Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданские лица

Примеры в контексте "Civilians - Гражданские лица"

Примеры: Civilians - Гражданские лица
Concern was expressed about crimes against aid workers, which rendered the situation of civilians worse. Была выражена обеспокоенность в связи с преступлениями, совершаемыми против работников, занимающихся предоставлением помощи, что ведет к ухудшению положения, в котором находятся гражданские лица.
Hundreds of people had been killed and thousands injured, mostly civilians. Сотни людей были убиты и тысячи ранены, главным образом гражданские лица.
In all cases civilians are either involved directly in the conflict or used as tools of the protagonists. Во всех случаях гражданские лица оказываются либо непосредственно вовлеченными в конфликт, либо используются в качестве его участников сторонами конфликта.
The large majority of these are civilians. Подавляющее большинство из них составляют гражданские лица.
Numerous civilians interviewed in recent years by human rights observers have also questioned their impartiality. Кроме того, многие гражданские лица, опрошенные за последние годы правозащитниками, ставили под сомнение их беспристрастность.
UNIFIL has observed that its operational activities are on occasion being closely monitored by unarmed civilians. ВСООНЛ отметили, что за их оперативной деятельностью временами внимательно следят безоружные гражданские лица.
These areas hosted displaced civilians from the attacks of 8 February on Abu Suruj, Sirba and Seleia. В этих районах находились гражданские лица, перемещенные в результате совершенных 8 февраля нападений на Абу-Сурудж, Сирбу и Селейю.
It also involves putting in place early warning mechanisms and monitoring situations where civilians may be at serious risk. Это также требует создания механизмов раннего предупреждения и наблюдения за ситуациями, в которых гражданские лица могут подвергаться серьезной опасности.
The bombings resulted in four fatalities and left 18 people injured, mostly civilians. В результате этих взрывов погибли 4 человека, а 18 получили ранения, причем большинство из них составляли гражданские лица.
Most of the victims are male and almost all of them are civilians. Большинство жертв являются мужчинами, и почти все из них - гражданские лица.
In addition, the operational activities of UNIFIL continued to be closely monitored on occasion by unarmed civilians in various areas. Кроме того, периодически за оперативными действиями ВСООНЛ продолжают внимательно следить безоружные гражданские лица в различных районах.
AI called on the Government to stop referring security related cases involving civilians to military or emergency courts. МА обратилась к правительству с призывом прекратить практику передачи военным или чрезвычайным судам дел, связанным с государственной безопасностью, по которым проходят гражданские лица.
Unarmed civilians protesting in the streets had been killed. Были убиты безоружные гражданские лица, протестовавшие на улицах.
In this regard, please provide clarifications regarding information which the Committee has received about trials of civilians before military courts. В этой связи просьба дать разъяснения по доведенным до сведения Комитета случаям, когда гражданские лица представали перед военными трибуналами.
Innocent civilians are trapped, unable to flee the fighting and find refuge. Ни в чем не повинные гражданские лица оказались в ловушке; они не могут бежать из зоны боевых действий и найти убежище.
It is now above 1,000, among whom an unacceptably high proportion are civilians. На данный момент это более 1000 человек, среди которых недопустимо большую долю составляют гражданские лица.
As all borders were sealed, civilians could not escape from the orbit of harm. Поскольку все границы были закрыты, гражданские лица не могли укрыться от боевых действий.
The only circumstance in which civilians may be targeted is for such time as they take a direct part in hostilities. Единственное обстоятельство, при котором гражданские лица могут стать объектами нападений, связано с тем временем, когда они принимают непосредственное участие в военных действиях.
Research indicates that Russian forces use of indiscriminate force during the conflict killed and injured civilians and left many homeless. Проведенные обследования свидетельствуют о том, что в результате неизбирательного использования российскими военными силы во время конфликта были убиты и ранены гражданские лица, а многие лишились крова.
Its language clearly indicates that UNRWA centres should be regarded as places of safety and civilians may collect food from them. Его формулировки ясно указывают, что центры БАПОР должны считаться безопасным местом и что гражданские лица могут получать там продовольствие.
In the Mission's view it was unreasonable to assume, in the circumstances, that civilians would indeed leave their homes. По мнению Миссии, было необоснованным предполагать в существовавших обстоятельствах, что гражданские лица действительно покинут свои дома.
Attacks against military objectives must spare the civilian population as well as individual civilians to the maximum extent possible. При нападениях на военные объекты должны в максимально возможной степени щадиться гражданское население и отдельные гражданские лица.
It's true, but civilians evacuate from the civilian harbour. Это правда, но гражданские лица эвакуируются из гражданского порта.
This prohibition applies to attacks on places inhabited only by civilians and places where both civilians and combatants are to be found. Этот запрет применяется к нападениям на места, где проживают лишь гражданские лица, и места, где могут находиться как гражданские лица, так и комбатанты.
The Mission notes that these warnings all took place in situations where the view appears to have been reached that those in the house are civilians or predominantly civilians. Миссия отмечает, что все эти предупреждения делались в ситуациях, в которых, как представляется, было уже выяснено, что в доме находятся гражданские лица или преимущественно гражданские лица.