Government and armed dissident groups have failed to provide safe passage for civilians and have cut off movements, thereby hampering supply chains. |
Правительство и вооруженные оппозиционные группировки не обеспечили возможность безопасного перемещения мирных жителей и заблокировали все передвижения, нарушив тем самым снабжение. |
The desperate attacks carried out by SPLM-N resulted in the death of seven innocent civilians and the injury of twenty-two others. |
Безрассудные нападения, осуществленные НОДС-С, привели к гибели семи ни в чем не повинных мирных жителей, еще 22 человека получили ранения. |
In the same area, the South Sudanese armed forces reportedly reacted by firing at some civilians, killing one. |
В этом же районе, по сообщениям, НОАС открыла ответный огонь в сторону мирных жителей, в результате которого один человек был убит. |
Violence in North Kivu against civilians by all armed actors, including the Congolese armed forces, has increased, displacing more than 500,000 people since April 2012. |
Возросло число случаев насилия в отношении мирных жителей в Северном Киву со стороны всех вооруженных групп, включая ВСДРК, что привело к перемещению более 500000 человек с апреля 2012 года. |
Two of the deadliest airstrikes occurred in Mosul on 16 July, killing 12 civilians and wounding 32, and in Kirkuk on 13 August, killing five civilians, including a 14-year-old boy, and wounding seven. |
Больше всего жертв повлекли за собой два авиаудара: по Мосулу 16 июля, когда погибло 12 мирных жителей и было ранено 32, и по Киркуку 13 августа, когда погибло 5 мирных жителей, в том числе 14-летний мальчик, и было ранено 7. |
The result was the current predicament of Syria, in which tens of thousands have died, millions of civilians have been displaced or driven out of the country, and chemical weapons and internationally prohibited weapons have been used to horrific effect against innocent civilians. |
Результатом является сложившаяся опасная ситуация в Сирии, при которой десятки тысяч человек погибли, миллионы мирных жителей оказались перемещенными или вытесненными из страны, а применение химического оружия и запрещенных в мире видов оружия против невинных мирных граждан привело к ужасным последствиям. |
I therefore call upon all the parties, in particular the Government, which has the primary responsibility for the protection of civilians, to do their part to establish a secure environment for civilians, irrespective of their ethnic background. |
Поэтому я призываю все стороны, и в частности правительство, на котором лежит главная ответственность за защиту гражданского населения, внести свой вклад в создание безопасных условий для мирных жителей независимо от их этнической принадлежности. |
At the time of the last renewal of the UNIFIL mandate, the south came under heavy bombardment when scores of villages were levelled, thousands of homes destroyed, 150 civilians killed and 500,000 civilians forced to flee their homes. |
В момент последнего возобновления мандата ВСООНЛ южная часть подверглась массированному обстрелу, когда многие деревни были стерты с лица земли, тысячи домов разрушены, убито 150 мирных жителей и 500000 человек были вынуждены покинуть свои дома. |
(c) Furthermore, the reasoning that no civilians were threatened in this transfer fails to take into account the lives of civilians outside the exclusion zone. |
с) кроме того, та точка зрения, согласно которой эта операция не создавала угрозы мирным жителям, не учитывает опасности для жизни мирных жителей за пределами запретной зоны. |
Of the 80 persons killed in Nablus, 50 were civilians, and of the 52 killed in Jenin, 22 were civilians. |
В Наблусе было убито 80 человек, 50 из них - гражданские лица; из 52 убитых в Дженине мирных жителей было 22. |
This has led to the massive loss of human lives; refugee flows; harassment; the forcible displacement of innocent civilians, in particular women and children; and the arbitrary detention of civilians. |
Это привело к массовой гибели людей; потокам беженцев; притеснениям; насильственному перемещению ни в чем не повинных мирных жителей, в первую очередь женщин и детей; и произвольному задержанию гражданских лиц. |
On 6 and 7 March 2003, during and after fighting between UPC and UPDF in Bunia, several civilians were killed, houses and shops were looted and civilians were wounded by gunshots. |
6 и 7 марта 2003 года, во время и после боев между СКП и УПДФ в Буниа, отмечалось несколько случаев гибели мирных жителей, разграбления жилых домов и торговых точек, огнестрельных ранений среди гражданского населения. |
The foregoing should not be interpreted to mean that the present report overlooks or diminishes the consequences of the firing of rockets and mortars against civilians, or that it denies the responsibility of persons who might have deliberately targeted civilians. |
Вышесказанное не должно толковаться как означающее, что в настоящем докладе игнорируются или приуменьшаются последствия ракетного и минометного обстрела мирного населения или что в нем отрицается ответственность лиц, которые, возможно, умышленно обстреливали мирных жителей. |
In addition, on 12 April 2009, LTTE had allegedly perpetrated a deadly attack on civilians in Mahagodayaya, near Buttala, killing 12 civilians, including three children aged 1, 7 and 11 years of age. |
Кроме того, 12 апреля 2009 года ТОТИ предположительно совершили смертоносное нападение на мирных жителей в Махагодаяе вблизи Бутталы, убив 12 человек, включая трех детей в возрасте 1 года, 7 и 11 лет. |
At least 26 civilians died (including 2 children) and at least 69 civilians were injured (including 21 children under the age of 15 years). |
В результате этого погибли по крайней мере 26 гражданских лиц (включая двух детей) и не менее 69 мирных жителей получили ранения (включая 21 ребенка моложе 15 лет). |
In Kamananga, on 14 May, FDLR killed 35 civilians, including 20 women and 12 children, injured 38 people and burned 55 houses. |
В Камананге 14 мая комбатанты ДСОР убили 35 мирных жителей, включая 20 женщин и 12 детей, ранили 38 человек и сожгли 55 домов. |
Failure to do so can result in the death and injury of civilians who are directly targeted or otherwise caught in the fighting. |
Неспособность делать это может привести к гибели и нанесению вреда здоровью мирных жителей, являющихся прямым объектом нападений или оказавшихся в зоне боевых действий в силу каких-либо других причин. |
According to UNOCI, seven civilians were killed and another two injured during the 24 April incident, and several houses were destroyed. |
Согласно информации, полученной от ОООНКИ, во время нападения 24 апреля семь мирных жителей были убиты, еще двое получили ранения и, кроме того, были уничтожены несколько домов. |
I also remind all parties that indiscriminate, disproportionate and targeted attacks on civilians and civilian infrastructure are violations of international humanitarian law that must cease. |
Я также напоминаю всем сторонам, что неизбирательные, несоразмерные и преднамеренные нападения на мирных жителей и гражданскую инфраструктуру являются нарушениями международного гуманитарного права, которые необходимо прекратить. |
The remaining 27 incidents involving 108 victims related to inter-communal clashes or armed attacks on civilians during acts of banditry perpetrated by unidentified armed men. |
Остальные 27 инцидентов со 108 пострадавшими произошли в контексте межобщинных столкновений или бандитских вооруженных нападений на мирных жителей, совершавшихся неустановленными вооруженными лицами. |
Regarding freedom of speech, expression and information, UNAMID recorded three cases involving the harassment and intimidation by Government authorities of civilians involved in public demonstrations. |
Что касается свободы слова, выражения мнений и информации, то ЮНАМИД зарегистрировала три случая преследования и запугивания государственными властями мирных жителей, принимавших участие в общественных манифестациях. |
LRA retaliated with reprisal attacks, killing scores of civilians and kidnapping hundreds of children, many directly from their schools. |
ЛРА ответила нападениями в порядке возмездия, в результате которых погибли десятки мирных жителей и были похищены сотни детей, причем многие прямо из школ. |
The groups have directly targeted innocent civilians across the country on a daily basis by bombing and indiscriminately shelling homes, places of work and educational, medical and religious institutions. |
В качестве непосредственных объектов для своих ежедневных нападений эти группы выбирают ни в чем не повинных мирных жителей, взрывая и подвергая неизбирательным обстрелам их дома, места их работы и образовательные, медицинские и религиозные учреждения. |
The initiative aims to prevent serious violations, but where it is too late to do so, it focuses on the protection of civilians. |
Инициатива нацелена на предотвращение серьезных нарушений, однако, когда уже слишком поздно делать это, она сосредоточена на защите мирных жителей. |
Given that terrorism in Africa is largely a social phenomenon, it is also important to strengthen the engagement of civilians in counter-terrorism efforts. |
Учитывая, что терроризм в Африке в значительной степени обусловлен социальными причинами, также важно укреплять участие мирных жителей в усилиях, направленных на борьбу с терроризмом. |