Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданские лица

Примеры в контексте "Civilians - Гражданские лица"

Примеры: Civilians - Гражданские лица
Civilians are too often deliberately targeted in order to create a climate of fear and to destabilize populations. Гражданские лица слишком часто становятся объектом целенаправленного нападения, целью которого является создание атмосферы страха и дестабилизация населения.
Civilians are no longer safe, and can be injured as a result of combat that takes place in their vicinity. Гражданские лица более не находятся в безопасности и могут получить ранения в результате боевых действий, которые происходят в близлежащих районах.
Civilians in war need decisive and timely action by the Council in implementing the many pivotal recommendations contained in the Secretary-General's reports. Гражданские лица в условиях войны нуждаются в решительных и своевременных действий Совета по осуществлению многочисленных ключевых рекомендаций, содержащихся в докладах Генерального секретаря.
Civilians lose the protection under the Fourth Geneva Convention when they become combatants by taking a direct part in hostilities of Additional Protocol I). Гражданские лица лишаются защиты в соответствии с четвертой Женевской конвенцией в тех случаях, когда они становятся комбатантами в результате непосредственного участия в военных действиях.
Civilians should under no circumstances be identified with or targeted as a party to the conflict, regardless of their religion, ethnicity or political sympathies. Гражданские лица не должны ни при каких обстоятельствах ассоциироваться или становиться мишенью в качестве стороны конфликта независимо от их вероисповедания, этнического происхождения или политических взглядов.
Civilians within the vicinity of an explosion are likely to be killed or injured by the blast and fragmentation effects of such weapons. Гражданские лица, оказавшиеся неподалеку от взрыва, могут быть убиты или получить ранения в результате взрыва и осколочного воздействия такого оружия.
(b) Civilians were targeted directly by the attackers, constituting a violation of international humanitarian law; Ь) гражданские лица стали прямым объектом нападения, что представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права;
Civilians invariably attach high value to missions' physical presence, which evidence suggests had a huge deterrent impact and avoided violence that otherwise would have occurred. Гражданские лица неизменно высоко оценивают физическое присутствие миссий, которое, как показывают факты, оказывало большое сдерживающее воздействие и помогало избежать насилия, которое в ином случае имело бы место.
Civilians in southern and central Somalia continue to be threatened and abused by armed group elements, stoning, amputations, floggings and other corporal punishments. Гражданские лица в южных и центральных районах Сомали по-прежнему подвергаются угрозам и насилию со стороны элементов вооруженных групп, их забрасывают камнями, подвергают ампутации конечностей, порке и другим видам телесных наказаний.
Civilians and their property are easy targets, and therefore violence and attacks against them are often deliberate tactics of modern warfare. Гражданские лица и их собственность являются легкой добычей, и поэтому насилие в отношении них и нападения на них зачастую являются преднамеренной тактикой ведения современной войны.
Civilians are excluded from this jurisdiction, since they may never be investigated or tried under the military criminal justice system in Colombia. Гражданские лица исключены из этой юрисдикции, поскольку в Колумбии в отношении этих лиц органы военной уголовной юстиции ни в коем случае не могут производить расследование или рассматривать дело.
Civilians who return to their homes, fields and homelands to live in peace after conflicts have ended are unaware that a hidden enemy awaits them. Гражданские лица, которые возвращаются в свои дома, на места и на родину, чтобы жить в мире после завершения конфликтов, не знают, что их ожидает затаившийся враг.
Civilians reportedly must attend this training for one month part-time or two weeks full-time, and to endure the economic hardship caused by absence from work. Согласно сообщениям, гражданские лица должны посещать эту подготовку в течение одного месяца без отрыва от профессиональной деятельности или двух недель при полной загрузке и переносить экономические трудности, связанные с отсутствием на работе.
Civilians alleged to have links with the Ethiopian forces, including translators and women selling food to soldiers, were killed in seven incidents. Во время инцидентов были убиты гражданские лица, которые, как утверждалось, были связаны с эфиопскими силами, включая переводчиков и женщин, продававших продукты питания военнослужащим.
Civilians continue to suffer the impact of conflict, including aerial bombardment by the Sudanese Armed Forces and other abuses, reportedly including extrajudicial killings, forced displacement and arbitrary arrests and detentions. Гражданские лица продолжают страдать от последствий конфликта, в том числе от воздушных бомбардировок Суданских вооруженных сил и других злоупотреблений, которые, как сообщается, включают внесудебные казни, насильственное перемещение людей, а также произвольные аресты и задержания.
Civilians and brigades remain in control of most of the weapons in the country, while the lack of an effective security system remains one of the primary obstacles to securing military materiel and controlling the borders. Гражданские лица и бригады по-прежнему контролируют большую часть оружия в стране, а отсутствие эффективной системы безопасности остается одной из главных проблем в плане обеспечения сохранности военных средств и пограничного контроля.
Civilians continue to pay an intolerably high price as a result of recurrent fighting by warring parties, the renewal of the "scorched earth" tactics by militia and massive military action by the Government. Гражданские лица продолжают платить невыносимо высокую цену за периодически вспыхивающие боевые действия среди воюющих сторон, возобновление используемой ополченцами тактики «выжженной земли» и широкомасштабные военные действия со стороны правительства.
Civilians play an essential role in missions, given the nature of the majority of violent conflicts, as well as the challenges and particular aspects involved in reconstruction. Учитывая характер большинства насильственных конфликтов, а также вызовы и особые аспекты, связанные с восстановлением, гражданские лица играют в миссиях крайне важную роль.
Civilians are at risk of being killed by the Tatmadaw if they are suspected of having ties with armed ethnic minority groups or of providing supplies to them. Гражданские лица подвергаются опасности физической расправы со стороны Татмадау, если они подозреваются в связях с вооруженными группами этнических меньшинств или в снабжении таких групп.
Civilians living in armed conflict and people living under the yoke of colonialism and foreign occupation and settlement are still submitted to all sorts of violence, forcible displacement, deliberate denial of humanitarian assistance and the confiscation of their land. Гражданские лица в условиях вооруженного конфликта и люди, страдающие от гнета колониализма и иностранной оккупации, по-прежнему подвергаются различного рода насилию, насильственному перемещению, преднамеренному отказу в гуманитарной помощи и конфискации земель.
Civilians at risk of physical attack, in particular women and children, carry out livelihood activities safely and securely under UNAMID protection. гражданские лица, подвергающиеся опасности физического нападения, особенно женщины и дети, осуществляют хозяйственную и иную повседневную деятельность в условиях безопасности под охраной ЮНАМИД;
Civilians from Nubl and Zahra (Aleppo), taken hostage by armed groups - including the Islamic Front and Jabhat al-Nusra - on 23 September 2013, suffered beatings while being held. Гражданские лица из Нублы и Захры (Алеппо), взятые в заложники вооруженными группами, в том числе Исламским фронтом и "Джебхат-ан-Нусра", 23 сентября 2013 года, избивались во время содержания под стражей.
Civilians living in conflict-prone areas continue to suffer from violence and intimidation, while in the capital of Juba violations of human rights attributed to members of the security forces have been reported. Гражданские лица, живущие в охваченных конфликтом районах продолжают страдать от насилия и запугиваний, а в столице Джубе были совершены, согласно поступившим сообщениям, нарушения прав человека со стороны сотрудников сил безопасности.
Civilians may be detained by an occupying power under very strict conditions, namely (a) if such detention is "necessary for imperative reasons of security" and (b) for penal prosecutions. Гражданские лица могут задерживаться оккупирующей державой на основании весьма строгих условий, а именно: а) если такое содержание под стражей осуществляется "по настоятельным соображениям безопасности" и Ь) в случае уголовного преследования.
Civilians in those areas have reportedly witnessed widespread violations of economic, social and cultural rights, including the deprivation of means of livelihood through land and crop confiscation, the destruction of houses, excessive taxation and extortion. Сообщается, что гражданские лица в этих районах были свидетелями многочисленных нарушений экономических, социальных и культурных прав, включая лишение средств к существованию в результате конфискации земли и урожая, разрушения домов, чрезмерного налогообложения и вымогательства.