничества в отношении усиления защиты гражданского населения и уменьшения потерь среди мирных жителей.
Indiscriminate violence, disregard for basic rights and obligations and the deliberate targeting of civilians remained widespread in various parts of the world. Массовое насилие, пренебрежение основными правами и обязательствами и преднамеренные нападения на мирных жителей по-прежнему были широко распространены в различных частях мира.
The remaining 8 per cent could not be attributed to any of the conflicting parties as some civilians died as a result of undetermined causes. Вину за гибель еще 8% не возлагают ни на одну из сторон конфликта, поскольку причины гибели некоторых мирных жителей остаются невыясненными.
Protection of civilians in the conflict thus remains one of the most serious concerns in relation to the right to life and physical integrity. Таким образом, одна из наиболее серьезных озабоченностей, в том что касается права на жизнь и физическую неприкосновенность, связана с защитой мирных жителей во время конфликта.
The same commander also reported a case of the shooting of civilians: Этот же командир также рассказывал об обстреле мирных жителей:
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict reported there have also been allegations of Hamas effectively using civilians as human shields. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах заявила о том, что «также имеются сообщения о систематическом использовании ХАМАС мирных жителей в качестве «живого щита».