| An estimated 600 to 700 civilians have been killed in the fighting in Kosovo since March. | С марта в боях в Косово погибло, по оценкам, от 600 до 700 мирных жителей. |
| The Government also claims that scores of civilians were killed as a result of these operations, which were started by UNITA on 7 August. | Правительство утверждает также, что в результате этих операций, начатых УНИТА 7 августа, были убиты десятки мирных жителей. |
| The Representative learnt that, in several instances, former soldiers had exploited their remaining armed by looting and robbing civilians travelling along the roads. | Представитель узнал, что в некоторых случаях бывшие солдаты использовали оставшееся у них оружие для разбоя и грабежа мирных жителей, идущих вдоль дорог. |
| These included harassment of civilians, humanitarian workers and ECOMOG troops by combatants in Bomi, Grand Bassa, Grand Cape Mount, Lofa and Sinoe counties. | В их число входили провокационные действия комбатантов в отношении мирных жителей, лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, и военнослужащих ЭКОМОГ в графствах Боми, Гранд-Басса, Гранд-Кейп-Маунт, Лоффа и Синое. |
| Indiscriminate firing on inhabitants and causing deaths of non-combatant civilians is being replaced by a policy of persuasion and the provision of material assistance in collective resettlement camps. | На смену произвольному расстрелу населения и убийству мирных жителей пришла политика убеждения и оказания материальной помощи в коллективных переселенческих лагерях. |
| Bahrain supports the efforts that have been made to eliminate anti-personnel landmines, since they represent a danger to civilians and impede economic development. | Бахрейн поддерживает усилия по ликвидации противопехотных наземных мин, ибо они представляют собой угрозу для мирных жителей и сдерживают экономическое развитие. |
| Military attacks on civilians and other non-combatants | Военные нападения на мирных жителей и других некомбатантов |
| This has already claimed the lives of 3,834 Georgian civilians while almost 300,000 (of which 260,000 are ethnic Georgians) have been driven from their homes. | Она уже унесла жизни 3834 грузинских мирных жителей, а почти 300000 человек (260000 из которых - этнические грузины) оказались изгнанными из своих домов. |
| Peaceful inhabitants have been constantly forced to migrate from their villages and homes; as a result of the recurrent invasions and attacks, hundreds and thousands of civilians have migrated. | Мирных жителей постоянно вынуждали покидать свои деревни и дома; в результате периодических вторжений и нападений мигрировали сотни тысяч гражданских лиц. |
| According to the accounts of 128 eye-witnesses, Federal soldiers deliberately and arbitrarily attacked civilians and civilian dwellings in Samashki by shooting residents and burning houses with flame-throwers. | По словам 128 очевидцев, федеральные военнослужащие совершили преднамеренное и произвольное нападение на Самашки, расстреливая мирных жителей и поджигая жилые дома из огнеметов. |
| In this connection, the rapid deployment of the additional capabilities authorized by resolution 1843 would nonetheless enhance the Mission's protection of civilians effort. | В этой связи оперативное развертывание дополнительного потенциала, санкционированного резолюцией 1843, позволит, тем не менее, активизировать усилия Миссии по защите мирных жителей. |
| Hundreds of thousands of civilians were trapped in a shrinking area without shelter or basic services, under repeated shelling and used as human shields. | Сотни тысяч мирных жителей были заперты в районе, границы которого стремительно сжимались, под постоянным огнем, без крова и основных услуг, и использовались в качестве живого щита. |
| Secondly, it is of great concern that those who carry out attacks against both civilians and humanitarian workers do so seemingly with impunity. | Во-вторых, мы крайне обеспокоены тем, что те, кто организует эти теракты, направленные против мирных жителей и сотрудников гуманитарных миссий, остаются безнаказанными. |
| Following air attacks on Makeni and Magburaka between 31 May and 7 June, at least 20 civilians, including women and children, had been killed. | В период с 31 мая по 7 июня в результате воздушных обстрелов Макени и Магбураки погибли не менее 20 мирных жителей, включая женщин и детей. |
| Reports continue to be received about RUF allegedly harassing civilians and forcibly recruiting both adults and children for fighting and forced labour. | Продолжали поступать сообщения о том, что члены ОРФ притесняют мирных жителей и насильственно вербуют как взрослых, так и детей для участия в боевых действиях или для принудительного труда. |
| It would appear that only by decoupling economic access for civilians from the broader political impasse will the Agreement on Movement and Access be implemented. | Видимо, только отделив вопросы экономического доступа для мирных жителей от зашедшей в тупик политической ситуации можно обеспечить осуществление Соглашения о передвижении и доступе. |
| It is estimated that, since 1993, the hostilities have claimed between 250,000 and 300,000 lives, mostly civilians. | По оценкам, начиная с 1993 года боевые действия унесли жизни от 250000 до 300000 человек, главным образом мирных жителей. |
| I wish to reiterate the Jordanian Government's clear position in condemning the practice of violence and the killing of civilians, whoever they may be. | Я хочу подтвердить четкую позицию правительства Иордании, которая состоит в осуждении практики насилия и убийств мирных жителей, кем бы они ни были. |
| Three assailants and three UFDR members were killed, and 10 civilians were injured. | Трое из нападавших и три боевика СДСО были убиты и 10 мирных жителей получили ранения. |
| The resurgence of violence in the north of the country has led in recent weeks to a new displacement of thousands of civilians and gives rise to great concern. | Вспышка насилия на севере страны в последние недели привела к новой волне перемещения тысяч мирных жителей, что вызывает большую тревогу. |
| In the days following the establishment of the transitional government, more than 30 civilians were killed and scores of schoolchildren were forced to flee from their schools. | За несколько дней после создания переходного правительства было убито более 30 мирных жителей и десятки школьников были вынуждены спасаться бегством из своих школ. |
| Several people were killed and wounded during the attacks, while scores of civilians sought refuge at the UNOCI headquarters in Bouaké. | В результате этих ударов несколько человек было убито и ранено, и десятки мирных жителей пытались найти убежище в штабе ОООНКИ в Буаке. |
| These mines have, since the Second World War, caused the deaths of hundreds of innocent civilians and continue to represent a major threat. | Эти мины за время, прошедшее после второй мировой войны, погубили сотни ни в чем не повинных мирных жителей и до сих пор создают серьезную угрозу. |
| The fighting, as well as fear of both the RUF and the Government's helicopter gunship, have caused thousands of civilians to flee. | Боевые действия, а также страх перед боевыми вертолетами как ОРФ, так и правительства стали причиной бегства тысяч мирных жителей. |
| On 31 May, an air attack on Makeni reportedly killed at least 12 civilians and wounded many others. | По поступившим сообщениям, 31 мая в результате воздушного нападения на Макени по крайней мере 12 мирных жителей были убиты, а многие ранены. |