Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданские лица

Примеры в контексте "Civilians - Гражданские лица"

Примеры: Civilians - Гражданские лица
The departing Krajina Serbs suffered widespread maltreatment, injuries and some deaths at the hands of Croatian troops and civilians, and UNCRO personnel reported much looting and burning of houses. Хорватские солдаты и гражданские лица повсеместно жестоко обращались с покидающими свои дома краинскими сербами, им наносили побои, а иногда и убивали, и персонал ОООНВД представлял сообщения о том, что их дома подвергались разграблению и сожжению.
The result has been that for years in large areas the rule of the gun has been prevalent, exposing non-armed civilians to the arbitrariness of individuals who possess weapons. Это привело к тому, что в течение многих лет власть имеют те, у кого есть оружие, а невооруженные гражданские лица являются объектом произвольных действий тех, у кого такое оружие имеется.
Undoubtedly, those noble efforts are often obstructed deliberately by parties to conflicts, whose callous acts often disregard the plight inflicted on innocent civilians by their wanton disruption of their peaceful lives. Несомненно, этим благородным усилиям часто чинили препятствия стороны конфликтов, чьи жестокие действия часто не учитывали ту трудную ситуацию, в которую попадали ни в чем не повинные гражданские лица в результате огульного вмешательства в их мирную жизнь.
On March 312003, ground-launched DPICMs killed Amir Ahmad, 9, Jawad Ruman, 27, and Khalid 'Abbas, 32 all civilians. 31 марта 2003 года DPICM наземного пуска убил Амира Ахмада, 9 лет, Джавада Румана, 27 лет, и Халида Аббаса, 32 лет, - все это гражданские лица.
He and other civilians were held in appalling detention conditions, were denied food and water for days and had to endure daily physical and mental mistreatment by their captors. Он и другие гражданские лица содержались под стражей в ужасающих условиях, им в течение дней не давали есть и пить и каждый день им приходилось выносить физические и психические издевательства со стороны тех, кто содержал их в неволе.
Of the more than 3,800 lives lost in insurgency-related violence by the end of July, over one third were civilians. К концу июля число жертв насилия, связанного с действиями повстанцев, составляло более 3800 человек, при этом более трети жертв составляли гражданские лица.
Four days after that dispatch, the Battle of the Little Bighorn was fought, resulting in the deaths of Custer and the 208 soldiers, scouts, and civilians riding with him, including Kellogg. Ровно через четыре дня состоялась битва за Литтл-Бигхорн, в результате которой погиб Кастер, 208 солдат, гражданские лица и сам Келлогг.
The use of home-made weapons that are difficult to aim, such as the gas cylinders used by the guerrillas, has had the same effect during clashes between these groups and many civilians have been hit and killed by such devices in their own homes. Так, гражданские лица погибли во время перестрелок повстанцев с армейскими подразделениями, а ряд жилищ был разрушен в ходе налетов повстанцев, которые носили неизбирательный характер.
The prevailing view among those who testified is that the real organizers are hiding behind the troops and non-commissioned officers and that some of them are in the army, while others are civilians and businessmen. Большинство свидетельских показаний сходятся в том, что за этими рядовыми или младшими офицерами скрываются подлинные организаторы, в число которых входили военные, гражданские лица и представители деловых кругов.
The President: I now give the floor to the representative of Japan. Mr. Oshima: Japan is pleased that the Security Council continues to give close attention, as it should, to the plight of civilians in armed conflict. Г-н Осима: Япония с удовлетворением отмечает, что Совет Безопасности продолжает, как ему и надлежит это делать, уделять пристальное внимание тому бедственному положению, в котором оказываются гражданские лица в вооруженном конфликте.
These problems are reinforced by civilians who are fearful of potential arms transfers entering their villages - and the transport of armed personnel - and who, in response, have erected checkpoints at the entrances and exits of villages. Эти проблемы усугубляются тем, что гражданские лица, опасаясь потенциального появления у них в деревне перевозимого оружия и вооруженного персонала, сооружали на въездах в деревни и выездах из них контрольно-пропускные пункты.
Under the STEPSS programme, (Strategies for Effective Police Stop and Search), police officers and civilians have examined the conditions and effectiveness of identity checks and whether they affect certain social groups. В рамках программы "Стратегии действий по обеспечению эффективных полицейских проверок и обысков" сотрудники полиции и гражданские лица рассмотрели процедуры и уровень эффективности проверок удостоверения личности, а также то, в какой мере эти проверки затрагивают определенные группы населения.
The Coordinator noted that the research of non-governmental organization Action on Armed Violence (AOAV) found that in 2012, there were almost 21,000 casualties from IEDs, an increase from 2011, and civilians accounted for 81% of IED casualties. Координатор отметил, что, согласно исследованию, проведенному неправительственной организацией "Действия против вооруженного насилия" (ДПВН), в 2012 году число жертв СВУ составило почти 21000 человек, т.е. больше, чем в 2011 году, причем 81% жертв СВУ составляли гражданские лица.
The area is indeed vast, on the one hand, lacking basic communication lines, as the Kadugli Commander mentioned; on the other hand, all over the area armed civilians are walking around for no apparent reason. С одной стороны, район действительно является большим, в нем отсутствуют основные пути сообщения, как отметил командир в Кадугли, а с другой стороны, на всей территории района бесцельно бродят вооруженные гражданские лица.
Despite these fears and periods of acute tension, the violence practised in Haiti during the presence of the Mission has been unilateral: violence practised by the security forces of the State and by those operating under their direction or with their complicity against unarmed civilians. Несмотря на эти опасения и периоды острой напряженности, насилие в Гаити в период нахождения там Миссии всегда носило односторонний характер: акты насилия совершались силами безопасности государства и подчиняющимися ему формированиями или при их содействии, а их объектами были невооруженные гражданские лица.
Those arrested were taken to the anti-gang police station, which forms part of the same building as the headquarters of the Chief of Police of the metropolitan zone, in vehicles that had been seen to convey the armed civilians to the site. Арестованных отвезли в участок подразделения полиции по борьбе с бандами, который находится в том же здании, что и штаб-квартира начальника полиции столичного округа, в тех же машинах, на которых согласно показаниям свидетелей были привезены вооруженные гражданские лица.
It estimates that over 110 million landmines are buried in some 70 countries, that over 25,000 mine-related casualties occur each year, with most of the victims being civilians, many of them children. Она свидетельствует о том, что более 110 млн. наземных мин таятся более чем в 70 странах, что ежегодно подрывается на минах более 25000 человек, причем большинство этих жертв - гражданские лица и дети.
It may sound strange, but from the point of view of a humanitarian relief agency, it is not important on whose territory civilians in need are, as long as there is access to them. Может показаться странным, но с точки зрения Агентства по оказанию гуманитарной помощи неважно, на чьей территории находятся нуждающиеся в помощи гражданские лица, лишь бы только к ним был доступ.
The United Nations-mandated forces cannot assert deterrence of attacks against civilians while rejecting the responsibility to defend or even deter attacks against the territory of the safe areas on which the civilians live; силы, действующие в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций, не могут выступать в качестве фактора, сдерживающего нападения на гражданских лиц, отрицая при этом свою ответственность за защиту от нападений на территорию безопасных районов, где проживают гражданские лица, или даже за сдерживание таких нападений;
We also welcome recent statements made by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs calling for humanitarian agencies to be given immediate and unhindered access to evacuate the remaining civilians in Moadamiyeh and deliver life-saving treatment and supplies. Мы также приветствуем недавние заявления, сделанные заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, в которых содержался призыв о незамедлительном предоставлении гуманитарным учреждениям беспрепятственного доступа, с тем чтобы остающиеся в Муадамии гражданские лица были эвакуированы, а туда были доставлены необходимые для спасения жизни медикаменты и предметы снабжения.
They were established in accordance with regulations pre-dating the existing Government, and are under the command and control of the armed forces. (c) The armed civilians among the tribes. Они были созданы в соответствии с законом, принятым еще до формирования нынешнего состава правительства, и находятся в подчинении и под контролем вооруженных сил; с) вооруженные гражданские лица, принадлежащие к различным племенам.
In modern-day conflicts, the line between the battle front and the home front, and the soldier and the civilian, was vanishing: most victims were now civilians, and largely women. В ходе сегодняшних конфликтов граница между линией фронта и домашними хозяйствами и солдатами и гражданским населением размывается: в настоящее время большинство жертв - гражданские лица, и прежде всего - женщины.
Significant though they are, for all the reports, resolutions and actions of the last decade, the situation that confronts civilians in current conflicts is depressingly similar to that which prevailed in 1999. Хотя все доклады, резолюции и меры, принятые в течение последнего десятилетия, являются весьма важными, положение, в котором находятся гражданские лица в нынешних конфликтах, является весьма печальным и аналогичным положению, существовавшему в 1999 году.
The civilians would not allow the patrol to proceed before the Lebanese Armed Forces arrived, and one civilian broke through the UNIFIL cordon established around the vehicles, lightly injured a UNIFIL soldier, and took one GPS. Гражданские лица не разрешали патрулю проехать до прибытия Ливанских вооруженных сил, и один из толпы гражданских лиц прорвался сквозь кордон ВСООНЛ, поставленный вокруг автомобилей, легко ранил военнослужащего ВСООНЛ и забрал один прибор глобальной системы определения координат.
On the contrary, given that civilians were killed during the ceasefire, possibly believing they would have been safe to leave their houses, the ceasefire may have had a negative impact on the civilian population. Более того, поскольку в периоды прекращения огня гражданские лица, которым казалось, что в это время можно, не опасаясь обстрела, выходить из дома, все же погибали, прекращение огня, возможно, имело негативные последствия для гражданского населения.