Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданские лица

Примеры в контексте "Civilians - Гражданские лица"

Примеры: Civilians - Гражданские лица
Both Georgian government forces and Abkhazian forces, as well as irregulars and civilians cooperating with them or enjoying their acquiescence, have been responsible for such human rights violations. Как силы грузинского правительства, так и абхазские силы, а также боевики и гражданские лица, оказывавшие им содействие или пользовавшиеся их молчаливой поддержкой, несут ответственность за совершение таких нарушений прав человека.
These alleged perpetrators include military personnel, special forces (some of whom are from outside Bosnia and Herzegovina), local police and civilians. В число этих предположительно виновных лиц входят военнослужащие, представители специальных сил (некоторые из которых прибыли из районов за пределами Боснии и Герцеговины), сотрудники местной полиции и гражданские лица.
Every day, every hour, around the world, anti-personnel mines indiscriminately maim innocent civilians, many of them children. Ежедневно, ежечасно по всему миру в результате неизбирательного действия противопехотных мин получают увечья ни в чем не повинные гражданские лица, среди которых большое число детей.
This makes the ratio of anti-personnel land-mines one to every 50 persons, and those most affected by those hidden weapons are civilians. В результате на каждые 50 человек населения планеты приходится по одной противопехотной мине, а наиболее уязвимыми для этого скрытого оружия являются гражданские лица.
In several countries, civilians, particularly in rural and/or remote areas, have formed groups of self-defence in situations where they feel that their lives or property are threatened. В ряде стран гражданские лица, в частности в сельских и/или отдаленных районах, создали группы самообороны в ситуациях, в которых, как им представляется, их жизни или имуществу угрожает опасность.
Even when civilians injured by land-mines reach medical facilities, they often fail to receive proper care because X-ray film, anaesthetics, surgical equipment and antibiotics are unavailable or in short supply. Даже когда гражданские лица, пострадавшие от наземных мин, попадают в медицинские учреждения, они часто не получают надлежащего ухода, поскольку пленка для рентгеновских снимков, анестезирующие препараты, хирургическое оборудование и антибиотики отсутствуют или их не хватает.
In particular, they are peasants, women, daily wage-earners and other peaceful civilians who do not have enough money to avoid mistreatment by bribing. В частности, в их число входят крестьяне, женщины, поденщики и другие мирные гражданские лица, которые не располагают достаточными средствами для того, чтобы избежать жестокого обращения путем дачи взятки.
The occasional entry of civilians into the United Nations monitored area does not constitute a threat to the population of Herceg Novi and Boka Kotorska. Тот факт, что гражданские лица иногда оказываются в районе, находящемся под контролем Организации Объединенных Наций, не представляет собой никакой опасности для населения Херцегнови и Которской бухты.
It has been a year charged with fresh conflicts and refugee crises, in which civilians have been particularly targeted. Текущий год характеризуется значительным числом новых конфликтов и кризисов, связанных с появлением потоков беженцев, в ходе которых особенно пострадали гражданские лица.
The victims have been mainly civilians, including men and women harvesting crops or collecting wood, and children playing in fields. Среди пострадавших были главным образом гражданские лица, в частности мужчины и женщины, убиравшие урожай или собиравшие дрова, а также дети, предававшиеся играм в поле.
Perhaps a quarter of a million people, mostly civilians guilty only of living on the wrong side of an arbitrary line, had died there between 1991 and 1995. В период с 1991 по 1995 гг. в этой стране погибли почти четверть миллиона человек, большинство из которых составляли гражданские лица, виновные лишь в том, что проживали не по ту сторону произвольно проведенной разграничительной линии.
Innocent civilians in southern Lebanon were being detained without charge or due process and prisoners were not afforded even their most basic needs. Невинные гражданские лица в южной части Ливана содержатся под стражей без предъявления обвинений и без соблюдения надлежащего судебного процесса, и не удовлетворяются даже самые элементарные права заключенных.
They included former members of the Rwandan armed forces, the militia known as the Interahamwe and civilians including women, children and old people. В их числе были бывшие военнослужащие вооруженных сил Руанды, бойцы военизированных формирований "интерхамве" и гражданские лица, включая женщин, детей и престарелых.
But this incident is all the more serious because civilians, including women and children, had sought refuge in the United Nations compound at Qana. Однако этот инцидент усугубляется еще и тем, что в данном случае на территории объекта Организации Объединенных Наций в Кане пытались найти убежище гражданские лица, включая женщин и детей.
Nevertheless, many civilians in Monrovia appear to be coping with the impact of the crisis through petty trading and the mutual support system of the extended family tradition. Тем не менее, многие гражданские лица в Монровии, по-видимому, справляются с последствиями кризиса, занимаясь мелкой торговлей и оказывая друг другу взаимную поддержку в рамках традиционных широких семейных связей.
In some instances, civilians have asked relief workers not to bring them food, fearing that it would only attract further harassment and suffering. В некоторых случаях гражданские лица обращаются к сотрудникам, занимающимся оказанием чрезвычайной помощи, с просьбой не доставлять им продовольствие, опасаясь, что это приведет лишь к новым враждебным действиям и страданиям.
Several cases in which civilians were beaten up were also reported in Kabezi and Isale communes of Bujumbura rural, and widespread looting in Kanyosha. В коммунах Кабези и Исале провинции Бужумбура-Рюраль, сообщалось о ряде случаев, в которых гражданские лица подвергались избиениям, а также о повальных грабежах в коммуне Каниоша.
UNFICYP maintains that whenever civilians cross the other side's ceasefire line in a non-belligerent manner, they and their belongings should be returned without delay. ВСООНК полагают, что при любых обстоятельствах, когда гражданские лица мирно пересекают линию прекращения огня другой стороны, они и их родственники должны возвращаться без каких-либо задержек.
The Committee further notes with concern that civilians may be tried by military courts in certain cases, including betrayal of State secrets, espionage and State security. Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что за совершение определенных преступлений, включая разглашение государственных секретов, шпионаж и создание угрозы для государственной безопасности, гражданские лица могут быть судимы военными трибуналами.
With respect to the humanitarian situation, he reiterated the Secretary-General's concerns on the policy of maintaining camps for the forced regroupment of civilians. Говоря о ситуации в гуманитарной области, он вновь заявил об озабоченности Генерального секретаря в связи с политикой сохранения лагерей, куда принудительно переселяются гражданские лица.
Secondly, protracted civil conflicts continue to create some of the largest situations of forced displacement and are a tragic reminder that civilians are at times deliberately targeted. Во-вторых, в результате затяжных гражданских конфликтов по-прежнему возникают ситуации, которые взывают массовые перемещения людей и служат трагическим напоминанием нам о том, что иногда гражданские лица становятся объектом умышленных нападений.
Dangers to civilians during conflict were as important as the dangers to them afterwards. Опасности, которым подвергаются в период конфликта гражданские лица, не менее значительны, нежели те опасности, которым они подвергаются впоследствии.
In Cambodia in December 1992, two MOTAPM were placed on a route frequently used by UN agencies and civilians alike. В декабре 1992 года в Камбодже на одной из дорог, которой часто пользовались как сотрудники учреждений ООН, так и гражданские лица, были установлены две НППМ.
Those acts, by targeting innocent civilians and civilian structures, not only challenged our sense of security but also outraged our conscience. Эти действия, когда в результате мишеней были выбраны ни в чем не повинные гражданские лица и гражданские здания, не только бросили вызов нашему ощущению безопасности, но также потрясли наше сознание.
A recent report by the League for the Promotion and Defence of Human Rights in Rwanda named three military detention centres where civilians are reportedly held. В недавнем докладе Лиги за поощрение и защиту прав человека в Руанде упоминаются три военных центра предварительного заключения, в которых, по сведениям, содержатся гражданские лица.