Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Мирных жителей

Примеры в контексте "Civilians - Мирных жителей"

Примеры: Civilians - Мирных жителей
Situation in South Sudan: Recently in South Sudan, in the face of escalating violence and humanitarian crisis, IGAD deployed a robust force of three battalions to protect civilians and IGAD monitors. Недавно в Южном Судане в условиях эскалации насилия и гуманитарного кризиса ИГАД развернула способную предпринимать активные действия группировку в составе трех батальонов для защиты мирных жителей и контролеров ИГАД.
German tanks, in front of which several hundred civilians captured in Wola were being rushed as "living shields", choked the defenders of the Postal Station with fire in order to reach the area around the bridge around 1 pp. m... Немецкие танки, перед которыми гнали в качестве «живых щитов» несколько сотен мирных жителей, пойманных на Воле, поразили огнем защитников Почтового Вокзала, чтобы примерно в 13:00 успеть доехать до моста.
After the repulse of the Polish attack, the Luftwaffe soldiers belonging to the Fliegerhorst-Kommandantur Warschau-Okecie personnel (English: "Command of the Okêcie Military Airfield") gathered nearly 500 civilians on the territory of Fort Mokotów. Отразив польскую атаку, солдаты Люфтваффе из состава комендатуры аэродрома Варшава-Окенце (Fliegerhorst-Kommandantur Warschau-Okecie) увели около 500 мирных жителей на территорию Форта М. При этом некоторых жителей казнили.
Human rights group Amnesty International and organizations such as the United Nations have labeled the military crackdown on the Rohingya minority as crimes against humanity and have said that the military had made the civilians a target of "a systematic campaign of violence". Правозащитная группа «Международная амнистия» и такие организации, как ООН, обозначили военное преследование меньшинства рохинджа как преступления против человечества и заявили, что военные сделали мирных жителей целью «систематической кампании насилия».
When the international community makes a solemn promise to safeguard and protect innocent civilians from massacre, then it must be willing to back its promise with the necessary means. Если международное сообщество берет на себя торжественное обязательство оградить ни в чем не повинных мирных жителей от истребления, оно должно быть готовым подкрепить это обязательство необходимыми средствами.
In May of this year, some 500 civilians were killed in Harbel. On 17 September 1993, I informed the Security Council of the findings of the Panel of Inquiry which I had appointed to investigate the Harbel massacre. В мае этого года в Харбеле было убито около 500 мирных жителей. 17 сентября 1993 года я информировал Совет Безопасности о выводах Следственной коллегии, назначенной мною для расследования кровавой расправы в Харбеле.
Joint military units of Russia, Kazakhstan, Uzbekistan and Kyrgyzstan managed to reduce considerably the scale of military confrontation, saved the lives of thousands of civilians and provided relief for hundreds of thousands of refugees. Объединенные военные формирования России, Казахстана, Узбекистана, Кыргызстана сумели значительно ограничить масштабы военного противостояния, сохранить жизни тысяч мирных жителей, облегчить судьбу сотен тысяч беженцев.
In its resolution 884 (1993) of 11 November 1993, the Council condemned the occupation of the Zangelan district and the city of Goradiz, attacks on civilians and bombardments of the territory of the Azerbaijani Republic. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в своей резолюции 884 (1993) от 12 ноября 1993 года осудил оккупацию Зангеланского района и города Горадиз, нападения на мирных жителей и обстрел территории Азербайджанской Республики.
Resolution 836 (1993), in language and as viewed by the Security Council in the debate upon the adoption of resolution 836 (1993), permits UNPROFOR to use force to protect the safe areas and the civilians in them. Формулировки резолюции 836 (1993) и ее толкование Советом Безопасности в ходе обсуждения, предшествовавшего ее принятию, позволяют СООНО применять силу для защиты безопасных районов и находящихся в них мирных жителей.
In spite of the hypocritical statements by NATO leaders, it is obvious that the armed assault against Yugoslavia will not avert, but will only worsen the humanitarian catastrophe in south-eastern Europe and cause the deaths of civilians and enormous destruction. Несмотря на фарисейские заявления лидеров НАТО, очевидно, что вооруженное нападение на Югославию не предотвратит, а лишь усугубит гуманитарную катастрофу на юго-востоке Европы, приведет к гибели мирных жителей и огромным разрушениям.
The violent fighting that erupted on 5 June 1997 between armed elements controlled by President Lissouba and Mr. Sassou-Nguesso, the former President, has already claimed the lives of hundreds of civilians in Brazzaville. Ожесточенные бои, которые вспыхнули 5 июня 1997 года между вооруженными формированиями, контролируемыми президентом Лиссубой и бывшим президентом г-ном Сассу-Нгессо, уже повлекли за собой гибель сотен мирных жителей в Браззавиле.
It is true that Hamas militants were capable of disguising themselves as civilians, that anyone could be a threat, and that it is normal for a military undertaking to minimize casualties to itself. Действительно, боевики ХАМАС были способны выдавать себя за мирных жителей, что каждый мог представлять угрозу и что для военной операции вполне логично сводить к минимуму потери для своих военнослужащих.
Would it have been possible to reconcile the sacred value of the lives of one's own soldiers with the equally precious lives of foreign civilians? Можно ли будет примирить высшую ценность жизней своих солдат с не менее ценными жизнями мирных жителей другой страны?
The organization, under the command of Mr. Basayev, engaged in combat operations against the State forces of Georgia and occupied the city of Gagra, which resulted in the deaths of over 500 civilians. Эта организация, действуя под руководством г-на Басаева, участвовала в боевых операциях против правительственных войск Грузии и оккупировала город Гагру, в результате чего погибло более 500 мирных жителей.
The establishment of the Commission is particularly pressing in the light of reports of continuing human rights abuses, such as the attack on ethnic Pashtun civilians in the north of the country, which are described in the Secretary-General's report. Создание такой комиссии особенно актуально в свете сообщений о продолжающихся нарушениях прав человека, таких как нападения на севере страны на мирных жителей из числа этнических пуштунов, о чем говорится в докладе Генерального секретаря.
Testimonies collected by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and, especially, the half-yearly report of the Burundi Human Rights League reveal that more than 800 civilians have been killed since the beginning of this year. Свидетельские показания, полученные Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, и особенно полугодичный доклад Бурундийской лиги по правам человека показывают, что с начала этого года убито более 800 мирных жителей.
UNISFA will identify protection threats and address protection issues proactively to prevent harm to and deter attacks on civilians, in close consultation with the other actors on the ground. ЮНИСФА определят угрозы безопасности и в вопросах защиты будут действовать на опережение, предупреждая и устраняя угрозы для мирных жителей и постоянно консультируясь с другими субъектами на местах.
All of this is in direct contradiction of Security Council resolutions 1160 and 1244 and serves only to complicate the achievement of a Kosovo settlement, as well as to threaten the lives of peaceful civilians and the peacekeepers. Все это прямо противоречит резолюциям Совета Безопасности 1160 и 1244 и лишь осложняет достижение косовского урегулирования, угрожает жизни мирных жителей и миротворцев.
Not only do they constitute a source of anxiety and an impediment to State efforts to develop the country's extremely limited resources, but they also pose a threat to innocent civilians and a danger to their lives and possessions. Они являются не только источником беспокойства и помехой для прилагаемых государством усилий по освоению крайне ограниченных ресурсов страны, но и источником опасности для мирных жителей, создавая угрозу их жизни и их имуществу.
Civilians also continued to be exposed to violence and abuses from attacks by rebel groups and militia affiliated with the Government. On 2 September 2010, an unidentified armed group attacked a market in the village of Tabarat, in North Darfur, killing more than 30 civilians. Мирные жители также по-прежнему сталкиваются с насилием и нарушениями в результате нападений групп мятежников и военизированных формирований, связанных с правительством. 2 сентября 2010 года неустановленная вооруженная группировка напала на рынок в деревне Табарат в Северном Дарфуре, в результате чего было убито свыше 30 мирных жителей.
In addition, fighting has also intensified between the SPLA and rebel militia groups in the States of Jonglei, Unity and Upper Nile, causing the death of several hundred people and leading to the displacement of more than 30,000 civilians. Кроме того, активизировалась также борьба между НОАС и группами мятежников в штатах Джонглей, Юнити и Верхний Нил, что привело к гибели нескольких сотен людей и перемещению свыше 30000 мирных жителей.
In Southern Kordofan, where the situation has deteriorated significantly since the outbreak of hostilities early in June, the main concern is the welfare and security of the many civilians trapped in the fighting. В Южном Кордофане, где ситуация существенно осложнилась после вспышки боевых действий в начале июня, основную озабоченность вызывает благополучие и безопасность многих мирных жителей, оказавшихся в ловушке этих боевых действий.
The members received reports that about 51,000 civilians had lost their homes during the operation and that there was a need for about 76,000 homes to be built on an annual basis, including to account for natural population growth. Члены Комитета получили сообщения о том, что примерно 51000 мирных жителей потеряли свои дома во время указанной операции и что необходимо ежегодно строить около 76000 домов с учетом естественного прироста населения.
On 25 August 2010, the Council agreed on a statement to the press condemning the attack of extremists in Mogadishu resulting in the death of members of the Somali Parliament and civilians, and called for the prosecution of the perpetrators. Совет согласовал 25 августа 2010 года заявление для прессы, в котором он осудил нападение экстремистов в Могадишо, приведшее к гибели членов сомалийского парламента и мирных жителей, и призвал к уголовному преследованию нападавших.
Armenian author Markar Melkonian, in his book dedicated to his brother and one of the perpetrators of the Khojaly massacre, gave a detailed account of how Armenian soldiers had killed the Khojaly town civilians. В своей книге, посвященной его брату и одному из участников расправы в городе Ходжалы, армянский автор Маркар Мелконян подробно описывает то, как армянские солдаты убивали мирных жителей города Ходжалы.