The report identifies practical measures that can be taken to provide protection to civilians, including through prosecuting violations of international criminal law, gaining access to vulnerable populations, and separating civilians and armed elements in situations of forced displacement. |
В докладе указаны практические меры, которые могут быть приняты для защиты гражданских лиц, в том числе путем судебного преследования за нарушения международного уголовного права, обеспечения доступа к уязвимым группам населения и разъединения мирных жителей и вооруженных элементов в ситуациях насильственного перемещения. |
The Group has been informed by several sources that such tracts are commonly issued to civilians prior to attacks, as part of a policy to intimidate civilians into supporting the armed groups. |
Группа была информирована несколькими источниками о том, что такие листовки обычно распространяются среди гражданского населения до нападений как часть политики запугивания мирных жителей и их принуждения к оказанию поддержки вооруженным группам. |
Just before the land invasion began in the early hours of 7 August, after days of heavy shelling that had killed civilians and peacekeepers, we urgently sought to refute claims that 2,100 South Ossetian civilians had been killed by Georgians. |
Еще до начала наземного вторжения, ранним утром 7 августа, после продолжавшегося нескольких дней усиленного артиллерийского обстрела, в результате которого погибли мирные жители и миротворцы, мы незамедлительно попытались опровергнуть утверждения о том, что грузинские военные якобы убили 2100 югоосетинских мирных жителей. |
Their attacks also extended to the properties of civilians in the outskirts of major cities, including using civilians as human shields to deter countermeasures by government law enforcement agencies. |
Объектами их нападения были также имущество мирного населения в поселках вокруг крупных городов, в том числе использование мирных жителей в качестве живого щита для отражения ответных мер со стороны правоохранительных органов правительства. |
They are learning that hiding behind civilians in the course of armed conflict, bringing death and injury upon such civilians, is indeed cowardly, but can be effective and serve their purpose. |
Они понимают, что прятаться за спинами мирных жителей в ходе вооруженного конфликта, в результате чего эти мирные жители погибают и получают ранения, и это пусть и трусливая, но эффективная практика, которая отвечает их целям. |
Many civilians would be shot in retaliation. |
Многих мирных жителей расстреляют в ответ. |
After our last raid the Germans shot 18 men, torched the entire town, and sent 60 civilians to concentration camps. |
После нашего последнего рейда немцы расстреляли 18 человек, сожгли целый город и отправили 60 мирных жителей в концлагеря. |
It's about encouraging resistance among the civilians. |
Она воодушевляет мирных жителей на сопротивление. |
As yet unconfirmed reports, They shot civilians, hiding in basements. |
По ещё непроверенным данным, они расстреливают мирных жителей, спрятавшихся в подвалах. |
The translator was killed, plus three other civilians and a member of Tom's company. |
Переводчик был убит и плюс еще трое мирных жителей и один человек из роты Тома. |
Over 200 civilians have been killed since mid-October in the Beni region. |
С середины октября в районе Бени были убиты более 200 мирных жителей. |
But then 800,000 civilians were slaughtered in a matter of just a few months. |
Тогда более 800000 мирных жителей были безжалостно убиты всего за несколько месяцев. |
No, there's way too many civilians. |
Нет, слишком много мирных жителей. |
They've killed civilians and officers. |
Они убили мирных жителей и офицеров. |
We're here to build resistance, - not kill civilians. |
Мы здесь чтобы помочь Сопротивлению, а не убивать мирных жителей. |
He's killed hundreds of civilians the world over. |
Он убил сотни мирных жителей по всему миру. |
Eye witnesses reported that about 30 people were killed, including a family of seven civilians. |
По сообщениям очевидцев, погибло около 30 человек, включая семью в составе семи мирных жителей. |
Licit transfers are also of concern when the weapons are used to commit violations against civilians. |
Законные поставки также вызывают беспокойство в тех случаях, когда оружие используется для нарушения прав мирных жителей. |
Failure to do so may result in the death and injury of civilians targeted or otherwise caught in attacks. |
Неспособность предотвратить такое воздействие может повлечь смерть и ранения мирных жителей, оказавшихся под прицелом или в эпицентре боевых действий. |
Tens of thousands of innocent civilians were forced from their homes and are still unable to return. |
Десятки тысяч ни в чем не повинных мирных жителей были вынуждены покинуть свои дома и до сих пор не могут туда вернуться. |
However, it is clear from the Commission's findings that most attacks were deliberately and indiscriminately directed against civilians. |
Однако из выводов Комиссии становится ясно, что большинство нападений были умышленно и неизбирательно направлены против мирных жителей. |
The mass killing of civilians in Darfur is therefore likely to amount to a crime against humanity. |
Таким образом, массовая резня мирных жителей в Дарфуре может быть равносильна преступлению против человечности. |
Considerable numbers of civilians and members of the Government security forces were killed in these attacks. |
В результате этих нападений было убито значительное число мирных жителей и военнослужащих из состава правительственных сил безопасности. |
The conflict also took the lives of hundreds of peaceful civilians. |
Во время конфликта также погибли сотни мирных жителей. |
The international community must take upon itself the responsibility to protect the civilians of Darfur and end the rampant impunity currently prevailing there. |
Международное сообщество должно взять на себя ответственность по защите мирных жителей Дарфура и положить конец повсеместной безнаказанности, которая царит там в настоящее время. |