Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданские лица

Примеры в контексте "Civilians - Гражданские лица"

Примеры: Civilians - Гражданские лица
It is abhorrent that civilians find themselves in harm's way during armed conflict. Поистине ужасно, когда гражданские лица оказываются под угрозой во время вооруженного конфликта.
The State of Qatar is part of a region in which civilians continue to suffer from the repercussions of armed violence. Государство Катар является частью региона, в котором гражданские лица продолжают страдать от последствий вооруженного насилия.
Looking ahead, the Council must be more proactive in responding to situations where civilians are at risk. В дальнейшем Совет должен занимать более наступательную позицию в плане реагирования на ситуации, в которых гражданские лица подвергаются опасности.
Mr. Gayama: Armed conflicts that in the past involved only military personnel are now involving civilians on a routine basis. Г-н Гаяма: В вооруженные конфликты, в которых в прошлом участвовал только военный персонал, сейчас обычно вовлечены гражданские лица.
Sadly, it is primarily civilians who are caught in the crossfire, bearing the tragic toll of casualties and victimhood. К сожалению, под перекрестный огонь попадают именно гражданские лица, несущие на себя трагическое бремя потерь и жертв.
When conflict is taking place, civilians have also become displaced. Когда возникает конфликт, гражданские лица также становятся перемещенными лицами.
Without political solutions, civilians continue to suffer and humanitarian workers are faced with open-ended displacement. Без политических решений гражданские лица продолжают страдать, а гуманитарные сотрудники сталкиваются с фактами их бесконечного перемещения.
Despite those universally recognized basic principles, we see that civilians are being increasingly targeted by warring parties. Несмотря на эти универсально признанные основные принципы, мы видим, что гражданские лица все больше становятся мишенью воюющих сторон.
In Lebanon, a large number of unexploded cluster bombs continued to be the cause of death and injury of civilians. В Ливане от огромного количества неразорвавшихся кассетных авиабомб продолжали гибнуть и получать ранения гражданские лица.
The Organization must take action since civilians seeking the protection of the United Nations had lost their lives. Организация должна принять решение, так как погибли гражданские лица, искавшие защиту у Организации Объединенных Наций.
In fact, civilians have become the primary object of violence more frequently than in the past. В самом деле, в наши дни гражданские лица становятся главным объектом насилия чаще, чем в прошлом.
Unfortunately, the world continues to be plagued by violent conflicts, and civilians often bear the brunt of such crises. К сожалению, мир по-прежнему охвачен жестокими конфликтами, а гражданские лица зачастую страдают от тяжкого бремени таких кризисов.
It is also important to reiterate that internally displaced civilians living in camps are not always protected from serious human rights violations. Важно также вновь подчеркнуть, что внутренне перемещенные гражданские лица, проживающие в лагерях, не всегда защищены от серьезных нарушений прав человека.
A few days later, UNMIL forced LURD combatants to dismantle a checkpoint at Arlington, where they were harassing civilians. Несколько дней спустя МООНЛ заставила бойцов ЛУРД демонтировать блокпост в Арлингтоне, на котором гражданские лица подвергались издевательствам.
The planning of protection activities requires timely and accurate information about situations in which civilians are caught and need protection. Планирование деятельности по защите требует наличия своевременной и точной информации о ситуации, в которой оказались гражданские лица, нуждающиеся в защите.
Approximately one third of the victims were civilians. Гражданские лица составляют приблизительно одну треть жертв.
Defenceless civilians were often targeted and grave and systematic violations of the right to life and security of person have taken place. Неоднократно беззащитные гражданские лица становились объектом нападений и тяжких и систематических нарушений права на жизнь и неприкосновенность личности.
Innocent civilians and embassy staff had died, others had been injured, and property damage had occurred. Погибли ни в чем не повинные гражданские лица и сотрудники посольств, некоторые были ранены, был причинен материальный ущерб.
As a result, civilians were directly targeted. В результате этого гражданские лица становились объектом непосредственного нападения.
Secondly, one cannot fail to notice that, in almost all armed conflicts, the majority of the victims are civilians. Во-вторых, я не могу не отметить, что практически во всех вооруженных конфликтах большинство жертв составляют гражданские лица.
In most conflicts prevailing today, civilians, in particular women and children, continue to bear the brunt of the suffering. В большинстве наблюдаемых сегодня конфликтов гражданские лица, в основном женщины и дети, страдают больше всех.
It already has, however, a technical commission responsible for collecting arms held illegally by civilians. Вместе с тем у нас уже есть технический комитет, отвечающий за конфискацию оружия, которым незаконно владеют гражданские лица.
Ensuring that civilians receive needed humanitarian assistance, rehabilitation and reconstruction is key for sustainable peace, sustainable security and sustainable development. Принятие мер к тому, чтобы гражданские лица получили требуемую гуманитарную помощь, меры по реабилитации и поддержку в процессе восстановления - ключевое условие для достижения устойчивого мира, устойчивой безопасности и устойчивого развития.
Today a great number of casualties in armed conflict continue to be civilians, and the numbers are constantly increasing. Сегодня значительное число пострадавших в вооруженном конфликте по-прежнему составляют гражданские лица, и это число постоянно растет.
Peace is impossible when civilians, let alone innocent babies, are considered fair targets. Мир невозможен, если гражданские лица, не говоря уже о невинных младенцах, рассматриваются в качестве оправданных целей.