The Security Council also appeals to donors to continue both supporting the crucial work of AMIS in stemming the violence in this suffering region and providing critical humanitarian assistance to millions of war-afflicted civilians in Darfur and across the border in Chad. |
Совет Безопасности также призывает доноров продолжать как поддерживать исключительно важную деятельность МАСС по борьбе с насилием в этом многострадальном регионе, так и оказывать столь необходимую гуманитарную помощь миллионам мирных жителей, пострадавших от войны, в Дарфуре и по другую сторону границы в Чаде. |
Abductions, theft of livestock, restrictions on freedom of movement and general intimidation of civilians and humanitarian workers, including United Nations personnel, by rebel movements, were reported throughout April. |
Весь апрель поступали сообщения о случаях похищений, угона скота, ограничения свободы передвижения и общего запугивания мирных жителей и гуманитарных работников, включая персонал Организации Объединенных Наций, со стороны повстанческих движений. |
The deputy head of the municipality said that there was a virtual genocide of civilians taking place in the village and that it was impossible for rescue teams to reach the village. |
Заместитель главы муниципалитета заявил, что в деревне фактически происходит геноцид мирных жителей и что спасательные группы не имеют возможности добраться до деревни. |
Kismaayo remained volatile: of two major violent clashes in June, one resulted in the death of some 70 civilians and the wounding of 300 more. |
Обстановка в Кисмайо оставалась нестабильной: там в июне произошло два крупных столкновения, в результате одного из которых погибло порядка 70 и было ранено 300 мирных жителей. |
In Darfur, civilians continue to be attacked by all parties to the conflict, and inter-tribal clashes have claimed a large number of civilian casualties. |
Что касается Дарфура, то все стороны конфликта продолжают совершать нападения на гражданское население и большое число мирных жителей погибло в результате столкновений между племенами. |
Armed conflict levies a heavy toll on all civilian populations, and no effort must be spared to ensure the protection of civilians, particularly children, whose inherent vulnerabilities make them dependent on others for safety. |
Вооруженные конфликты оборачиваются тяжелыми потерями для мирного населения любой страны, и поэтому необходимо приложить все усилия для обеспечения защиты мирных жителей, особенно детей, безопасность которых в силу их особой уязвимости зависит от других людей. |
Several hundred civilians, including the intellectual elites, were killed, and health structures, including the largest one at Nyankunde, were destroyed. |
Несколько сот мирных жителей, включая лучших представителей интеллигенции, были убиты, а медицинские учреждения, включая крупнейшее в Ньянкунде, были разрушены. |
Uganda claimed on several occasions to be in Ituri to defend "its legitimate security concerns" and to be acting for reconciliation and the protection of civilians. |
Уганда неоднократно заявляла, что в Итури она отстаивает «свои законные интересы безопасности» и предпринимает действия в целях примирения и защиты мирных жителей. |
Making an area the size of Darfur, in view of the number of armed men there and violent recent history, safe and secure for all civilians takes more than 30 days. |
Чтобы обеспечить спокойствие и безопасность для всех мирных жителей в районе таких размеров, как Дарфур, с учетом нынешнего количества вооруженных людей в нем и с полной насилия историей последнего времени, нужно больше 30 дней. |
Such a broad and systematic programme is not likely to succeed in the present climate of insecurity, characterized by widespread violations of the ceasefire, banditry and continuing attacks on civilians. |
Такая широкая и систематическая программа вряд ли увенчается успехом в нынешней обстановке отсутствия безопасности, характеризующейся широко распространенными нарушениями режима прекращения огня, бандитизмом и продолжающимися нападениями на мирных жителей. |
In Northern Darfur, the number of arbitrary arrests among internally displaced persons seems to have decreased in the last month, but the arrest of civilians belonging to the host communities continues. |
В Северном Дарфуре количество произвольных арестов среди перемещенных внутри страны лиц за последний месяц, по-видимому, сократилось, однако продолжаются аресты мирных жителей из принимающих общин. |
The continued practice of laying landmines in fields and forests, and the lack of mine clearance, has had a negative impact upon the freedom of movement of civilians and their economic right to earn a living. |
Продолжающаяся практика установки наземных мин в полях и лесах и отсутствие разминирования ограничивают свободу передвижения мирных жителей и их экономическое право зарабатывать себе на жизнь. |
Several thousand civilians have reportedly been displaced since the beginning of the year, particularly as a result of the counter-insurgency operations of the Government forces and/or their proxies. |
Согласно сообщениям, с начала года перемещению подверглось несколько тысяч мирных жителей, особенно в результате операций по борьбе с повстанцами, проводимых правительственными силами или их сторонниками. |
That indiscriminate use of force - which has caused, and continues to cause, hundreds of dead or wounded civilians, including innocent women and children - and included the destruction of much civilian infrastructure, has also created a serious humanitarian crisis. |
Такое неизбирательное применение силы, в результате которого уже погибли и получили ранения сотни мирных жителей, включая ни в чем не повинных женщин и детей, а также уничтожена значительная часть гражданской инфраструктуры, привело к возникновению серьезного гуманитарного кризиса. |
In an age when the world seeks dialogue and peace, the LTTE devotes its full force to violence, suicide bombings, massacre of civilians, indiscriminate armed assaults and the conscription of young children for war. |
Сейчас, когда весь мир стремится к диалогу и миру, ТОТИ не жалеют сил для того, чтобы сеять насилие, взрывать бомбы руками самоубийц, убивать мирных жителей, совершать неизбирательные вооруженные нападения и вербовать детей для участия в боевых действиях. |
The death of 3 million Congolese civilians, as reported by the non-governmental International Rescue Committee, is not a mere regrettable occurrence; it is a genuine tragedy. |
Гибель З миллионов конголезских мирных жителей - согласно информации неправительственного Международного комитета спасения - это не просто факт, достойный сожаления; это подлинная трагедия. |
International United Nations and non-governmental organization staff were playing a vital role in Afghanistan, not only supporting the delivery of assistance but also as advocates for the protection of civilians. |
Международные сотрудники Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций играли исключительно важную роль в Афганистане, не только содействуя доставке помощи, но и выступая в защиту мирных жителей. |
Recent weeks have seen massive displacement of civilians as they fled the direct and indirect impact of war, including bombing in residential areas and the relocation of military equipment and personnel to those areas. |
Последние недели стали свидетелями массового перемещения мирных жителей, бегущих от прямых и косвенных последствий войны, которые включают в себя переброску военной техники и личного состава в жилые районы и бомбардировку этих районов. |
The situation was especially worrying in Bahr al-Ghazal, where thousands of civilians were affected, as well as in the Nuba mountains and the Western Upper Nile region. |
Особую обеспокоенность вызывает ситуация в Бахр-эль-Газали, где оказалась затронутой жизнь тысяч мирных жителей, а также в горах Нуба и западных районах Верхнего Нила. |
International funding for the United Nations humanitarian operations in the Sudan is particularly important since these operations remain the principal means by which hundreds of thousands of civilians meet their basic needs in an overwhelming situation of armed conflict. |
Финансирование гуманитарных операций Организации Объединенных Наций в Судане на международной основе имеет особенно важное значение в связи с тем, что эти операции остаются для сотен тысяч мирных жителей главным средством удовлетворения своих основных потребностей в условиях повсеместного вооруженного конфликта. |
In addition to the serious physical and psychological damage caused, these devices kill innocent civilians, destroy the economies of many societies and threaten for the long term the security of areas where they proliferate. |
Помимо причинения серьезного физического и психологического ущерба эти устройства убивают ни в чем не повинных мирных жителей, разрушают экономику многих стран и на протяжении длительного времени создают угрозу для безопасности населения тех районов, где они установлены. |
In 2008, more than 45 civilians and 102 members of the security forces were killed and 160 and 404 injured, respectively. |
В 2008 году от таких мин погибло свыше 45 мирных жителей и 102 сотрудников силовых структур, и ещё 160 мирных жителей и 404 сотрудника правоохранительных органов получили ранения. |
All parties to the conflict violated international humanitarian law, committing war crimes including wilful killings of civilians, and possible indiscriminate and disproportionate attacks on civilian populated areas. |
Все стороны конфликта нарушали международное гуманитарное право и совершали военные преступления, в том числе предумышленные нападения на мирных жителей и, предположительно, неизбирательные и несоразмерные нападения на густонаселённые районы. |
The Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE) deliberately targeted civilians in the south in a string of attacks throughout the year. |
«Тигры освобождения Тамил Илама» (ТОТИ) на протяжении года неоднократно преднамеренно нападали на мирных жителей на юге страны. |
Government forces, particularly the Presidential Guard, were accused of killing scores of civilians, while armed groups abducted and killed those who refused to support them. |
Правительственные силы и в особенности президентскую гвардию обвиняли в убийствах десятков мирных жителей. В свою очередь, вооружённые формирования похищали и убивали тех, кто отказывался им помогать. |