| In addition, reports have been received from individuals concerning 10 cases of threats by guerrilla groups against civilians. | Кроме того, были получены подробные сведения о 10 случаях угроз в адрес мирных жителей со стороны партизанских групп. |
| Following the attacks on the collectivité of Kalonge, an estimated 10,000 civilians fled their homes. | После нападений на общину Калонге свои дома покинули, по оценкам, 10000 мирных жителей. |
| The rights and interests of local populations must be weighed against the rights of civilians to protection from terrorism. | Права и интересы местного населения должны учитываться наравне с правами мирных жителей на защиту от терроризма. |
| The Commission further condemns the use of innocent civilians to transport explosive devices. | Комиссия также осуждает использование ни в чем не повинных мирных жителей для транспортировки взрывных устройств. |
| Over the last decade, the impact of conflicts on civilians has also risen considerably. | За последнее десятилетие существенно возросло воздействие конфликтов на мирных жителей. |
| The Mission military component contributed to the protection of civilians at risk, enhanced humanitarian assistance and protected United Nations personnel and installations. | Военный компонент Миссии помогал защищать мирных жителей, подвергающихся особому риску, оказывал более широкую гуманитарную помощь и обеспечивал защиту персонала и объектов Организации Объединенных Наций. |
| In the majority of incidents, anti-Government elements targeted a broad range of civilians with assassinations, abductions and executions. | В большинстве инцидентов антиправительственные элементы убивали, похищали и казнили мирных жителей из самых разных слоев общества. |
| Tens of millions of soldiers and civilians died in the Second World War. | Десятки миллионов солдат и мирных жителей погибли во время Второй мировой войны. |
| The suspension of the organization's activities left more than 65,000 civilians without medical assistance. | В результате приостановки деятельности этой организации без медицинской помощи остались свыше 65000 мирных жителей. |
| The Special Representative also expressed his concern about the high number of civilian casualties and called for more efforts to protect civilians. | Специальный представитель также выразил обеспокоенность по поводу большого числа жертв среди мирного населения и призвал активизировать усилия по защите мирных жителей. |
| During the 1990s, Ahmad Harun used local militias to attack civilians in the Nuba Mountains in Kordofan. | В 90-е годы Ахмад Харун привлекал местные вооруженные формирования к совершению нападений на мирных жителей Нубийских гор в Кордофане. |
| Following his dispatch, as I reported, Abyei was burned down, with 50,000 civilians displaced. | Как я сообщал, после направления туда Харуна Абьей был сожжен, а 50000 его мирных жителей стали вынужденными переселенцами. |
| The protection of civilians by all parties has increasingly become a focus of discussions. | Защита мирных жителей всеми сторонами все в большей степени становится центральной темой обсуждений. |
| The FDLR leadership remains at large and the group is still carrying out violent reprisals against civilians, as well as abductions. | Руководство ДСОР по-прежнему находится на свободе, и группа все еще осуществляет насильственные репрессии в отношении мирных жителей, а также похищения людей. |
| Since the referendum, hundreds of civilians have been killed as a result of inter-communal violence in South Sudan. | Со времени проведения референдума в результате межобщинного насилия погибли сотни мирных жителей Южного Судана. |
| Many civilians have been displaced as a result of the fighting. | Эти столкновения привели к перемещению многих мирных жителей. |
| The conflict has led to the massive displacement of civilians. | Конфликт привел к массовому перемещению мирных жителей. |
| Hundreds of civilians, including women and children, were killed in fighting between the SPLA and rebel militia groups. | Сотни мирных жителей, включая женщин и детей, были убиты в ходе столкновений между НОАС и группами мятежников. |
| Tens of thousands of civilians have been forced to flee their villages and many of them remain inaccessible to humanitarian actors. | Десятки тысяч мирных жителей были вынуждены покинуть свои деревни, и многие из них недоступны для учреждений по оказанию гуманитарной помощи. |
| Furthermore, serious concerns remain about allegations of abductions, arrests, detentions and executions of civilians. | Более того, серьезная обеспокоенность по-прежнему связана с сообщениями о похищениях, арестах, задержаниях и казнях мирных жителей. |
| Video footage examined by the mission showed scores of civilians rounded up and made to lie on the ground. | Как показывает видеозапись, изученная миссией, десятки мирных жителей были окружены, а затем их заставили лечь на землю. |
| Many civilians, including children, have disappeared. | Исчезло много мирных жителей, в том числе детей. |
| To that end, the Force will continuously strive to increase the tempo of its operations to prevent armed groups from targeting civilians. | В этих целях Силы будут постоянно стремиться ускорить ход операций для предотвращения нападений вооруженных групп на мирных жителей. |
| In response, FDLR resorted to ambush tactics and committing reprisal attacks against civilians for alleged collaboration with FARDC. | В ответ на это ДСОР начали применять тактику засад и совершать карательные нападения на мирных жителей, предположительно сотрудничающих с ВСДРК. |
| Attacks by LRA on civilians continued in 2009, though on a smaller scale. | В 2009 году нападения ЛРА на мирных жителей продолжились, хотя и не в таких масштабах. |