| Please clarify what is the competence of the military courts to try civilians and indicate the powers of the legal coordinating council. | Просьба указать, в какой мере гражданские лица подсудны военным трибуналам, и уточнить полномочия Совета по координации деятельности судебных органов. |
| The most vulnerable populations are porters in the course of their duties, and civilians living in areas of active insurgency. | К наиболее уязвимым группам населения относятся носильщики во время выполнения ими своих обязанностей и гражданские лица, проживающие в районах действия повстанцев. |
| The price of intra-State conflict is being paid by civilians. | За внутригосударственные конфликты платят гражданские лица. |
| The information currently available highlights the significant security risks facing civilians and local and international humanitarian personnel in Darfur. | Имеющаяся в настоящее время в нашем распоряжении информация свидетельствует о наличии серьезных рисков, которым подвергаются гражданские лица, а также местные и международные сотрудники гуманитарных организаций в Дарфуре. |
| Among the hostages were Kyrgyz servicemen, civilians and four Japanese citizens and their interpreter. | В числе заложников были кыргызстанские военнослужащие, гражданские лица и четыре гражданина Японии и их переводчик. |
| In some instances, civilians died as a result of military actions and indiscriminate shelling against towns and villages. | В некоторых случаях гражданские лица погибали в результате военных операций, неизбирательных обстрелов городов и деревень. |
| Ordinary courts cannot try members of such forces for violations of human rights, even when the victims are civilians. | Обычные суды не могут судить военнослужащих за нарушения прав человека, даже если пострадавшими выступают гражданские лица. |
| The world continues to be plagued by violent conflicts, with civilians now the major category of casualties of war worldwide. | Мир по-прежнему находится в плену у насильственных конфликтов, при этом основной категорией потерь в войнах во всем мире остаются гражданские лица. |
| If some civilians died or were hit by the bullets, that was not intentional. | То, что некоторые гражданские лица погибли или получили ранения, не было следствием преднамеренных действий. |
| I am particularly concerned that civilians increasingly have become the main target in the conflict. | Я особенно обеспокоен тем, что гражданские лица все чаще становятся основными объектами нападения в ходе конфликта. |
| The civilians pleaded guilty and were found guilty. | Гражданские лица признали себя виновными, и суд также признал их виновными. |
| A large number of the reported casualties were civilians. | Гражданские лица составили значительную часть пострадавших. |
| Fifteen years of brutal civil war had left nearly 2 million people dead, most of them civilians. | В результате 15 лет жестокой гражданской войны погибло около 2 миллионов человек, главным образом гражданские лица. |
| More than 80 per cent of them are civilians, one third of them believed to be children. | Свыше 80 процентов из них составляют гражданские лица, одна треть из которых - дети. |
| All civilians were released except 25 of them who were referred to investigation committees, then to military tribunals formed after the attack on the town. | Все гражданские лица были освобождены, за исключением 25 человек, которые были переданы комитетам по расследованию, а затем военным трибуналам, сформированным после нападения на этот город. |
| Although the bridging programme was aimed at the demobilized combatants, war-affected civilians also participated and benefited from it. | Несмотря на то, что переходная программа проводилась в интересах демобилизованных комбатантов, в их осуществлении также участвовали, получая от них соответствующую помощь, и пострадавшие от войны гражданские лица. |
| The resulting mass displacements have included civilians, fighters and persons active or complicit in genocide. | В результате этого массовым перемещениям подвергаются гражданские лица, боевики и лица, принимавшие активное участие или причастные к актам геноцида. |
| The Conference stresses, however, that no struggle can justify indiscriminate attacks, particularly involving innocent civilians, or any form of organized State terrorism. | Однако Конференция подчеркивает, что никакая борьба не может оправдывать совершение неизбирательных нападений, особенно если при этом страдают невинные гражданские лица, или любую иную форму организованного государственного терроризма . |
| In Gitega Province in central Burundi, 224 people, mostly civilians, were killed in the last week of May alone. | В провинции Гитега в центральной части Бурунди лишь за последнюю неделю мая было убито 224 человека, в основном гражданские лица. |
| First, civilians are increasingly becoming involved in conflicts. | Во-первых, гражданские лица все чаще становятся участниками конфликтов. |
| As is often the case in armed conflicts, civilians suffer the most. | Как часто бывает в случае вооруженных конфликтов, больше всего страдают гражданские лица. |
| In too many conflicts civilians continue to pay the price, as do humanitarian workers. | Слишком часто в конфликтах гражданские лица продолжают платить высокую цену, в том числе и гуманитарные сотрудники. |
| The majority are civilians, including youths and a number of elderly persons. | Наибольшая часть из них - гражданские лица, включая молодежь и ряд пожилых людей. |
| The majority of cases in which civilians were beaten occurred in Bujumbura rural during operations by FDN. | Большинство случаев, когда гражданские лица подвергались избиениям, имели место в провинции Бужумбура-Рюраль в ходе операций, проводимых СНО. |
| During the same period, terrorists have injured 1,343 Israelis, 669 of them civilians. | За тот же период террористами ранено 1343 израильтянина, 669 из которых - гражданские лица. |