We abhor the violence and call on all sides to take every necessary measure to put an end to the violent attacks that result in the deaths of large numbers of civilians. |
Мы ненавидим насилие и призываем все стороны сделать все необходимое для прекращения насильственных нападений, в результате которых гибнет большое число мирных жителей. |
The economic and social fabric of the country bears the consequences of a decade of continuous violence, which has claimed the lives of close to 300,000 people, primarily civilians. |
Социально-экономическое положение в стране отражает последствия десятилетнего непрерывного насилия, унесшего жизни около 300000 человек, в основном мирных жителей. |
Our report noted that by remaining armed and in uniform, the Azerbaijani militia may be considered as combatants and thus endangered fleeing civilians, even if their intent had been to protect them. |
В нашем докладе отмечалось, что оставшиеся вооруженные азербайджанские ополченцы были в форме и поэтому могут считаться комбатантами, подвергая тем самым опасности убегавших мирных жителей, даже если они намеревались их защитить. |
Compared with the same period in 2009, the number of civilians assassinated or executed by anti-Government elements in 2010 surged by more than 107 per cent. |
По сравнению с аналогичным периодом 2009 года число мирных жителей, убитых и казненных антиправительственными силами, подскочило в 2010 году более чем на 107 процентов. |
According to credible estimates, a total of 1,020 civilians were killed during LRA attacks carried out from December 2008 to March 2009 in the north-eastern Democratic Republic of the Congo. |
Согласно достоверным оценкам, в общей сложности 1020 мирных жителей погибло в результате нападений ЛРА, совершенных в период с декабря 2008 года по март 2009 года на северо-востоке ДРК. |
Since the end of January 2009, several civilians have been killed by FARDC elements who accuse the local population of collaborating with FDLR forces in the area. |
С конца января 2009 года несколько мирных жителей были убиты солдатами ВСДРК, которые обвиняют мирное население в сотрудничестве с силами ДСОР в этом районе. |
Although AMISOM had not been attacked in the recent fighting, a large number of civilians had been killed and insurgent forces, though repelled, were reportedly regrouping. |
Хотя в ходе недавних боев АМИСОМ не подвергалась нападениям, погибло большое количество мирных жителей, а мятежники, хотя они и были отброшены, по сообщениям, перегруппировались. |
In North Kivu, 250,000 people were newly displaced as a result of the recent fighting, among a total of 900,000 displaced civilians in the province. |
В Северном Киву 250000 человек оказались перемещенными в результате недавних боев, а общее число перемещенных мирных жителей в провинции составляет 900000 человек. |
The Security Council mission was also briefed in detail on the work of the joint protection teams, and their contribution to enhancing the protection of civilians. |
Миссия Совета Безопасности была также подробно информирована о работе совместных групп по защите и об их вкладе в усиление защиты мирных жителей. |
Three assailants and three UFDR members were killed, and 10 civilians were injured. On 21 June, another attack took place involving an unspecified number of rebels, during which many houses were burned to the ground. |
Трое из нападавших и три боевика СДСО были убиты и 10 мирных жителей получили ранения. 21 июня имело место еще одно нападение с участием неуточненного количества мятежников, в ходе которого было до основания сожжено большое количество домов. |
As a result of the precarious security situation, approximately 1,000 civilians moved to be in close proximity to the MINURCAT bases in Birao and at the airport, and many local residents left the town. |
Вследствие нестабильной обстановки в плане безопасности примерно 1000 мирных жителей переместились, дабы находиться в непосредственной близости от баз МИНУРКАТ в Бирао и в районе аэропорта, и многие местные жители покинули город. |
In the north-eastern Central African Republic, the mandate of MINURCAT is limited to contributing to the creation of a more secure environment, executing limited operations to extract civilians and humanitarian workers in danger, and protecting United Nations personnel and equipment. |
На северо-востоке Центральноафриканской Республики мандат МИНУРКАТ ограничен содействием созданию более безопасной обстановки, проведением ограниченных операций по вывозу находящихся под угрозой мирных жителей и гуманитарных работников и защитой персонала и имущества Организации Объединенных Наций. |
A total of 15 civilians were reported killed, including 8 women and 2 children, and 13 were wounded. |
Как говорят, 15 мирных жителей, включая 8 женщин и 2 детей, были убиты и 13 ранены. |
Unfortunately, such obstruction is not an isolated incident and reflects a pattern in which Hizbullah uses various means, including so-called "civilians", in order to prevent UNIFIL and the Lebanese Armed Forces from fulfilling their mandate. |
К сожалению, это ограничение свободы передвижения не является отдельным инцидентом и отражает метод действия «Хизбаллы», которая использует различные средства, в том числе так называемых «мирных жителей», с целью воспрепятствовать выполнению мандата ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил. |
The improvised explosive device still remains the most significant threat to the International Security Assistance Force, the Afghan National Security Forces, the Government of Afghanistan and Afghan civilians. |
Наибольшую опасность для МССБ, Афганских национальных сил безопасности, правительства Афганистана и афганских мирных жителей по-прежнему представляют нападения с использованием самодельных взрывных устройств. |
The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed the Council on the sequence of events that had taken place around Gates 1 and 31, which had led to several injuries among the personnel of the International Security Force in Kosovo and civilians. |
Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира кратко информировал Совет о последовательности событий, произошедших в районе контрольно-пропускных пунктов 1 и 31, в результате которых ряд сотрудников Международных сил безопасности в Косово и мирных жителей получили ранения. |
While the improvement in the security situation suggests that attacks against civilians have decreased, this cannot be confirmed in the absence of proper human rights monitoring and reporting. |
Улучшение ситуации в плане безопасности позволяет предположить, что число нападений на мирных жителей сократилось, однако в отсутствие надлежащего мониторинга и отчетности по правам человека подтвердить это невозможно. |
I welcome the steps taken by the African Union and countries in the region affected by LRA to better define a coordinated strategy to deal with the armed group and improve protection of civilians. |
Я приветствую шаги Африканского союза и стран, затрагиваемых деятельностью ЛРА, по более четкой координации стратегии борьбы с этой вооруженной группой и усиления защиты мирных жителей. |
Since its establishment in the Central African Republic in early 2008, LRA has burned many homes, looted food supplies, killed and kidnapped hundreds of civilians, and forced thousands to flee from their villages into the bush. |
С момента своего основания в начале 2008 года в Центральноафриканской Республике ЛРА сожгла многие дома, разграбила запасы продовольствия, убила и похитила сотни мирных жителей и вынудила тысячи людей бежать из своих деревень в джунгли. |
Furthermore, the number of civilians assassinated or executed by anti-government elements surged by more than 95 per cent, including public executions of children. |
Число убитых и казненных антиправительственными силами мирных жителей подскочило более чем на 95 процентов, в том числе публично казненных детей. |
Five other civilians, including a young child, were also injured in the attack. |
Пятеро других мирных жителей, в том числе маленький ребенок, в результате |
The proportion of civilian casualties inflicted by pro-Government forces continued to decline during the year, however air strikes and night searches continue to place civilians at risk. |
В течение года доля жертв среди гражданского населения, вызванная действиями проправительственных сил, продолжила сокращаться, тем не менее воздушные налеты и ночные обыски по-прежнему подвергают риску мирных жителей. |
The mission is expected to monitor and verify the redeployment of armed groups from the Abyei area, to protect civilians under imminent threat of physical violence and to facilitate humanitarian access. |
Ожидается, что эта миссия будет осуществлять наблюдение и контроль за выводом всех подразделений вооруженных групп из района Абьея, защищать мирных жителей от грозящего им физического насилия и содействовать доступу гуманитарной помощи. |
Both the SPLA and the SAF are alleged to have laid anti-personnel land mines in Kadugli and its surrounding areas, which have resulted in the death of civilians. |
Согласно сообщениям, как НОАС, так и СВС закладывали противопехотные наземные мины в Кадугли и окружающих его районах, что привело к гибели мирных жителей. |
While a majority of the casualties were soldiers on both sides, a substantial number of civilians has been targeted and killed on suspicion of being affiliated with rebel militia groups. |
В то время как наибольшая часть жертв приходится на солдат обеих сторон, пострадало и значительное число мирных жителей, убитых по подозрению в связях с группами мятежников. |