Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданские лица

Примеры в контексте "Civilians - Гражданские лица"

Примеры: Civilians - Гражданские лица
On the other hand, if humanitarian access is denied in conflict areas, it is civilians who suffer the most. С другой стороны, если доступ к гуманитарной помощи в зонах конфликтов невозможен, то от этого больше всего страдают гражданские лица.
Military personnel and civilians serving in the armed forces and other armed formations of the Republic of Azerbaijan may not strike. Не могут бастовать военнослужащие и гражданские лица, служащие в вооруженных силах и других вооруженных формированиях Азербайджанской Республики.
Threats in the past, for example that all remaining civilians would be considered liable to attack, have been condemned and withdrawn. В прошлом угрозы, например относительно того, что все оставшиеся гражданские лица будут считаться объектами для нападения, уже осуждались и аннулировались122.
The war in Lebanon last July resulted in the deaths of more than 1,500 people in only one month, most of them civilians. Война в Ливане в июле этого года привела в гибели более чем 1500 человек лишь за один месяц, и большинство из них были гражданские лица.
In this connection, the provision of arms to "resistance forces", who are civilians from Bougainville, creates a further obstacle. В этой связи дополнительным препятствием являются поставки оружия "силам сопротивления", в состав которых входят гражданские лица из числа жителей Бугенвиля.
In northern Uganda, civilians continue to bear the brunt of a brutal armed conflict - a conflict which the Council has yet to address. На севере Уганды гражданские лица продолжают страдать от жестокого вооруженного конфликта - конфликта, которым Совет еще не занимался.
It is inhuman, to state the obvious, that the heavy burdens which conflicts impose on civilians include denial of access to medical care. Хотя это очевидно, скажу, что помимо иного тяжкого бремени гражданские лица в ходе конфликтов сталкиваются с негуманным отказом в доступе к медицинскому уходу.
It is obvious that civilians will never be safe in conflict-affected areas unless the DDR processes is effectively dealt with. Очевидно, что гражданские лица никогда не будут находиться в безопасности в зонах конфликтов, если не будет эффективно осуществлен процесс РДР.
In addition to the damage caused by sporadic indiscriminate bombing, a large number of civilians were displaced when they were obliged to abandon their homes and meagre possessions. В дополнение к ущербу, причиняемому спорадическими беспорядочными обстрелами, многие гражданские лица потеряли кров, будучи вынуждены оставить свои дома и скудные пожитки.
The circumstances under which many innocent civilians had been killed in village bombings and gunfire exchange evidenced an indiscriminate and disproportionate use of force. Многие невинные гражданские лица погибли в ходе обстрелов деревень и в ходе перестрелок в условиях, которые свидетельствуют о непропорциональном и неизбирательном применении силы.
The experts had been both military personnel and civilians with expertise in the areas of equipment, finance and medical support services. В состав экспертов входили как военные, так и гражданские лица, имеющие специальные знания и опыт в областях снабжения имуществом, финансов и медицинского обеспечения.
My delegation strongly believes that civilians, especially the young, women and the sick must be protected in all conflicts, be they inter-State or intra-State. Наша делегация решительно полагает, что гражданские лица, особенно дети, женщины и больные, должны быть защищены во всех конфликтах, будь то межгосударственных или внутригосударственных.
Those civilians have lost their lives so that some might achieve their electoral aspirations or claim a bogus victory at the expense of the deceased victims. Эти гражданские лица гибнут ради того, чтобы кто-то мог достичь своих целей на выборах или заявить о мнимой победе ценой человеческих жертв.
According to information from the United Nations, civilians are terrorized, traumatized and feeling trapped and helpless in a deadly rage of violence and destruction. В соответствии с информацией Организации Объединенных Наций, гражданские лица подвергаются террору, травмам и чувствуют себя беспомощными в смертельных тисках насилия и разрушений.
The uncontrolled proliferation and destabilizing accumulation of small arms and light weapons fuel regional conflicts in which civilians are increasingly the victims of violence. Бесконтрольное распространение и дестабилизирующее накопление стрелкового оружия и легких вооружений подпитывает региональные конфликты, в которых в качестве жертв насилия все больше выступают гражданские лица.
In Somalia, as in similar conflict situations elsewhere, more than 90 per cent of casualties in the last decade have been civilians. В Сомали, как и во всех подобных конфликтных ситуациях в мире, более 90 процентов пострадавших за последнее десятилетие составляют гражданские лица.
Women and children - be they civilians or female or child soldiers - are among the most vulnerable groups in times of conflict. Женщины и дети - будь то гражданские лица или женщины-солдаты и дети-солдаты - во время конфликта оказываются наиболее уязвимыми группами населения.
CNDD-FDD has denied responsibility for the attack, stating that it could not attack any place where there were civilians. НСЗД-СЗД заявил о своей непричастности к данному нападению, уточнив, что его сторонники не могли напасть на объект, где находились гражданские лица.
During 2006, an estimated 4,000 people were killed, of whom at least one third were civilians. По оценкам, в 2006 году были убиты 4000 человек, из которых по меньшей мере одну треть составляли гражданские лица.
As is usually the case, most of the victims have been civilians, owing to the reaction of RCD officials and soldiers. Как обычно, большая часть жертв - это гражданские лица, что объясняется той тактикой, которую применяют власти и военные КОД.
Failure to maintain the purely civilian and humanitarian character of camps means that civilians can find themselves living side by side with combatants or other armed elements. Неспособность обеспечить чисто гражданский и гуманитарный характер лагерей означает, что гражданские лица могут оказаться вынужденными жить рядом с комбатантами или другими вооруженными элементами.
(b) It should be incompetent to try military personnel if the victims include civilians; Ь) они должны быть некомпетентны судить военнослужащих, если среди потерпевших имеются гражданские лица;
The phenomenon of civilians becoming the deliberate targets of warfare, in flagrant violation of international humanitarian and human rights law, remains alarmingly frequent. Тревожит и то, что часто гражданские лица преднамеренно избираются мишенью в ходе военных действий, что является вопиющим нарушением международного гуманитарного права и прав человека.
Soldiers and displaced civilians on the move are important sources of HIV dissemination, while, in those circumstances, the fight against AIDS is particularly difficult. Солдаты и находящиеся в пути перемещенные гражданские лица являются главными источниками распространения ВИЧ, причем в этих условиях борьбу со СПИДом вести особенно сложно.
3-9 Jan.: MUP accused by civilians of firing on villages of Djakavica, Sipitula and Belince. 3-9 января: гражданские лица обвинили сотрудников СП в обстреле деревень Дякавица, Слпитула и Белинче.