The primary perpetrators in these settings are civilians, although current and former elements of armed groups are also implicated. |
Основными виновными в данных обстоятельствах являются гражданские лица, хотя к актам насилия также причастны нынешние и бывшие участники вооруженных групп. |
It noted that civilians account for the vast majority of casualties and are increasingly directly targeted by combatants. |
Он отметил, что гражданские лица составляют подавляющее большинство среди жертв вооруженных конфликтов и все чаще становятся прямой мишенью комбатантов. |
The various suspects detained by the military also include civilians who are not under military jurisdiction. |
В числе подозреваемых, которые задержаны военными, есть и гражданские лица, на которых не распространяется юрисдикция военных. |
During the past six months, the conflict continued to claim the lives of more civilians. |
На протяжении последних шести месяцев в ходе конфликта продолжали гибнуть гражданские лица. |
Most of these cases were perpetrated by civilians. |
В большинстве случаев насилие творили гражданские лица. |
When the civilians refused to move their vehicles, the patrol managed to circumvent them and left the site. |
Когда гражданские лица отказались сдвинуть свои автомашины, патруль сумел объехать их и уехать с этого места. |
Pakistan fully shares the concerns that arise from the illegal trade in conventional weapons, particularly those that affect innocent civilians. |
Пакистан полностью разделяет обеспокоенность в связи с незаконной торговлей обычными вооружениями, в частности теми видами оружия, от которых страдают ни в чем не повинные гражданские лица. |
He was killed immediately and other civilians in the vicinity of the attack were injured and rushed to the hospital. |
Он был убит на месте; при этом другие гражданские лица, находившиеся рядом с местом нападения, получили ранения и были срочно отправлены в больницу. |
It stated that civilians, not Governments, always paid the price of war and sanctions. |
Он заявил, что цену за войну и санкции всегда платят гражданские лица, а не правительство. |
In some cases, civilians were killed or injured during hostilities against security forces that were located in or near civilian premises. |
В ряде случаев гражданские лица гибли или получали ранения в ходе операций против сил безопасности, которые проводились в зданиях гражданского назначения или поблизости от них. |
The mission also interviewed witnesses regarding instances in which civilians may have used violence against security personnel or others. |
Миссия также опросила свидетелей о случаях, когда гражданские лица, возможно, применяли насилие в отношении сотрудников служб безопасности или других лиц. |
In the context of hostilities these enforcement methods violate the principle of distinction, which establishes that civilians are not to be targeted. |
В контексте боевых действий эти методы принуждения являются нарушением принципа проведения различий, в соответствии с которым гражданские лица не должны становиться мишенью. |
The resolution recalls that journalists, like other civilians, are protected by international humanitarian law. |
В связи с этим в резолюцию включено напоминание о том, что журналисты, как и другие гражданские лица, находятся под защитой международного гуманитарного права. |
In general, it is unclear where civilians can lodge corruption complaints against components of the justice system. |
В целом неясно, куда гражданские лица могут обратиться со своими жалобами на компоненты судебной системы в связи с коррупцией. |
The military and non-military spheres had become blurred, and civilians and humanitarian workers were being targeted. |
Грань между военной и невоенной сферами стала размытой, и мишенью становятся гражданские лица и участники гуманитарных операций. |
There were several reports that civilians were killed while waving a white cloth as a flag. |
Имеется несколько сообщений о том, что гражданские лица были убиты в тот момент, когда они размахивали белым полотнищем как флагом. |
In addition, UNIFIL activities were monitored on occasion by civilians in various areas. |
Кроме того, в нескольких случаях в различных районах за деятельностью ВСООНЛ наблюдали гражданские лица. |
There were a number of instances of Lebanese civilians, mostly children and youths, throwing stones at UNIFIL patrols. |
Имел место ряд случаев, когда ливанские гражданские лица, в основном дети и подростки, бросали камни в патрули ВСООНЛ. |
Moreover, civilians arrested are often denied their constitutional right to have a judge decide the lawfulness of their detention. |
Кроме того, арестованные гражданские лица часто лишены своего конституционного права на принятие судьями решений о законности их содержания под стражей. |
Unlike other areas where the civilian population was evacuated, civilians were trapped inside the city. |
В отличие от других районов, из которых гражданское население было эвакуировано, гражданские лица были заперты внутри города. |
Some of these towns, such as Misrata, were still occupied by civilians. |
В некоторых из этих городов, таких как Мисурата, все еще находились гражданские лица. |
It gave no warning to the population and unarmed civilians were given no chance to evacuate. |
Военные не предупредили население, и безоружные гражданские лица не имели никаких шансов на эвакуацию. |
The overwhelming majority of victims of acts of violence in the country are civilians, including women and children. |
Подавляющее большинство жертв насилия в стране - это гражданские лица, включая женщин и детей. |
Australia has joined the international community in condemning the violent suppression of peaceful demonstrations by monks and civilians. |
Австралия вместе с международным сообществом осуждает вооруженное подавление мирных демонстраций, участниками которых были монахи и гражданские лица. |
AMIS investigations were also hindered by civilians upset by the prevailing insecurity and violence. |
Проведению МАСС расследований препятствовали также гражданские лица, недовольные отсутствием безопасности и разгулом насилия. |