The Security Council will recall the clashes in this same martyred town in August 1999, which resulted in the deaths of hundreds of Congolese civilians. |
Совету Безопасности известно о столкновениях в этом же измученном войной городе в августе 1999 года, которые привели к гибели нескольких сотен мирных жителей Конго. |
Although it has not been possible to confirm them independently, reports indicate that at least 27 civilians have been killed and approximately 70 others wounded since the fighting erupted. |
Согласно сообщениям, как минимум, 27 мирных жителей погибли и около 70 человек были ранены со времени начала боевых действий, хотя пока не представлялось возможным подтвердить эту информацию из независимых источников. |
First, we will investigate present acts of violence against civilians, in particular the victims of displacement. |
Прежде всего мы будем расследовать совершаемые в настоящее время акты насилия против мирных жителей, в частности, против жертв перемещения. |
Any approach aimed at alleviating the harsh conditions in this area must take into account the lack of development and the inadequate protection of civilians. |
Любой подход, направленный на улучшение тяжелых условий в этом районе, должен учитывать фактор отсталости и недостаточный уровень защиты мирных жителей. |
Recent military initiatives have also included internal Taliban blockades of enclaves controlled by the United Front that effectively results in collective punishment of the civilians trapped in those areas. |
В число принятых в последнее время мер военного характера входили также внутренние блокады движением «Талибан» анклавов, контролируемых Объединенным фронтом, по существу означающие коллективное наказание мирных жителей, блокированных в этих районах. |
This terrible weapon is the most hideous one employed against human beings: mines do not distinguish among adults, children, women, innocent civilians and armed soldiers. |
Это страшное оружие является самым ужасным оружием, применяемым против людей: мины поражают без разбора взрослых, детей, женщин, ни в чем не повинных мирных жителей и вооруженных солдат. |
NATO bombs dropped on the towns and villages to date have killed about a thousand civilians, including a great many children. |
Бомбы НАТО, которые были сброшены к сегодняшнему дню на города и деревни Югославии, убили около тысячи мирных жителей, включая большое число детей. |
In Dili, pro-integration militias carried out new attacks on 17 and 18 April, killing some 30 unarmed civilians and injuring many more. |
В Дили 17 и 18 апреля выступающие за интеграцию полувоенные формирования осуществили новые нападения, в результате которых около 30 безоружных мирных жителей были убиты и многие ранены. |
During the reporting period, targeted killings of civilians, summary executions, mistreatment of detainees and new abduction cases were reported almost daily. |
В течение отчетного периода сообщения о преднамеренных убийствах мирных жителей, произвольных казнях, грубом обращении с задержанными и новых случаях похищений поступали практически ежедневно. |
Aside from that, chemical weapons today have lost some of their strategic significance, and they only remain really as weapons of terror against civilians. |
Помимо этого, химическое оружие отчасти утратило сегодня свою стратегическую роль: оно сохраняет свое значение лишь как орудие террора против мирных жителей. |
Recent months have been marked by more discoveries of concentrations of corpses and evidence of massacres, including the massacre of Serb and Albanian civilians. |
ЗЗ. В последние месяцы были обнаружены новые массовые захоронения и доказательства массовых убийств, в том числе сербов и албанцев из числа мирных жителей. |
As a result, the fighting was characterized by widespread lawlessness, the easy availability of small arms and gross violations of human rights by all factions against innocent civilians. |
В результате боевые действия характеризовались широко распространенным беззаконием, беспрепятственным доступом к стрелковому оружию и серьезнейшими нарушениями всеми группировками прав человека мирных жителей. |
Some of those killed in the course of the operations were allegedly members of armed groups who had targeted soldiers of the RPA and unarmed civilians. |
Некоторые из убитых в ходе этих операций являлись, согласно утверждениям, членами вооруженных групп, которые нападали на солдат РПА и безоружных мирных жителей. |
Another human rights concern pertains to those civilians killed, wounded, or detained during and after the recent conflict, for which no reliable figures exist. |
Еще одна проблема в области прав человека касается тех мирных жителей, которые были убиты, ранены или задержаны в ходе и после недавнего конфликта, причем надежные данные на этот счет отсутствуют. |
How many civilians have been buried under the rubble? |
Сколько мирных жителей погибло под руинами? |
By 28 March 2003, the invasion and aggression had caused the death of 357 civilians and injuries to 3,650 others. |
По состоянию на 28 марта 2003 года в результате вторжения и агрессии погибли 357 мирных жителей, а 3650 человек получили ранения. |
This situation has caused thousands of civilians to flee south from Bunia to Irumu, Mambasa and Beni, thereby increasing the number of internally displaced persons in this region. |
Это положение привело к тому, что тысячи мирных жителей ушли из Бунии на юг в Ируму, Мамбасу и Бени, в результате чего возросло число перемещенных внутри страны лиц в этом районе. |
Alarmed by continued attacks on Afghan civilians, United Nations staff, national and international humanitarian personnel and the International Security Assistance Force, |
будучи встревожена продолжающимися нападениями на афганских мирных жителей, сотрудников Организации Объединенных Наций, национальный и международный гуманитарный персонал и Международные силы содействия безопасности, |
The Union believes that States, in fighting terrorism, must not condone acts of indiscriminate violence against civilians or use counter-terrorism as a pretext for political repression. |
Союз считает, что в этой борьбе государства не должны освобождать от ответственности лиц, виновных в совершении актов неизбирательного насилия в отношении мирных жителей, или тех, кто использует борьбу с терроризмом в качестве предлога для осуществления политических репрессий. |
During the reprisals, at least 13 civilians are said to have lost their lives. |
В ходе карательной операции погибли по меньшей мере 13 мирных жителей. |
Deliberate attacks on civilians, the recruitment and use of child soldiers and the indiscriminate use of landmines have also affected the security and well-being of populations in zones of conflict. |
На безопасности и благосостоянии населения в зонах конфликта также сказываются преднамеренные нападения на мирных жителей, вербовка и использование детей-солдат и неизбирательное применение наземных мин. |
Appropriate locally adapted mechanisms for truth and reconciliation (technical assistance; funding; amnesties for lower level perpetrators; just reinstallation of civilians within communities). |
Надлежащих разработанных с учетом местных условий механизмов установления истины и примирения (техническая помощь; финансирование, амнистия лиц, совершивших менее тяжкие правонарушения; справедливое восстановление мирных жителей в их общинах). |
The events in Khojaly, which led to the deaths of civilians, were the result solely of political intrigues and power struggle in Azerbaijan. |
События в Ходжалы, приведшие к гибели мирных жителей, стали результатом исключительно политических интриг и борьбы за власть в Азербайджане. |
In the course of one night, Armenian armed units massacred 613 innocent civilians, among them 106 women, 83 children and 70 old people, simply because they were Azerbaijanis. |
В течение одной ночи от рук вооруженных армян погибло 613 ни в чем не повинных мирных жителей, в том числе 106 женщин, 83 ребенка и 70 стариков, только потому, что они были азербайджанцами. |
The European Union calls for a public and independent inquiry into suggestions of involvement by members of the Ethiopian military in violence directed against innocent civilians. |
Европейский союз призывает провести открытое и независимое расследование в связи с заявлениями о причастности военнослужащих вооруженных сил Эфиопии к актам насилия в отношении мирных жителей. |