An estimated 250,000 civilians have been displaced or re-displaced by large-scale violence since January 2006. |
С января 2006 года в результате широкомасштабного насилия на положении перемещенных или повторно перемещенных лиц оказалось, по подсчетам, 250000 мирных жителей. |
I call on all parties in the strongest terms to halt the violence and uphold their obligations to protect civilians. |
Я самым настоятельным образом призываю все стороны прекратить насилие и выполнить свои обязательства по защите мирных жителей. |
Two police officers and two civilians suffered other serious injuries. |
Два полицейских и двое мирных жителей получили другие серьезные травмы. |
He said that while there had been positive developments in some areas, countless civilians continued to suffer from the effects of conflict. |
Он отметил, что хотя в некоторых областях произошли позитивные изменения, огромное число мирных жителей продолжают испытывать на себе последствия конфликтов. |
I strongly urge the Taliban and other anti-government elements to immediately cease attacks against civilians, especially children, and civilian objectives. |
Я самым настоятельным образом призываю «Талибан» и другие антиправительственные элементы немедленно прекратить нападения на мирных жителей, особенно детей, и на гражданские объекты. |
There could be no justification for killing and maiming innocent civilians. |
Убийству мирных жителей и нанесению им увечий нет оправдания. |
Additionally, 26 civilians suffered from tear gas inhalation. |
Кроме того, 26 мирных жителей отравились слезоточивым газом. |
It also put in danger some 700 lives, including staff and sheltering civilians. |
Кроме того, в опасности оказались около 700 человек, включая персонал и укрывающихся в комплексе мирных жителей. |
They kill or maim whoever is within the impact zone after detonation and they are incapable of distinguishing between combatants and civilians. |
Они убивают или калечат любого в пределах зоны поражения после взрыва и неспособны различать бойцов и мирных жителей. |
Reports indicate that lawlessness and attacks by militia continue to blight the lives of thousands of civilians. |
Согласно поступающим сообщениям, беззаконие и нападения ополченцев продолжают омрачать жизнь тысяч мирных жителей. |
However, as I noted above, the Government has not stopped militia from attacking civilians. |
Однако, как я отмечал выше, правительство не останавливает ополченцев от нападений на мирных жителей. |
Isolate the suspect and remove civilians from harm before attempting arrest. |
Изолировать подозреваемого и удалить мирных жителей перед арестом. |
A loose firearm in a plane full of civilians most certainly is. |
Пропавший пистолет, на самолете полном мирных жителей, конечно ваша. |
Chief Warrant Officers Ali al-Halabi and Ali Alawi and seven civilians were killed, and 10 officers and 14 civilians were wounded. |
Были убиты старшие уоррент-офицеры Али аль-Халаби и Али Алави и 7 мирных жителей; 10 военнослужащих и 14 мирных жителей получили ранения. |
These projectiles do not merely kill innocent civilians and cause considerable infrastructure damage, but also maim huge numbers of civilians, most of whom are children, slicing off their limbs and causing them long-term suffering. |
Эти снаряды не только убивают ни в чем не повинных мирных жителей и причиняют значительный ущерб инфраструктуре, но и наносят увечья большому числу мирных жителей, большинство из которых составляют дети, отрывая им конечности и причиняя продолжительные страдания. |
The Government of Myanmar has a positive obligation under international humanitarian law to protect civilians from the effects of armed conflict and, therefore, needs to take the appropriate measures to end the targeting of civilians during military operations. |
В соответствии с международным гуманитарным правом на правительство Мьянмы возлагается прямая обязанность защищать мирных жителей от последствий вооруженных конфликтов, и поэтому оно должно принять необходимые меры, с тем чтобы прекратить преднамеренные нападения на мирных жителей в ходе военных операций. |
While it did not appear that civilians were specifically targeted, close to 40,000 civilians were displaced from these clashes. |
Хотя эти боевые действия не были направлены непосредственно против мирных жителей, они привели к перемещению около 40000 мирных жителей. |
Eight civilians were killed, including women and children, with another 11 injured. On 6 June, 26 civilians were killed and 67 others injured during insurgent attacks at civilian locations in Kandahar, Faryab, Balkh and Paktika Provinces. |
Было убито восемь гражданских лиц, в том числе женщины и дети, и еще 11 человек было ранено. 6 июня в результате нападений мятежников на гражданские объекты в провинциях Кандагар, Фарьяб, Балх и Пактика были убиты 26 мирных жителей и ранены еще 67. |
However, 44 civilians, including 10 children, were killed and 69 civilians were injured on 6 June. |
Однако 6 июня были убиты 44 мирных жителя, включая 10 детей, и ранены еще 69 мирных жителей. |
As the ultimate "beneficiaries" of a peacekeeping mission's protection of civilians efforts are the ordinary citizens of the country where it is deployed, the behaviour of threatened civilians is the best indicator of the results of missions. |
Поскольку конечными «бенефициарами» усилий миротворческой миссии по защите гражданских жителей являются простые граждане страны, в которой она развернута, поведение мирных жителей, находящихся под угрозой, является лучшим показателем результатов деятельности миссии. |
Eleven civilians were killed and more than 20 were injured, and buildings and shops in the area sustained severe damage. |
В результате погибло 11 мирных жителей и покалечено более 20, причинен сильный ущерб близлежащим зданиям и магазинам. |
Improvised explosive devices by anti-Government elements caused 111 civilians deaths in December and January, a 17 per cent decrease compared to the same period in 2010-2011. |
В декабре и январе в результате использования антиправительственными элементами самодельных взрывных устройств погибли 111 мирных жителей, что на 17 процентов меньше по сравнению с тем же периодом в 2010 - 2011 годах. |
A total of 12 civilians were killed, representing a 37 per cent decrease compared to the same two-month period the previous year. |
В общей сложности были убиты 12 мирных жителей, что на 37 процентов меньше по сравнению с тем же двухмесячным периодом предыдущего года. |
While there are reports of improved security in areas where the Afghan Local Police is operating, human rights abuses against civilians have also been documented. |
Хотя имеются сообщения о повышении безопасности в районах операций Афганской местной полиции, регистрируются также случаи нарушений прав человека мирных жителей. |
Moreover, armed men have directed random mortar fire at densely inhabited areas, killing dozens of civilians, injuring hundreds and damaging public and private property. |
Кроме того, вооруженные люди ведут беспорядочный минометный огонь по густонаселенным районам, в результате которого убиты десятки мирных жителей, сотни людей получили ранения и нанесен ущерб государственной и частной собственности. |